BS"D
Introducción.
La Epístola a los Hebreos se destaca de otra literatura del Nuevo Testamento de tres maneras: es el único documento que contiene un argumento sostenido sobre la naturaleza de Yeshu; se desconoce su origen y, por lo tanto, sus conexiones con otros escritos cristianos primitivos no están claras; y a menudo se percibe como el texto más antijudío del Nuevo Testamento.
Aunque los comentaristas premodernos asumieron que Pablo escribió la Epístola a los Hebreos, prácticamente todos los eruditos de hoy están de acuerdo en que Pablo no fue el autor. El documento circuló de forma anónima en la antigüedad, y se añadió el título "A los hebreos" (προϲ εβραιουϲ) cuando se recopiló junto con las cartas de Pablo, tal como aparece en el Codex Sinaiticus. Aunque hay algunas resonancias entre Hebreos y los escritos genuinos de Pablo (por ejemplo, referencias a "obras muertas" [6.1; 9.14]), el lenguaje, estilo y propósito de Hebreos es diferente. Aunque tradicionalmente se ha considerado una letra, 13:22 identifica la obra como una “palabra de exhortación”, lo que implica que se trataba de un sermón. Según Pamela Eisenbaum del Center for Judaic Studies at the University of Denver explica que algunos intérpretes han comparado Hebreos con otros sermones judíos antiguos, y un erudito incluso ha sugerido que Hebreos era una homilía en la sinagoga pronunciada el nueve del mes de Ab, el día que conmemora la destrucción del Primer y Segundo Templo (Mishnah Ta’anit 4:6).
Los eruditos cristianos debaten si Hebreos se escribió antes o después de la destrucción del Templo de Jerusalén en el 70 d. C. Aquellos que defienden una fecha anterior a los 70 observan que Hebreos en ninguna parte menciona la destrucción. Debido a la perspectiva supersesionista del texto, es decir, el culto del templo es reemplazado por el sacrificio humano de una sola vez de Yeshu, una apelación a la destrucción del templo habría reforzado enormemente el argumento de que los sacrificios levíticos se han vuelto obsoletos (caps. 8-10) . Aquellos que abogan por una fecha posterior a los 70 argumentan que el texto asume la realidad de la destrucción del Templo y que su supersesionismo es una respuesta a la catástrofe. También se debate la ubicación geográfica de los hebreos. El título “A los hebreos” indica que los primeros lectores pensaban que la audiencia prevista era judía, y eso llevó a postular una visita a Jerusalén. Muchos comentaristas, tanto antiguos como modernos, creen que el autor escribe a los judeo-cristianos tentados a "recaer" en el judaísmo no-mesiánico. Pero el texto no muestra ningún conocimiento del Templo de Jerusalén, y se centra en cambio en el Tabernáculo del desierto (Éx 25,1-31,11; 36,1-40,38). La Epístola a los Hebreos tiene una orientación filosófica platónica que se asemeja a la de Filón de Alejandría; por ejemplo, tanto la Epístola a los Hebreos como Filón conceptualizan el Templo de Jerusalén como la forma física de un templo inmaterial (8.1-5; 9.23-24; Filo, Heir 75, 112-13; Estudios preliminares 116-17): es posible una visión alejandrina. (Sin embargo, no hay evidencia clara de que el autor de la Epístola a los Hebreos estuviera familiarizado con los escritos de Filón.) Aún otros postulan una visión romana porque a la Epístola a los Hebreos 13:24 extiende saludos a "los de Italia-τηϲ ϊταλιαϲ" y porque la primera mención de la a Epístola a los Hebreos proviene del texto cristiano primitivo, 1 Clemente, escrito desde Roma. Cualquiera que sea la opinión del autor o de la audiencia, Hebreos no parece estar abordando las circunstancias locales como lo hacen los lectores paulinos.
Hebreos 1:1-4: ¿La Epístola a los Hebreos escrita en hebreo?
πολυμερωϲ και πο
λυτροπωϲ παλαι
ο θϲ λαληϲαϲ τοιϲ
πατραϲιν εν τοιϲ
1:1: Hace mucho tiempo, muchas veces y de muchas maneras, dios habló a nuestros patriarcas,
προφηταιϲ επ εϲχα
του των ημερων
τουτων ελαληϲεν
ημιν εν υϊω ον ε
θηκεν κληρονο
μον παντων δι ου
και εποιηϲεν τουϲ
αιωναϲ
1:2: por medio de los profetas: pero en estos últimos días nos ha hablado por medio de su Hijo [divino], a quien nombró heredero de todas las cosas, por medio del cual también creó el mundo.
οϲ ων απαυγαϲμα
τηϲ δοξηϲ και χα
ρακτηρ τηϲ ϋποϲτα
ϲεωϲ αυτου φερω
τε τα παντα τω ρη
ματι τηϲ δυναμε
ωϲ αυτου καθαριϲμο
των αμαρτιων ποι
ηϲαμενοϲ εκαθιϲε
εν δεξια τηϲ μεγα
λωϲυνηϲ εν υψη
λοιϲ
1:3: el cual, siendo el resplandor de su gloria y la imagen exacta de su sustancia, llevando también todas las cosas por la palabra de su poder, habiendo hecho por sí mismo la limpieza de los pecados, se sentó a la diestra de la majestad en las alturas,
τοϲουτω κριττων
γενομενοϲ των
αγγελων οϲω δι
αφορωτερον πα
ρ αυτουϲ κεκληρονο
μηκεν ονομα
1:4: habiendo llegado a ser tan superior a los ángeles como el nombre que ha heredado es más excelente que ellos.
Leyendo el Codex Sinaiticus en el folio 288 se puede ver que tiene el griego más sofisticado del Nuevo Testamento, marcado por cadencias rítmicas, aliteraciones y otros recursos poéticos. Aunque es difícil de detectar en español, sus primeros cuatro versos forman una cadena poética de cláusulas equilibradas silábicamente, y la primera línea resuena con aliteración y asonancia. Por lo cual, es difícil de creer que tal escrito haya sido escrito originalmente en hebreo o arameo. Es interesante que el autor de tal carta (¿Pablo?) su enseñanza tenga más que ver con la del helenista Filón de Alejandría ya que Filón dice cosas similares sobre el "logos", la "razón divina" (Sobre la Creación 5.20; 8.30-31) La asociación enfermiza que hace tal autor por el Hijo de dios, Yeshu le hace buscar justificar tal enseñanza con el TaNa”J (Biblia Hebrea).
Hebreos 1:5: ¿el Salmo 2:7 y Shmuel Bet 7:14 se refiere a Yeshu?
Según el autor de la Epístola a los Hebreos en el capítulo 1:5 cita supuestamente un versículo del Tehilim 2:7 y del capítulo 7:14 en la que trata de justificar su doctrina de la superioridad de Yeshu, llamado ‘Hijo-υϊω’ para enfatizar su condición única de ser “divino”, tal como él escribe:
τινι γαρ ειπεν ποτε
των αγγελων υϊοϲ
μου ει ϲυ εγω ϲημε
ρον γεγεννηκα ϲε
και παλιν εγω εϲο
μαι ειϲ πατερα και
αυτοϲ εϲται μοι ειϲ
υν
1:5: Porque ¿a cuál de los ángeles dijo alguna vez:
Mi Hijo eres tú,
yo te engendré hoy?
y otra vez:
¿Seré para él un Padre,
y él será para mí un Hijo?
El Tehilim 2:7 dice en hebreo:
אֲסַפְּרָ֗ה אֶֽ֫ל חֹ֥ק יְֽהוָ֗ה אָמַ֘ר אֵלַ֥י בְּנִ֥י אַ֑תָּה אֲ֝נִ֗י הַיּ֥וֹם יְלִדְתִּֽיךָ׃
Déjame contar el decreto: el Eterno me dijo: “Tú eres Mi hijo, Yo te he engendrado hoy.
Este pasuk se refiere al rey David (Ver. Comentario de RaSh”I sobre el Tehilim 2:7) ya que el reino llegó de Él; por tanto, nadie suscite contienda contra él, porque el Eterno le ha escogido por hijo, como le dijo a Shmuel (1 Sam. 16:1):
"Porque entre sus hijos he provisto un rey para mí". Es como si dijera: "Este rey es mío y él es mi hijo y siervo y me obedece", porque todo el que es obediente en el servicio de Di-s, llama a su hijo, así como un hijo obedece a su padre y está listo para su servicio. Y así (en el versículo) "sois hijos del Señor vuestro Dios" (Deut. 14:1), y "Yo seré su Padre y él será Mi hijo" (2 Sam. 7:14); y dice (Oseas 2: 1 ), "los hijos del Dios viviente". (Ver. Comentario del RaDa”K sobre el Tehilim 2:7) En el caso de Yeshu, no se le puede aplicar que tenga el estatus de “hijo”, es decir de rey ya que él rechazó ser rey tal como aparece en el Evangelio de Juan 6:15:
ιϲ ουν γνουϲ οτι
μελλουϲιν ερχε
ϲθαι και αρπαζειν
αυτον και αναδι
κνυναι βαϲιλεα
φευγει παλιν ειϲ το
οροϲ μονοϲ αυτοϲ ·
‘Entonces IeShu, sabiendo que estaban a punto de venir y agarrarlo para hacerle rey, huyó de nuevo a la montaña solo.’
Incluso, ya se ha explicado que acorde al Evangelio Hebreo de Mateo, Yeshu rechazó las pretensiones de convertirse en un monarca judío tal como hemos expuesto en el capítulo 71 de tal obra.
RaSh”I como el RaDa”K explican que la expresión ‘אספרה אל חוק’ (Déjame contar el decreto) se refiere que David dijo: "Este es un decreto establecido, y [uno] que yo he recibido para contar esto y dar a conocer". Mientras que con la expresión ‘יְֽהוָ֗ה אָמַ֘ר אֵלַ֥י’ (el Eterno me dijo) se refiere que esto fue dicho por medio de Natán, Gad y Shmuel. (RaSh”I) para establecer que ellos consideraron que con David había llegado el reinado. Es por ello que de inmediato se utilice la expresión: ‘בְּנִ֥י אַ֑תָּה’ (tu eres Mi hijo) es decir, la cabeza de Israel, a quien se llama "Mi hijo primogénito". Y resistirán a través de ti, como se dice acerca de Avner (II Sam. 3:18 ): “porque Dios dijo, etc., ' Por la mano de mi siervo David libraré ... Israel'”. Y para su por amor, estás ante Mí como un hijo porque todos dependen de ti (RaSh”I). Con Yeshu, como hemos visto en el mismo Nuevo Testamento (en Mateo como en Juan), Yeshu rechazó ser el Mashiaj, así como ser un monarca judío.
Sobre la expresión ‘ אֲ֝נִ֗י הַיּ֥וֹם יְלִדְתִּֽיךָ’ (‘Yo te he engendrado hoy’) significa en el contexto de David, que Di’s le ha entronizado como monarca, es por ello que RaSh”I explique que sobre Shlomo HaMelej fue similar la entronización como monarca:
“para ser llamado Mi hijo y ser amado para Mí como un hijo por amor a ellos, como se dice (II Sam. 7:14) con respecto a Shlomoh: “Yo seré para él un padre, y él será para mí un hijo." Encontramos más acerca de David (Sal. 89:27) "Él me llamará: 'Tú eres mi Padre, mi Dios y la Roca de mi salvación'".”
Por lo cual, el RaDa”K lo explique de tal forma:
El día en que fue ungido fue el día en que Dios lo tomó para sí mismo por hijo, como dice (1 Sam. 16:1), "para mí un rey". Y él dice: Hoy te he engendrado, porque en ese día nació en él el espíritu de Dios, como está escrito (1 Sam. 16:13), "Y el espíritu del Señor vino poderosamente sobre David de aquel día y en adelante". Y desde ese día en adelante expresó cánticos y salmos por el Ruaj haKodesh (Inspiración divina), que nació en él y le fue impartido por Dios. Además, el espíritu de poder se le añadió desde ese día en adelante; y así dice (Deut. 32:18), "De la roca que te engendró, olvidaste" que te engrandeció y puso sabiduría en tu corazón e inteligencia, en el día de la estación en el Monte Sinaí. Y así dice {ibid. 6), "¿No es él tu Padre que te compró?" Porque si él hubiera dicho engendrado, comprado en referencia a (el acto de) la creación, esto no habría sido más cierto de Israel que del resto de los hombres. ¿No ven lo que dice: "Así pagáis al Señor?" {ibid.), lo que significa: "¡Esta es la retribución que le haces por todo el bien que te ha hecho! ¡Seguramente es tu Padre, que te compró!" Y él dice: "De la roca que te engendró, olvidaste al Dios que te dio a luz" (ibid. 18), tal como dice tu Padre, porque Él es para ti como un padre, y el que te dio a luz.
Por ello, es importante traer la acertada traducción hecha por el R’ Shraga Silverstein sobre este pasuk:
Yo [David] hablaré como está ordenado: El Eterno ha dicho de mí [a través de Natán, Gad y Samuel]: “Tú eres mi hijo” [(el jefe de Israel, que son llamados "Mi primogénito", a saber [ Éxodo 4:22 ]: "Mi hijo primogénito es Israel", y permanecerán a través de ti, a saber, II Samuel 3:18 )]; "Yo, hoy [(que te he entronizado sobre ellos)] te he engendrado" [(ser llamado hijo mío por causa de ellos, (ver. I Crónicas 14: 2 , II Samuel 7:14 , Salmos 89:27 ) ].
Como podemos ver, el autor de la Epístola a los Hebreos no tenía educación judía respecto a la interpretación de los pesukim del TaNa”j (Biblia Hebrea).
Hebreos 1:6 ¿En verdad es una referencia a la Torah en Devarim 32:43?
οταν δε παλιν ειϲ
αγαγη τον πρωτο
τοκον ειϲ την οι
κουμενην λεγει
και προϲκυνηϲα
τωϲαν αυτω παν
τεϲ αγγελοι θυ
1:6: Y cuando haya traído de nuevo al Primogénito (protokón) al mundo, dice: Y adorenle todos los ángeles de dios.
Según las nuevas traducciones cristianas se menciona que el versículo que utiliza el autor de la Epístola a los Hebreos es una referencia a Devarim / Deuteronomio 32:43. Según los comentaristas cristianos es una referencia a la traducción de la Septuaginta o los rollos del Mar Muerto (4QDeutq), es decir, el autor de tal Epístola no utilizó el texto masorético.
El texto masorético se lee claramente lo siguiente:
הַרְנִ֤ינוּ גוֹיִם֙ עַמּ֔וֹ כִּ֥י דַם־עֲבָדָ֖יו יִקּ֑וֹם
וְנָקָם֙ יָשִׁ֣יב לְצָרָ֔יו וְכִפֶּ֥ר אַדְמָת֖וֹ עַמּֽוֹ׃
(¡Oh naciones, aclamad a su pueblo! Porque él vengará la sangre de sus siervos, se vengará de sus enemigos y limpiará la tierra de su pueblo.)
El autor de la Epístola a los Hebreos estaba totalmente desconectado del texto hebreo de la Torah. Incluso, al leer la traducción griega de la LXX el significado es distinto al que se le trato de dar:
εὐφράνθητε, οὐρανοί, ἅμα αὐτῷ, καὶ προσκυνησάτωσαν αὐτῷ πάντες υἱοὶ θεοῦ· εὐφράνθητε, ἔθνη, μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ, καὶ ἐνισχυσάτωσαν αὐτῷ πάντες ἄγγελοι θεοῦ· ὅτι τὸ αἷμα τῶν υἱῶν αὐτοῦ ἐκδικᾶται, καὶ ἐκδικήσει καὶ ἀνταποδώσει δίκην τοῖς ἐχθροῖς καὶ τοῖς μισοῦσιν ἀνταποδώσει, καὶ ἐκκαθαριεῖ κύριος τὴν γῆν τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.
(Traducción: ¡Alégrate, cielos, junto con Él! y rendid homenaje a Él, todos los ángeles de Dios. Alégrate, naciones, con su pueblo [Israel]. ¡Y crezcan en fuerza en todo con Él, hijos de Dios [oh Israel]! Por la sangre de sus hijos se vengará, y se vengarán y dará castigo a los enemigos. Y a los que lo aborrecieran, les pagará, y el señor limpiará la tierra [de Canaán] para su pueblo [Israel].)
Pasa lo mismo con el texto de los Rollos del Mar Muerto, el 4QDeutq, col. II: frag. 5 ii en el cual dice lo siguiente:
הרנינו שמים עמו והשתחוו לו כל אלהים
כי דם עבדיו יקום ִ ונקם ישיב לצריו ... וכפר אדמתו עמו.
(¡Nos regocijamos oh cielos con Él y todos los dioses se postraron ante Él! Porque la sangre de sus hijos se levantaría y se vengará. Volverá a sus aflicciones y a sus enemigos, pagará y redimirá la tierra con su pueblo.)
El cántico de Mosheh de 4QDeutq del pergamino de Qumran, tiene una frase agregada en el verso 43, “todos los dioses se postraron ante Él” (אלהים כל לו והשתחוו“. Además, según este rollo, así como la LXX, Mosheh proclama, gozoso, el cielo ante Di’s, tales versiones podrían haber servido entre sus debidas comunidades como una especie de Targum de corte homilético, pero en ningún momento se menciona que los “ángeles adoren al Hijo de Dios”, ni tampoco existe un versículo en el TaNa”J que diga: “והשתחוו לו כל מלאכים”. El autor de la Epístola a los Hebreos nuevamente corrompe la versión griega de la LXX de la Torah, imposible que se acerque a la versión hebrea del texto masorético, a los targumim o del texto sectario de los esenios de Qumrán.
Según el autor de la Epístola a los Hebreos Di’s hizo a tales ángeles en servidores de Yeshu, tal como el mal interpreta el Tehilim 104:4. Sin embargo, el Tehilim no se refiere a los ‘ángeles’ como entes, es más en el mismo texto se menciona que Di’s hace de los vientos sus mensajeros, tal como se lee:
עֹשֶׂ֣ה מַלְאָכָ֣יו רוּח֑וֹת מְ֝שָׁרְתָ֗יו אֵ֣שׁ לֹהֵֽט׃
(Hace de los vientos sus mensajeros; un fuego ardiente, sus ministros.)
Con la mala interpretación que da el autor de la Epístola a los Hebreo prosigue a desvariar citando el Tehilim 45:7-8.
Hebreos 1:8-9:
προϲ δε τον υν ο
θρονοϲ ϲου ο θϲ
ειϲ τον αιωνα του
αιωνοϲ και η ρα
βδοϲ τηϲ βαϲιλει
αϲ αυτου ηγαπηϲαϲ
δικαιοϲυνην και
εμιϲηϲαϲ αδικι
αν δια τουτο εχρι
ϲεν ϲε ο θϲ ο θϲ ϲου
ελαιον αγαλλιαϲε
ωϲ παρα τουϲ με
τοχουϲ ϲου
(1:8: Pero con respecto al Hijo [se dice]:
‘Tu trono, oh dios, es por los siglos de los siglos; y: Cetro de rectitud es el cetro de tu reino.
[1:9 Amaste la justicia y aborreciste la iniquidad; por tanto, oh dios, el dios tuyo te ha ungido con óleo de alegría más que a tus compañeros.]
Nuevamente el autor de la Epístola a los Hebreos se vuelve a equivocar, ya que el Tehilim 45 se refiere a los eruditos de la Torá (ver. Comentario de RaSh”I sobre Tehilim 45:1), así como el Midrash Tanjuma’, Vayehí 10:12, Bereshit Rabá 99:8; explica que el pasuk 7 se refiere a la realeza de Israel: לֹא יָסוּר שֵׁבֶט, זֶה כִּסֵּא מַלְכוּת, שֶׁנֶּאֱמַר: כִּסְאֲךָ אֱלֹהִים עוֹלָם וָעֶד שֵׁבֶט מִישֹׁר שֵׁבֶט מַלְכוּתֶךָ. Por otra parte, y lo más importante, es que tal realeza es autorizada por el mismo Di’s y ejercida por la casa del rey David, tal como se explica en Otzar Midrashim, Hejalot, tratado Hejalot 3, por tanto, el sentido del pasuk del Tehilim es exclusivamente hacía Di’s, tal como se lee en el Tehilim 45:7-8:
כִּסְאֲךָ֣ אֱ֭לֹהִים עוֹלָ֣ם וָעֶ֑ד שֵׁ֥בֶט מִ֝ישֹׁ֗ר שֵׁ֣בֶט מַלְכוּתֶֽךָ׃
אָהַ֣בְתָּ צֶּדֶק֮ וַתִּשְׂנָ֫א רֶ֥שַׁע עַל־כֵּ֤ן ׀ מְשָׁחֲךָ֡ אֱלֹהִ֣ים אֱ֭לֹהֶיךָ שֶׁ֥מֶן שָׂשׂ֗וֹן מֵֽחֲבֵרֶֽיךָ׃
‘Tu trono [de justicia] reina para siempre, [porque] la vara de la justicia es la vara de tu reino.
Amaste la justicia y despreciaste el mal. Por tanto, Di-s tu Di-s te ungió con aceite [en medio de] el regocijo de tus compañeros.’
RaSh”I como el RaDa”K explican que la expresión hebrea de ‘משחך וגו' שמן ששון’ esta relacionada con la realeza judía (כל לשון גדולה נופל עליה ל' משיחת שמן כדת המלכים); como hemos mencionado anteriormente con base al Evangelio de Juan 6:15 y el Evangelio Hebreo de Mateo capítulo 71 que el mismo Yeshu rechazó ser rey, así como no quiso ser Mashiaj, y lo más importante es que en vida jamás fue ungido como monarca, lo más próximo fue que una prostituta le ungió con, tal como aparece en el Evangelio de Hebreo de Mateo 107, y en el Evangelio de Marcos 14:3-9, cuyo acto él estaba más próximo a asemejarse al emperador Tito Flavio; probablemente el autor de la Epístola a los Hebreos en su afán de impulsar la nueva religión vio en tal salmo una referencia del Hijo divino de las tradiciones grecorromanas en las que los emperadores romanos encarnaban tales puestos dentro del pensamiento político-religioso.
Según explica Morton Smith, profesor de Historia Antigua en la Universidad de Columbia de Nueva York, que en el antiguo mediterráneo las historias relacionadas a política y religión estaban unidas. La separación del Estado y la religión es reciente de la época contemporánea, especialmente con la separación de poderes que impulsó La teoría del Estado en Emanuel Kant en el siglo XVIII. Es por ello, que los versículos citados por el autor de la Epístola a los Hebreos 1:10-12 los cuales están “relacionados” con el Tehilim 102:25-27 son una referencia “poética” para que él hace para Yeshu al mero estilo de los zalameros de la cohorte imperial. Un ejemplo de ello, es la pésima traducción que le da tal autor al Tehilim 102:26-28:
Mientras que el mizmor 102 claramente se refiere al Eterno, el autor de la Epístola a los Hebreos lo vincula a Yeshu HaMamzer, para tal autor, Yeshu además de ser el Hijo [divino] es el Señor [kyrie], una especie de dualidad pagana.
En tal afán, el autor de la Epístola a los Hebreos ve que el Salmo 110:1 se refiere a Yeshu, y no a un ángel, según escribe en Hebreos 1:13-14:
προϲ τινα δε των
αγγελων ειρηκε
ποτε καθου εκ δε
ξιων μου εωϲ αν
θω τουϲ εχθρουϲ
ϲου ϋποποδιον
των ποδων ϲου
ουχι παντεϲ ειϲιν
λιτουργικα πνατα
ειϲ διακονιαν α
ποϲτελλομενα
δια τουϲ μελλον
ταϲ κληρονομειν
ϲωτηριαν
(1:13: Pero ¿a cuál de los ángeles le ha dicho alguna vez: Siéntate a mi diestra, hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies?
1:14 ¿No son todos espíritus ministradores enviados para ministrar por causa de los que heredarán la salvación?)
Frecuentemente el Salmo 110:1 es citado como “profecía” acerca de Yeshu en otros textos del Nuevo Testamento tal como aparece en Marcos 12:35-37, del cual hemos explicado que el Tehilim 101:1 se refiere a Avraham Avinu, tal como hemos explicado con detalle en el artículo: Marcos 12:35-37: Un Mesianismo de ficción ¿El salmo 110:1 se refiere a Yeshu o este pasaje es un añadido patristico?
Al haber leído al autor de la Epístola a los Hebreos el primer capítulo podemos resumir que tal escrito tiene como objetivo identificar el protagonismo de Yeshu en la Torah, en los Ketuvim -siguiendo una mala traducción al griego, o corrompiendo tal traducción- para resaltar su creencia pagana del Hijo divino entre judeo-cristianos de habla griega. No existiendo indicios que tal autor haya leído siquiera el texto masorético, menos que haya tenido acercamiento con los rabinos de la época sobre el significado de los textos que él señaló como presuntas referencias al criminal de Yeshu.
Consideramos, que si tal autor, hubiera tenido acceso al idioma, al texto masorético, así como de las enseñanzas de los rabanim el resultado hubiera sido la comprensión correcta que los textos de los salmos se refieren al rey David, Shlomoh, así como en otros se refieren a Israel, y al Di’s de Israel. Fuera de eso la única probable referencia de la Epístola a los Hebreos con algún significado realmente mesianico es la referencia que se da al Salmo 2:7, donde el Talmud Bavli 52a se refiere al Mashiaj ben David tal como se lee:
תנו רבנן [שנו חכמים]: משיח בן דוד שעתיד להגלות במהרה בימינו, אומר לו הקדוש ברוך הוא: שאל (בקש) ממני דבר ואתן לך מה שאתה מבקש, שנאמר: "אספרה אל חק ה' אמר אלי בני אתה אני היום ילדתיך. שאל ממני ואתנה גוים נחלתך ואחוזתך אפסי ארץ" (תהלים ב, ז-ח). וכיון שראה משיח בן יוסף אשר בא לפניו, שהוא נהרג, אומר לפניו, לפני הקדוש ברוך הוא: רבונו של עולם! איני מבקש ממך אלא חיים שלא אהרג כמוהו. אומר לו הקדוש ברוך הוא: חיים, עד שלא אמרת בקשה זו כבר התנבא עליך דוד אביך בדיוק בענין זה, שנאמר: "חיים שאל ממך נתתה לו אורך ימים עולם ועד" (תהלים כא, ה).
Los Sabios enseñaron: Al Mashiaj ben David, que está destinado a ser revelado rápidamente en nuestro tiempo, el Santo, Bendito sea, le dice: Pídeme cualquier cosa y te daré lo que quieras, como se dice: “Yo contará el decreto; el Eterno me dijo: Tú eres mi hijo, hoy te he engendrado, pídeme, y yo te daré las naciones por heredad, y los confines de la tierra por posesión tuya ” (Salmos 2:7-8). Una vez que el Mashiaj ben David vio al Mashiaj ben Yosef, quien fue asesinado, le dice al Santo: Bendito sea: Maestro del Universo, solo te pido vida; que no sufriré la misma suerte. El Santo, Bendito sea, le dice: ¿Vida? Incluso antes de que hicieras esta petición, tu padre, David, ya profetizó sobre ti con respecto a este asunto precisamente, como está dicho: “Te pidió la vida, tú se la diste; incluso la duración de los días“ (Salmos 21:5).
Nuevamente podemos encontrar la referencia de la continuidad de la monarquía davídica en el Salmo 2:7-8 en la referencia de los Jajamim (sabios), así como el que Di’s acentúa la importancia del descendiente del rey David; esto no sucede con el autor de la Epístola a los Hebreos ya que para él es más importante resaltar la creencia del Hijo divino de las creencias grecorromanas, por eso es que tal autor enfatiza 4 veces el término Hijo divino (υϊω). Además, como hemos señalado, Yeshu en el Evangelio de Juan 6:15 rechazó ser rey, y por el contrario huyó cuando algunos lo trataron de entronizar como monarca. La mejor recomendación para la obra de ficción que da el Nuevo Testamento es que se arroje al fuego, ya que lo único que ofrece son mentiras, aberraciones, malas traducciones, idolatría y paganismo.