𝐀 𝐏𝐥𝐮𝐫𝐚𝐥𝐢𝐝𝐚𝐝𝐞 𝐝𝐚 𝐩𝐚𝐥𝐚𝐯𝐫𝐚 𝐄𝐥𝐨𝐤𝐢𝐦 𝐃𝐞𝐦𝐨𝐧𝐬𝐭𝐫𝐚 𝐚 𝐃𝐨𝐮𝐭𝐫𝐢𝐧𝐚 𝐝𝐚 𝐓𝐫𝐢𝐧𝐝𝐚𝐝𝐞 (𝐆𝐧 1:1)?
Por Orach HaEmet
Tradução por Antonio Márcio Braga Silva
Bnei Noach Chabad Brasil.
Berreshit / Gênesis 1:1:
בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹקים אֵת הַשָּׁמַיִם…
“No princípio Elokim [D’us- אלקים] criou os céus, etc.”
E como é que os notzrim (cristãos), a quem o Papa de Roma chamou na língua Kortalish (קורטאליש?) e quando Martinho Lutero(o) na sua língua (alemão) e em inglês soube ver neste versículo a fé da Trindade?
Embora a palavra Elokim - אלקים termine no plural (ים), o que infere que significa 'deuses' (אלילים), ela tem sido interpretada pelos cristãos como evidência de pluralidade na divindade, consistindo no Pai (אב), o Filho (בן) e o Espírito Santo (רוח הקודש), que eles chamam de Trindade (שלשתון הוא אחד).
𝐑𝐞𝐬𝐩𝐨𝐬𝐭𝐚:
Aqueles familiarizados com a língua hebraica estão cientes de que D'us não se refere simplesmente ao Ser Supremo , mas também pode referir-se a:
a) os anjos
b) Autoridades humanas.
Manoach, o pai de Shimshon (Sansão) (mencionado em Shoftim / Juízes 13:22), depois de descobrir que havia percebido "um anjo do Eterno", disse:
מוֹת נָמוּת כִּי אֱלֹקים רָאִינוּ.
“Certamente devemos morrer, porque vimos D'us (Elokim)”
Em referência às autoridades humanas, lemos em Shemot/Êxodo 22:27,
אֱלֹקים לֹא תְקַלֵּל וְנָשִׂיא בְעַמְּךָ לֹא תָאֹר.
“Você não amaldiçoará os juízes (Elokim), (porque eles aplicam o julgamento de D'us), nem o governante do seu povo.”
Tendo assim demonstrado que a palavra Elokim tem diversas interpretações , está perfeitamente fora de questão referir-se, no primeiro versículo do Gênesis, a uma pluralidade de pessoas na Divindade, cuja suposição corrobora tudo o que é dado.
Gostaríamos de entender como o nome de Elokim, dado por D’us a Mosheh, em Shemot/Êxodo 7:1 nas palavras:
וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה רְאֵה נְתַתִּיךָ אֱלֹהִים לְפַרְעֹה וְאַהֲרֹן אָחִיךָ יִהְיֶה נְבִיאֶךָ׃
“E o Eterno disse a Mosheh: 'Olha, eu te confio obras como se você fosse D'us (Elokim) diante de Paro' (Faraó), e seu irmão Aharon será seu porta-voz .'”
Como podem os expoentes cristãos permitir alusão a uma pluralidade de pessoas neste versículo e assim representar uma criatura mortal como a manifestação da trindade?
Suponhamos que o argumento de Elokim não aludisse a uma pluralidade de pessoas, como poderia a forma Eloha (a forma singular de Elokim) surgir como sua justificação? Assim encontramos em Devarim/Deuteronômio 32:15:
וַיִּשְׁמַ֤ן יְשֻׁרוּן֙ וַיִּבְעָ֔ט שָׁמַ֖נְתָּ עָבִ֣יתָ כָּשִׂ֑יתָ וַיִּטֹּשׁ֙ אֱל֣וֹהַּ עָשָׂ֔הוּ וַיְנַבֵּ֖ל צ֥וּר יְשֻׁעָתֽוֹ
“Quando ele se cobriu de gordura, ele abandonou Eloha (D'us), Seu Criador…"
e o Tehilim/Salmo 50:22:
בִּינוּ-נָא זֹאת שֹׁכְחֵי אֱלוֹהַּ פֶּן-אֶטְרֹף
“ E considere isto, você que se esquece de D’us (Elohah)…”
(Cf. Devarim 32:16; Yeshayah 44:8; Jabakuk 3:3; Divre HaYamim 32:16; Tehilim 18:32; Yiov 3:4; 23; 4:9; 5:17; 6: 4, 8, 9; 9:1; 10:2; 11:5, 6 e 7)
Novamente, como podem os proponentes da existência de uma Trindade levar em conta o emprego alternativo de Elohim e Eloha ? Vamos ver o que Yeshayah/Isaías 44:6 diz:
אֲנִי רִאשׁוֹן וַאֲנִי אַחֲרוֹן וּמִבַּלְעָדַי אֵין אֱלֹהִים
“… Eu sou o primeiro e sou o último, e fora de Mim não há D'us. ”
e, no versículo 8, lemos:
אֱלוֹהַּ מִבַּלְעָדַי וְאֵין צוּר בַּל-יָדָעְתִּי
“… Existe um Elohah (D'us) além de Mim ?…”
Se a verdade da doutrina da Trindade depende do termo “Elokim”, então a palavra “Eloha” desmente-a decisivamente, pois alude a uma pluralidade perfeitamente desnecessária.
O verdadeiro objetivo no plural de Elokim é representar a autoridade e o poder que Ele tem sobre tudo. A genialidade da língua hebraica admite esta particularidade não apenas em D'us, mas também no significado profano das palavras. Portanto Adonim (senhores) é usado em vez de Adon (Senhor - אדון).
Por exemplo, em Yeshayah/Isaías 19:4, [lê-se]:
וְסִכַּרְתִּי אֶת-מִצְרַיִם בְּיַדאֲדֹנִים
“E entregarei os mitzraim (egípcios) nas mãos dos adonim (senhores)…”
E em Berreshit/ Gênesis 39:20, lê-se:
וַיִּקַּח אֲדֹנֵי יוֹסֵף
“E o senhor (adoni) tirou de Yosef …”
Enquanto em Shemot/Êxodo 21:4, lê-se:
אִם-אֲדֹנָיו יִתֶּן-לוֹ
“Se o seu senhor (adonav - אֲדֹנָיו) o entregar…”
A forma plural é usada em vez do singular em muitas línguas modernas.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Tu opinión es importante para nosotros!