El Mesías se manifestará en un tiempo llamado el fin de los días. Él será un ser humano nacido de forma normal de padres ordinarios. Su padre será un descendiente del rey David. Él será una persona muy recta y encarnará el más alto nivel de la moralidad. Él extenderá la fe en Di-s. La inspiración de Dios descansará sobre él desde el momento en que se dé a conocer. Él milagrosamente luchará contra las fuerzas del mal y de la idolatría y tendrá éxito en la destrucción de ambos. Él se mueve en una posición de ser el rey del mundo entero, aceptado por judíos y no judíos por igual. Él será el árbitro principal de la justicia para determinar la verdad y la falsedad. Él tendrá una gran habilidad para asesorar a una persona de cómo rectificar y mejorar su / la vida. Él difundirá el conocimiento de la Toráh en un nivel mucho más profundo que puede ser comprendido en la actualidad. Se marcará el comienzo de un período de tranquilidad, paz, amor, temor, y el conocimiento de Di-s para toda la humanidad.
Esta compleja agenda, indudablemente, no fue satisfecha por Yeshu HaNotzrí (Jesús el Nazareno), ni por nadie más. Acertadamente escribe R’ Aryeh Kaplan en ‘¿El verdadero Mesías?’ que por casi dos mil años, los cristianos han intentado convencer a los judíos de que tienen la razón. Después de todo, Yeshu era un judío, y parece extraño que su propio pueblo se rehusara a aceptarlo. R’ Isaac Abravanel explica que el mensaje es simple. El histórico pueblo de Israel, como se ha caracterizado por sus tradiciones, es el único que puede emitir juicio sobre Yeshu y su demanda de ser el Mesías; y como Mesías, su destino fue el de salvar a Israel, de modo que debe venir de Israel a decidir cuándo debe salvarlo. Nuestra respuesta es la única respuesta que importa, o acaso Yeshu fue un falso Mesías. Mientras el pueblo de Israel exista, mientras las gentes de Yeshu continúen rechazando, su religión no puede ser validada como verdadera.
Kaplan menciona que una de las estratagemas favoritas de los misioneros consiste en intentar usar la Biblia Judía, el TaNa”J para probar que Yeshu fue el Mashiaj de los judíos. Es una gran audacia de estos “outsiders” decirnos cómo interpretar nuestra Biblia, escrita en nuestro lenguaje.
Los judíos también saben cómo leer la Biblia. Fue dada originalmente en hebreo, nuestra lengua. Cuando los cristianos tradujeron la Biblia, a menudo acomodaron sus traducciones para satisfacer sus propias necesidades y propósitos. Ya lo advertían nuestros sabios del peligro de tales traducciones, con las cuales se pudiera confundir al pueblo de Israel en vincular a una persona incorrecta:
''ואמר ר' ירמיה ואיתימא ר' חייא בר אבא, תרגום של תורה אונקלוס הגר, אמרו מפיו ר' אליעזר, ור' יהושע תרגום של נביאים, יונתן בן עוזיאל מפי חגי זכריה ומלאכי ונזדעזעה ארץ ישראל ארבע מאות פרסה על ארבע מאות פרסה, יצתה בת קול ואמרה ''מי הוא זה שגילה סתריי לבנירדם?''; עמד יונתן בן עזיאל על רגליו אאמר ''אני הוא שגלתי סתריך לבני אדם, גלוי וידוע לפניך שלא לכבודי עשיתי ולא לכבוד בית אבא, אלא לכבודך עשיתי שלא ירבו מחלוקת בישאל''. ועוד ביקש תרגום של כתובים, יצתה בת קול ואמרה לו ''דייך'', מאי טמא?, משום רשום דאית קץ המשיח''
מסכת מגילה
"Solía decir Rabí Yermiya, o si quieres, lo decía Rabí Jaya Bar Abba: Onkelos HaGuer tradujo (del hebreo al arameo) la Torá y hay un dicho de Rabí Eliezer, así como de Rabí Yehoshúa: los Neviim fueron traducidos por Yonatán Ben Uziel, por las bocas (por medio de la enseñanza) de Zejariá (Zacarías), Jagai (Haggeo) y Malají (Malaquías) y tembló en Eretz Israel en una superficie de cuatrocientas parsaot por cuatrocientas parsaot y salió una Bat Kol (Resonancia Divina) diciendo: "¿Quién es este que se atreve a revelar Mis secretos a los hijos del hombre?". Se levantó sobre sus piés Yonatán Ben Uziel y respondió: "Yo soy quien se atreve a revelar Tus Secretos a los hombres, pero te revelo y hago saber que no lo hago por mi provecho o gloria mía, ni de la casa de mi padre, sino para evitar confusiones en Tu pueblo de Israel". Y todavía pidió permiso para traducir los Ketuvim (del hebreo al arameo y parte aramea al hebreo). Y respondió la Bat Kol: "¡Te basta! (ya tienes lo suficiente)"!. ¿Cuál fue la razón? (de la negativa), pues porque en esos Escritos se podría malinterpretar lo referente a la llegada del Mashiaj".
-Talmud Bablí, Guemará Tratado Meguilá 3a.
Lamentablemente sucedió lo que más se tenía aversión, pero no solo de manipuló, y confundió sino que también se mezcló a los intereses del Imperio Romano, tal como se demuestra en la literatura de la antigüedad:
“La verdad es que todos estos pretendidos hechos no pasan de ser mitos, que vuestros maestros y vosotros mismos fabricasteis, sin conseguir siquiera dar a vuestras mentiras la apariencia de verosimilitud, si bien es de pública notoriedad que muchos de entre vosotros, semejantes a ebrios que levantan la mano contra sí mismos, han modificado a su modo tres o cuatro veces, y aún más, el texto primitivo del Evangelio, a fin de refutar lo que así objetaban.
En vano alegáis las profecías: hay una infinidad de otros personajes, a los cuales ellas se podrían aplicar con más justo título. Es la venida de un gran monarca, señor de toda la tierra, de todas las naciones y de todos los ejércitos, lo que los profetas anunciaron, y no la de tal flagelo. Además, cuando se trata de Di-s o del Hijo de Di-s, no es con tales indicios, en equívocas exégesis, en tan pobres testimonios que nuestra credibilidad podría escorarse. Como el sol al iluminar el Universo es testimonio de sí mismo, así debería ocurrir con el Hijo de Dios."
- Celso, El discurso verdadero contra los cristianos, Αληθής Λóγος, 2:20-21.
Por otro lado, Al estar revisando el trabajo que han hecho los del proyecto Koine Greek, indican que en el Codex Vaticanus, el cual es uno de los códices más antiguos del Brit HaMetumtom (Nuevo Testamento-ברית המטומטם) a la par del Codex Sinaiticus, menciona que los pasajes del “Antiguo Testamento” dentro del mismo códice fueron añadidos y señalados al borde del antiguo texto. Un ejemplo de ello es en el folio 1236a del Codex Vaticanus 1209 que corresponde al Evangelio de Mateo 1:23, tal como se puede ver en la imagen y en el link: https://digi.vatlib.it/view/MSS_Vat.gr.1209
Codex Vaticanus 1209, folio 1236a |
Pasa lo mismo en el Codex Sinaiticus en el folio 200a (Mateo 1:23) en el que se observa la adición hecha por el escriba:
Codex Vaticanus folio 200a. |
Esto es importante para los buscadores de verdad ya que esto corrobora el testimonio que da el Tathbit de Abd Al-Jabbar el cual explica que el Evangelio tal como se conoce hoy en día NO tenía referencias sobre las supuestas profecías que cumplía Yeshu, ni sobre los milagros, genealogías, o historias atribuidas a él, tal como se puede leer en el folio 72a:
“Ellos [los romanos y cristianos-notzrim] hicieron esto porque ellos buscaron obtener el dominio (ri'asa-שְרָרָה)…
…En cuanto a los cuatro Evangelios: uno de ellos estaba compuesto por Juan (Yuhanna-יוחנא) y otro por Mateo (מתי). Entonces, después de que estos dos vinieron Marcos (M.r.q.s.-מרקס) quién no estaba satisfecho con sus dos Evangelios. Entonces, detrás de éstos vino Lucas (Luqa-לוקא), quién no estaba satisfecho con estos Evangelios y compuesto (todavía) otro evangelio. Cada uno de ellos era de la opinión (wa-kana `inda kul wahid min ha`ula') que el hombre quién había compuesto un Evangelio ante él, había dado una cuenta correcta de (cierto) las cosas y habían sido torcidas (akhala) otras, y que el otro (el Evangelio) estaría mereciendo más reconocimiento y más correcto…
فقر رأيهم على أن يبنوا إنجية ، وقالوا : التوراة الوراة والد الأنبياء وواريخ أعمارهم ، فتبني الإنجيل على ذلك . ا ويذكر كل واد يا ما حظه من ألفاظ الإنجيل ، وما تحدث به النصارى عن المسيح » ؛ فكب قوم إنجي " . " ثم أتي أناجيل ، وسقط عنهم
“Llegaron (los romanos y cristianos) a la opinión de que producirían un Evangelio, diciendo: “La Toráh (consiste) solo de (narrativas que involucran de) genealogías de los profetas e historias (tawarikh) de sus vidas". Construiremos (nabni) un Evangelio (Injil) en consecuencia. Que cada uno de nosotros mencione lo que ha memorizado de las formulaciones del Injil y de lo que los cristianos dirían sobre Yeshu”...
“Ellos [los romanos y cristianos-notzrim] hicieron esto porque ellos buscaron obtener el dominio (ri'asa-שְרָרָה)…
…En cuanto a los cuatro Evangelios: uno de ellos estaba compuesto por Juan (Yuhanna-יוחנא) y otro por Mateo (מתי). Entonces, después de que estos dos vinieron Marcos (M.r.q.s.-מרקס) quién no estaba satisfecho con sus dos Evangelios. Entonces, detrás de éstos vino Lucas (Luqa-לוקא), quién no estaba satisfecho con estos Evangelios y compuesto (todavía) otro evangelio. Cada uno de ellos era de la opinión (wa-kana `inda kul wahid min ha`ula') que el hombre quién había compuesto un Evangelio ante él, había dado una cuenta correcta de (cierto) las cosas y habían sido torcidas (akhala) otras, y que el otro (el Evangelio) estaría mereciendo más reconocimiento y más correcto…
-Tathbit 72a, Cf. Gabriel Said Reynolds & Samir Khalil Samir. (2010). Abd al-Jabbar, Critique of Christian Origins. USA: Brigham Young University Press. 3:74-75. p. 94.
Por último, queremos compartirles la respuesta judía sobre cada una de las supuestas profecías que le adjudica el Nuevo Testamento a Yeshu HaMamzer y así la gente pueda consultar una a una y salir del error que ha construido el cristianismo en la interpretación del TaNa"J (Biblia Hebrea):
Sobre la Torah de Mosheh
Berreshit / Génesis 1:1 (Otra explicación)
Berreshit / Génesis 1:26 (Otra explicación)
Berreshit / Génesis 3:15 (Otra Explicación)
Berrehit / Génesis 3:15 Explicación Hershel Firbank
Berreshit / Génesis 22:18 otra explicación
comentario de Jikuk Emunah
Berreshit / Génesis 49:10 (Jizuk Emuna)
Shemot / Éxodo
Sobre Vaicra
Sobre Bamidbar
Bamidbar / Números 29:7-11 (Lv. 16:8)
Sobre Devarim
Devarim / Deuteronomio 13: 7-12
Devarim/ Deuteronomio 18:15;18-19
Devarim / Deuteronomio 18:18-19
Devarim / Deuteronomio 20: 10-14
Devarim / Deuteronomio 20:10-18
Devarim / Deuteronomio 21:15-17
Devarim / Deuteronomio 33:1-2 (respuesta al Islam)
Sobre los salmos de David
Las No-Profecías de la sección de los Ketubim (Escritos)
Tehilim y el Ruaj HaKodesh ¿en el “N.T”?
Tehilim /Salmo 8:4-6 (Hebreos 2:6-9)
Tehilim / Salmo 22:2 (Refutación a la adición de Tertuliano)
Un Examen del Salmo 22:17 (16)
La traducción kasher griega del Salmo 22:17
Tehilim / Salmo 26 (Otra Explicación)
Tehilim / Salmo 110 explicación de Hershel Firbank
Tehilim / Salmo 110:1 (Otra Explicación)
Sobre los Proverbios.
Sobre Daniel.
Daniel 2:31-45.
Daniel 7:13-14 ¿Reinado de Yesh”u? 'Nuevo'
Itzhak Shapira y su ignorancia sobre Daniel 7: 13-14.
Daniel 9:24; (Respuesta a la postura islámica)
Daniel 9:24-27 La manipulación cristiana
Sobre Yiov
Sobre Shoftim
Jueces / Shoftim 11:30-40 (y Bemidbar 25:13)
Sobre Shmuel II
Sobre Ezra.
Sobre Esther.
Sobre Yirmiyah
Yirmiyah / Jeremías 30:21
Yirmiyah / Jeremías 31:15 (Otra explicación)
Yirmiyah / Jeremías 31:22
Sobre Yeshayah
Yeshayah 7:14: La opinión judeo-cristiana vs judíos mesiánico
Yeshayah / Isaías 7:14 Una traducción greco judía de R' Tarfón.
Yeshayah 7:14: Guadalupe: ¿Una Virgen islámica-azteca?
Yeshayah / Isaías 8:23; 9:5
Yeshayah / Isaías 9:6-7: ¿Se refiere al Rey Ezequías o a Yeshú HaMamzer?
Yeshayah / Isaías 21:13-17
Yeshayah / Isaías 30:20
Yeshayah / Isaías 32:16
Yeshayah / Isaías 33:16
Yeshayah / Isaías 35:1
Yeshayah / Isaías 41:26
Yeshayah / Isaías 42: 1-4 (¿Mateo manipulo el texto de Yeshayah 42?)
Yeshayah / Isaías 42:11-19
Yeshayah / Isaías 43:10 ¿Yeshu con los Testigos de Jehová?
Yeshayah / Isaías 43:19
Yeshayah / Isaías 45:10
Yeshayah / Isaías 49:1
Yeshayah / Isaías 50:6 y Karabas
Yeshayah / Isaías 52-53, explicación del Jajam Yitzjak Troki
Isaías 53 desde la Septuaginta
Yeshayah / Isaías 53: El secreto que han ocultado los “rabinos” mesiánicos por décadas
Targum Yonatan ben-Uziel sobre Yeshayah”u / Isaías 52:13–53:12
Los comentaristas rabínicos después de RaSh”I sobre Yeshayah”u / Isaías 53
El comentario de Moshe Ibn Crispin sobre Isaías 53
Yeshayah 53 en Ladino (Djudezmo) y su explicación.
Yeshayah 53, explicación de R’ Sadia Gaón.
Yeshayah 53, explicación de R’ Mosheh Al-Sheij
Yeshayah 53, explicación de RaSh”I.
Yeshayah 53 en el Talmud y Midrash.
Yeshayah 53, explicación del Zohar.
Yeshayah 53, explicación del RaMBa”M.
Yeshayah53, explicación del RaMBa”N
Yeshayah 53, explicación del R’ Shimon Bar Yojay.
Yeshayah 53 ¿en el Evangelio de Judas?
Yeshayah 53, a la luz de los Rollos del Mar Muerto
Yeshayah 53, explicación del R' Yehudah HaLeví.
Guadalupe: ¿Una Virgen islámica-azteca?
Yeshayah 53, explicación del R' Avraham Ibn Ezra.
Yeshayah 53:3: ¿Yeshu fue despreciado y desechado entre los hombres?
Yeshayah / Isaías 53: ¡A Yeshú se le olvido hacer!
Yeshayah / Isaías 53 desde la opinión de un estudiante de Yeshiva en Israel
T.B. Sanhedrin 98b sobre Yeshayah 53:4
Yeshayah 53:4: Talmud Bavli Sanhedrin 98b: ¿Yeshú es el Mesías leproso de la tradición rabínica?
Yeshayah / Isaías 53, explicación de Abarbanel
Yeshayah / Isaías 54:1
Yeshayah / Isaías 55:4
Yeshayah / Isaías 57:1; 59:15
Yeshayah / Isaías 62:10; 63:1
Yeshayah / Isaías 66:7
Sobre Ezequiel
Yejezkel / Ezequiel 19: 12–14
Yejezkel / Ezequiel 37:15–17 (Primera Parte) (Segunda Parte), y (Tercera Parte)
Yejezkel / Ezequiel 37:15-22
Sobre los Doce Profetas
Hoshea / Óseas 6:2
Hoshea / Óseas 10:12; 13:14
Hoshea / Óseas 11:1 otra explicación
Yoel / Joel 2:15
Yoel / Joel 2:15
Yoel / Joel 2:23
Habakuk 3:3
Mijah/Miqueas 5:2; Otra Explicación
Habakuk 1:12; 3:2
Zejaryah/Zacarías 9:9 y el Califa
Zacarías 9:9 (Otra explicación)
Zacarías (11:12-13) y Judas Iskariote.
Zacarías 12:10 (Otra explicación)
Zacarías 13:07 (Otra Explicación)
Malaji / Malaquías 2:6
Malaquías 3:1 y Yeshayah / Isaías 40:3.
Malaquías 3:1 y Isaías 40:3 (otro enfoque)
Sobre la Hagada.
Talmud Bavli Sanhedrin 8a
Talmud Bavli Sanhedrin 97a
LamR 1:51.
Yoma 39a.
Sanhedrin 97a
Sanhedrin 97b
Yevamot 62a
Sanhedrin 99a
Midrash Tanjunma, Toldot 16
Midrash Tehilim 110:1
Midrash Raba Berreshit 1:1 (II, 4)
Yeshayah 9:5 (Sanhedrin 94:a; Yalkut Shimoni 133)
Sifrei Vaicra cap. 3 p. 111b
Avodah Zarah 51:5b
Avoda Zarah 55a
Sanhedrin 58b
Sot 15:9 (41 a); Avoda Zarah a-b Sanhedrin 79 a; Sanh 57 a AZ 22 a; 20 a (Devarim 7:2); AZ 22b; Mishnah BQ 4:3; AZ 17 a
Mishnah AZ 1: 1-3 Mishneh Torah Avodat Kojabim 9:1
Yebamot 63 a (Berreshit 12:3)
Gitin 56 b; Sanhedrin 43
Midrash Sal 137:3
Otros artículos:
El Nuevo Testamento ¿En hebreo?-הברית החדשה: כתוב עברית?
La Reina-Valera contra las fuentes hebreas del Tana"j
מרטין לותר Martin Lutero y los Judíos
Rav Shlomo Aviner Shlit"a, tema #51 "El enemigo cristiano"
El orden de Eventos en la Era Mesiánica.
La Septuaginta contra la Torah.