5/11/2019

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑ-Carta a los Gálatas 2:1-10: La opinión de Pablo contra el brit milah (circuncisión)




[Capítulo 2 - Κεφάλαιο 2]

επειτα δια δεκατεϲ

ϲαρων ετων πα
λιν ανεβην ειϲ ϊ
εροϲολυμα μετα
βαρναβα ϲυνπαρα
λαβων και τιτον
תּוּב דֵּין מֵן בָּתַר אַרבַּעֵסרֵא שׁנִין סֵלקֵת לֻאורִשׁלֵם עַם בַּרנַבַא ודֵברֵת עַמי לטִטָוס
2:1 Después, al cabo de catorce años, subí de nuevo a Ïerosoluma (Jerusalem) junto con Bar-Naba acompañándome también Titon,
2:1b (versión de Marción: Después de catorce años subí a Ïerosoluma;)
ανεβην δε κατα
αποκαλυψιν και
ανεθεμην αυτοιϲ
το ευαγγελιον ο
κηρυϲϲω εν τοιϲ
εθνεϲιν κατ ϊδι
αν δε τοιϲ δοκουϲι
μη πωϲ ειϲ κενο
τρεχω η εδραμον
סֵלקֵת דֵּין בּגֵליָנָא וַגלִית להוּן סבַרתָא דּמַכרֵז אנָא בּעַממֵא וחַוִיתָה לַאילֵין דּמֵסתַּברִין הוַו דּמֵדֵּם אִיתַיהוּן בַּינַי וַלהוּן דַּם סרִיקָאיִת רֵהטֵת אַו רָהֵט אנָא
2:2 Pero subí únicamente por indicación de una revelación. Y les propuse públicamente [el canon del evangelio], pero también por separado a los notables, [propuse] el [el canon del] evangelio que ahora sigo proclamando a los gentiles, con vistas a que mi carrera misional presente y anterior no resultará inútil.
2:2b (v.M: Pero fui de acuerdo con la revelación, y puse delante de ellos el canon del evangelio pero aparte de los de renombre, temiendo que debería ir o haber ido por nada.) 
αλλ ουδε τιτοϲ ο ϲυ
ν εμοι ελλην ω
ηναγκαϲθη περι
אָפ טִטָוס דּעַמי דַּארמָיָא הוָא לָא אֵתֵאנֵס דּנֵגזוּר
2:3 Pues bien, ni siquiera mi acompañante Titos, que es un gentil (armaya: idolatra), fue obligado a circuncidarse.
2:3b (v.M: Pero ni siquiera Tito, que estaba conmigo, siendo griego se vio obligado a ser circuncidado)
τμηθηναι δια δε
τουϲ παριϲακτουϲ
ψευδαδελφουϲ οι
τινεϲ παρειϲηλθο
καταϲκοπηϲαι τη
ελευθεριαν ημω
ην εχομεν εν
χω ιυ ϊνα ημαϲ κα
מֵטֻל דֵּין אַחֵא דַּגָּלֵא דּעַלו עלַין דּנֵגּשׁוּן חאִרוּתָא דּאִית לַן בּיֵשׁוּ משִׁיחָא אַיכַּנָא דַּנשַׁעבּדוּנָני
2:4  Y esto, a pesar de los falsos hermanos, que furtivamente se infiltraron para espiar la libertad que tenemos dentro del ámbito de XhrestOs (el bueno) IeshU, con el fin de esclavizamos.
2:4b: (v:M: Pero debido a aquellos que se deslizaron para espiar esta libertad nuestra que disfrutamos en XhrestOs (el bueno), para que puedan esclavizarnos.)
ταδουλωϲουϲιν οιϲ
ουδε προϲ ωραν
ειξαμεν τη ϋπο
ταγη ϊνα η αληθι
α του ευαγγελιου
διαμεινη προϲ ϋ
μαϲ
אָפלָא מלֵא שָׁעָא אֵתרמִין לשׁוּעבָּדהוּן דַּשׁרָרָה דַּסבַרתָא נקַוֵא לוָתכוּן
2:5 A esos tales ni por un momento cedimos en su intento de sujeción, para que la verdad del evangelio se conservará para vosotros
2:5b: (v.M: A estos, ni siquiera por una hora, cedimos en sujeción, para que la verdad del evangelio continúe contigo.)
απο δε των δοκουν
των ειναι τι οποι
οι ποτ ηϲαν ουδε
μοι διαφερι προϲω
πον ο θϲ ανθρωπου
ου λαμβανει εμοι
γαρ οι δοκουντεϲ ου
δεν προϲανεθεν
το
הָנוּן דֵּין דּמֵסתַּברִין דּאִיתַיהוּן מֵדֵּם מַן דֵּין אִיתַיהוּן לָא בּטִיל לִי אַלָהָא גֵּיר בַּאפַּי בּנַינָשָׁא לָא נָסֵב הֵנוּן דֵּין הָלֵין מֵדֵּם לָא אַוסֵפו לִי
2:6 En cuanto a los tenidos por autoridades --qué clase de personajes fueran, no me importa: ¡dios [Barbelo] no hace distinciones por las apariencias!-... En todo caso, esos notables a mí no me impusieron nada nuevo.
2:6b (v.M: Pero de los que se dice que son algo que los de renombre no me confieren nada.)
αλλα τουναντιον
ειδοντεϲ οτι πεπι
ϲτευμαι το ευαγγε
λιον τηϲ ακροβυϲτι
αϲ καθωϲ πετροϲ
אֵלָא אחרָניָאיִת חזַו גֵּיר דֵּאתהַימנֵת סבַרתָא דּעוּרלוּתָא אַיכ דֵּאתהַימַן כּאִפָא בַּגזוּרתָּא
2:7 Al contrario, descubrieron que se me ha confiado el evangelio para los del prepucio, lo mismo que a Petros (Kifa) para los circuncisos,
2:7b (v.M: Pero contra ellos, cuando vieron que me habían confiado el evangelio de la incircuncisión,)
[en la versión de Marción se omite el verso 8]
αϲ καθωϲ πετροϲ
τηϲ περιτομηϲ ┬  ε
νηργηϲεν και εμοι
ειϲ τα εθνη
[ο γαρ ενεργηϲαϲ πετρω ειϲ αποϲτο
λην τηϲ περιτομηϲ]
הַו גֵּיר דּחַפֵּט לכאִפָא בַּשׁלִיחוּתָא דַּגזוּרתָּא חַפֵּט אָפ לִי בַּשׁלִיחוּתָא דּעַממֵא
2:8 ya que el que actuó en Petros* para la misión de los circuncisos actuó también en mí para la de los gentiles, [Texto incluido en la parte inferior del códice: Lo mismo fue poderoso en mí hacia los gentiles.]
και γνοντεϲ την
χαριν την δοθειϲα
μοι ϊακωβοϲ και κη
φαϲ και ϊωαννηϲ
οι δοκουντεϲ ϲτυ
λοι ειναι δεξιαϲ ε
δωκαν εμοι και
βαρναβα κοινωνι
αϲ ϊνα ημειϲ ┬  ειϲ τα
εθνη αυτοι δε ειϲ τη
וכַד יִדַעו טַיבּוּתָא דֵּאתיַהבַּת לִי יַעקוּב וכאִפָא ויוּחַנָן הָנוּן דּמֵסתַּברִין הוַו דּאִיתַיהוּן עַמוּדֵא יַמִינָא דּשַׁותָּפוּתָא יַהבו לִי וַלבַרנַבַא דַּחנַן בּעַממֵא והֵנוּן בַּגזוּרתָּא
2:9 Al reconocer, pues, la simpatía a mí concedida, Ïacobos (Yakub), Kefas (Kifa) y Ïoanis (Yojanan), los tenidos por pilares, nos tendieron la mano derecha a mí y a Bar-Naba como signo de este común acuerdo: nosotros misionaríamos a los gentiles, y ellos, a los circuncisos;
2:9b (v.M: Petros, Ïacobos y Ïoanis, que se consideran así mismo como pilares, me dieron el derecho de comunión: ¡a mí, las naciones, a ellos, la desagradable circuncisión!)
περιτομην μονο
των πτωχων ινα
μνημονευωμεν
ο και εϲπουδαϲα αυ
το τουτο ποιηϲαι
בַּלחוּד דַּלמֵסכִּנֵא הוַין עָהדִּינַן וֵאתבּטֵל לִי דּהִי הָדֵא אֵעבּדִיה
2:10 sólo que deberíamos socorrer a los pobres, cosa que también me he preocupado de cumplir exactamente.
2:10b (v.M: Solo ellos tendrían que recordar a los pobres [de los gentiles]; que había sido cauteloso de hacer.)

Comentario:
2:1: Durante catorce años, la fecha a partir de la cual se debe considerar esto no está clara; cf. 1.18n. Pablo reclama nuevamente la independencia apostólica. Jerusalén, ver 1.17n. Bar-Naba, el compañero judío de Pablo (Hechos 4.36; 9.27; 11.22-30; 12.25; 13.1-15.39; 1 Cor 9.6). Tito, Pablo trae a Tito (2.3) para probar la aceptación de la iglesia de Jerusalén de los gentiles no circuncidados.

2:2: Revelación, ya sea su revelación original (1.12), o una posterior; Pablo aclaró que no fue convocado por la iglesia de Jerusalén. Líderes reconocidos, lit., "aquellos que parecen", "aquellos que son estimados", Ïacobo, Kefa y Ïoanis, cf. 2.6.9.

2:3: Tito.. no fue obligado, vindicando la insistencia de Pablo en que los creyentes goim no necesitan seguir la Toráh. Griego gentil Cf. 3.28. Explica el el Jajam Yitzjak Troki Z”L en su obra Jizuk Emunah capítulo 73 sobre la verdadera razón por la que Pablo tuvo que circuncidar a este personaje, el escribe:
[En Akta Apostolorum] 16: 1, 3 esta escrito que:
טימוטיאוש תלמידו של פויל היה בן אשה ישראלית אשר היה מאמנת לישו ואביו היה איש יוני ע"כ
Timoteush (Timoteo) discípulo de Puil (Pablo) era hijo de una mujer israelí que él había creído en Yeshu y su padre era un hombre griego, etc.
He aquí vemos que de este artículo sabemos que la mujer israelí que tuvo la convicción para con Yeshu, (y además se demuestra que) no era de las mujeres modestas (del pueblo de Israel) al ser sospechosa (de adulterio), pues tenía la formación de una ramera (k’deshah) que después (de comprometersé en erusín) se entregó en un lugar lejano a un hombre incircunciso de los griegos. (Además que de esta cita y los registros de la historia, es evidente que el cristianismo original no prescindió de la circuncisión del pueblo judío que fuera recibida dentro de su pálida religión. ¿No es entonces pecaminoso el intentar persuadir a los judíos a abandonar los preceptos estipulados por la Torah de Mosheh debido a que los fundadores y primeros propagadores de la religión cristiana que en realidad se confirma que ellos eran incitadores* a la idolatría tal como se demuestra por sus propios actos?) *Cfr. RaMBa”M, Mishneh Torah, Hiljot Avodah Zarah ve’Jukot Goim, cap 5. 1-2.
Por otra parte, en el capítulo 74, Troki arremete sobre las contradicciones de Pablo al escribir:
[En Akta Apostolorum] 16: 3 (dice:)
פויל מל את טימוטיאוש תלמידו
Puil (Pablo) circuncidó a Timoteush, su discípulo…”
He aquí que se contradice en su creencia  que ellos creen que la milah (circuncisión) era solamente temporal hasta la venida de Yeshu. (Pablo, por la circuncisión de Timoteush, demostró que la dispensación mosaica de la circuncisión no había sido abrogada.) Y he aquí vemos (posteriormente) que Puil (Pablo) después puso a consideración de muerte la (creencia de) Yeshu hacia la circuncisión a Timoteush. Y hasta mostró que sus obras de Puil se contradicen por lo declarado en donde escribe en 1 a Korinti (1 de Corintios), capítulo 7 versículo 18
כי מי שהוא ערל לא ימול את עצמו אם בן למה מל את תלמידו והיה ערל
¿Quién de él fue (llamado) incircunciso no se circuncide así mismo, y si (tenéis) un hijo (que no se circuncide) ¿por qué circuncidas entonces a tu talmid (discípulo) que es incircunciso?
(La versión Reina-Valera dice: ¿Fue llamado alguno siendo circunciso? Quédese circunciso. ¿Fue llamado alguno siendo incircunciso? No se circuncide.)
Y también está escrito en su Carta a los Galati (Gálatas) en el Capítulo 5 versículo 1:
אומר אני כי אם תמולו אוי המשיח לא יועיל לכם כלום ומעיד אני לכל אדם הנימול שיהיה מחויב לעשות כל מצות התורה ע"כ
Yo os digo aquel que se circuncida el Mashiaj no le ayudará en nada, y yo os testifico que todo hombre si se circuncida estará obligado con todas las mitzvot(preceptos) de la Torah, etc
Entonces, ¿por qué le circuncidó después si el “Mesías” no le ayudará en nada? Y ya que después que le circuncidó ¿por qué no ordena (a Timoteo) que guarde las mitzvot (preceptos)? Y he aquí, Puil (Pablo) el mismo fue circuncidado y (entonces) ¿por qué no cumple con las mitzvot de la Torah de Mosheh? y también (¿por qué) enseña a otros que no deben cumplirla? ¿y por qué entonces allí (cumple) con el precepto de la circuncisión en Timoteush su discípulo para que después (en otro) tiempo (cambie) de opinión? (Si la circuncisión era inútil para Timoteush, ¿por qué su “rab” le circuncidó? Sin embargo, si ese acto sagrado era indispensable y obligado al hombre totalmente a través del pacto de Avraham Avinu a adherirse a los mandamientos y las leyes de Mosheh, ¿cómo es que Pablo consideró estando perfectamente consistente en abrogar tal precepto el cual está contenido en enseñanzas de Mosheh?)
2:4: Falsos creyentes, lit., "hermanos falsos", cf. 2 Cor 11.26, quien insistió en que los creyentes gentiles deben ser circuncidados. Traído en secreto, iluminado, "intruso, ajeno". El griego implica no sigilo, sino inadecuación o extrañeza. La libertad que disfrutan los creyentes es un tema importante aquí (cap. 5) y en otros lugares (1 Corintios 10.29; 2 Corintios 3:17). La esclavitud según Pablo es aquel que sigue los mandamientos de la Toráh (5.1; 1 Cor 7.22; 9.19).

2:5: ni por un momento cedimos, algunas versiones omiten "ni"; esta lectura podría explicar la circuncisión de Timoteo de Pablo (Hechos 16.1-3) y el discurso de Pablo niega en 5.11.

2:7 me ha confiado el evangelio para los del prepucio: Los arelim, los gentiles (cf. 5.6). Los circuncidados, lit., "la circuncisión", es decir los judíos, aquellos que han llevado el pacto de la circunsición con Di’s (Berreshit / Genesis 17:14: עָרֵ֣ל ׀ זָכָ֗ר אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־יִמּוֹל֙ אֶת־בְּשַׂ֣ר עָרְלָת֔וֹ וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מֵעַמֶּ֑יהָ אֶת־בְּרִיתִ֖י הֵפַֽר) . Cf. Efesios 2.11, lit., "Recordad, pues, que en otro tiempo vosotros los gentiles en la carne, llamados incircuncisión por la tal llamada circuncisión, hecha por manos en la carne". Mientras que la Mishna en el tratado de Nedarim 3:11 presenta el mismo contraste:
קוֹנָם שֶׁאֵינִי נֶהֱנֶה לִבְנֵי נֹחַ, מֻתָּר בְּיִשְׂרָאֵל וְאָסוּר בְּאֻמּוֹת הָעוֹלָם. שֶׁאֵינִי נֶהֱנֶה לְזֶרַע אַבְרָהָם, אָסוּר בְּיִשְׂרָאֵל וּמֻתָּר בְּאֻמּוֹת הָעוֹלָם. שֶׁאֵינִי נֶהֱנֶה לְיִשְׂרָאֵל, לוֹקֵחַ בְּיוֹתֵר וּמוֹכֵר בְּפָחוֹת. שֶׁיִּשְׂרָאֵל נֶהֱנִין לִי, לוֹקֵחַ בְּפָחוֹת וּמוֹכֵר בְּיוֹתֵר, אִם שׁוֹמְעִין לוֹ. שֶׁאֵינִי נֶהֱנֶה לָהֶן וְהֵן לִי, יְהַנֶּה לַנָּכְרִים. קוֹנָם שֶׁאֵינִי נֶהֱנֶה לָעֲרֵלִים, מֻתָּר בְּעַרְלֵי יִשְׂרָאֵל וְאָסוּר בְּמוּלֵי הַגּוֹיִם. קוֹנָם שֶׁאֵינִי נֶהֱנֶה לַמּוּלִים, אָסוּר בְּעַרְלֵי יִשְׂרָאֵל וּמֻתָּר בְּמוּלֵי הַגּוֹיִם, שֶׁאֵין הָעָרְלָה קְרוּיָה אֶלָּא לְשֵׁם הַגּוֹיִם, שֶׁנֶּאֱמַר (ירמיה ט) כִּי כָל הַגּוֹיִם עֲרֵלִים וְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל עַרְלֵי לֵב, וְאוֹמֵר (שמואל א יז) וְהָיָה הַפְּלִשְׁתִּי הֶעָרֵל הַזֶּה, וְאוֹמֵר (שמואל ב א) פֶּן תִּשְׂמַחְנָה בְּנוֹת פְּלִשְׁתִּים, פֶּן תַּעֲלֹזְנָה בְּנוֹת הָעֲרֵלִים. רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה אוֹמֵר, מְאוּסָה עָרְלָה שֶׁנִּתְגַּנּוּ בָהּ הָרְשָׁעִים, שֶׁנֶּאֱמַר, כִּי כָל הַגּוֹיִם עֲרֵלִים. רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, גְּדוֹלָה מִילָה שֶׁנִּכְרְתוּ עָלֶיהָ שְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה בְרִיתוֹת. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, גְּדוֹלָה מִילָה, שֶׁדּוֹחָה אֶת הַשַּׁבָּת הַחֲמוּרָה. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן קָרְחָה אוֹמֵר, גְּדוֹלָה מִילָה, שֶׁלֹּא נִתְלָה לוֹ לְמֹשֶׁה הַצַדִּיק עָלֶיהָ מְלֹא שָׁעָה. רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר, גְּדוֹלָה מִילָה, שֶׁדּוֹחָה אֶת הַנְּגָעִים. רַבִּי אוֹמֵר, גְּדוֹלָה מִילָה, שֶׁכָּל הַמִּצְוֹת שֶׁעָשָׂה אַבְרָהָם אָבִינוּ לֹא נִקְרָא שָׁלֵם, עַד שֶׁמָּל, שֶׁנֱּאֶמַר (בראשית יז), הִתְהַלֵּךְ לְפָנַי וֶהְיֵה תָמִים. דָּבָר אַחֵר, גְּדוֹלָה מִילָה, שֶׁאִלְמָלֵא הִיא, לֹא בָרָא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶת עוֹלָמוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (ירמיה לג), כֹּה אָמַר ה' אִם לֹא בְרִיתִי יוֹמָם וָלָיְלָה, חֻקּוֹת שָׁמַיִם וָאָרֶץ לֹא שָׂמְתִּי
[Alguien que jura:] "a konam que no me beneficiaré de 'los hijos de Noé'" se le permite [beneficiarse de] judíos y se le prohíbe [beneficiarse] a los gentiles. [Alguien que jura: " konam ] que no me beneficiaré de la descendencia de Abraham", está prohibido [beneficiarse] de los judíos y se le permite [beneficiarse] de los gentiles. [Alguien que jura: " konam ] que no me beneficiaré de los judíos", debe comprar [a los judíos] a un precio más alto [de lo normal] y vender [a ellos] a un precio más bajo. [Uno que jura: " konam ] que los judíos no se beneficiarán de mí", debe comprar a un precio más bajo y vender a un precio más alto [de lo normal], siempre que haya judíos que lo escuchen [en su oferta] ]. [Uno que jura: " konam] para que no se beneficien de mí, ni yo de ellos, "puede beneficiarse de los gentiles. [Alguien que jura:]" konam que no me beneficiaré de los no circuncidados ", tiene permitido [beneficiarse de] judíos no circuncidados, pero prohibido [beneficiarse de] gentiles circuncidados. [Alguien que jura:] " konam que no me beneficiaré de los circuncidados" está prohibido [beneficiarse] de judíos incircuncisos y permitido [beneficiarse] de gentiles circuncidados. [Esto es] porque [el término] ' orla ' [prepucio] solo se usa en referencia a los gentiles, como está escrito: (Jeremías 9:25) "Debido a que todas las naciones están arelim [no circuncidadas], pero toda la casa de Israel es de incircuncisos corazón", y dice: (I Samuel 17:36) "y este es el filisteo", y dice: (II Samuel 1:20) "Para que las hijas de los filisteos no se regocijen, para que las hijas del triunfo de los arelim". El R’ Eleazar ben Azariah dice: "Asqueroso es el prepucio, [ya que] los malvados son insultados a través de él, como dice: 'porque todas las naciones no están circuncidadas'". El R’ Yishmael dice: "Grande es la circuncisión, porque trece convenios fueron sellados al respecto". El R’ Yose dice: "Grande es la circuncisión, que invalida las estrictas [prohibiciones de] Shabat". El R’ Yehoshua ben Korja dice: "Grande es la circuncisión, porque a Mosheh el justo no se le dio un momento [para permitir que su hijo permanezca incircunciso]. Rabí Nejemiah dice: "Grande es la circuncisión,[aflicciones impuras]". Rabí dice: "Grande es la circuncisión, porque [a pesar de] todos los mandamientos que Avraham hizo, no fue llamado 'completo' hasta que fue circuncidado, como dice: (Génesis 17: 1) 'Camina ante de Mi íntegro". Otro dicho [de su]: "Grande es la circuncisión, pero a excepción de eso, el Santo no habría creado Su mundo, como dice: (Jeremías 33:25) "Así dice el Eterno "Si mi pacto no se establece día y noche, no estableceré las leyes de los cielos y la tierra".
Hechos 10 representa a Pedro llevando el Evangelio a los gentiles (Mateo Griego 28:19), y Hechos 13 representa a Pablo como la primera evangelización de los judíos.

2:9: Ioanis ben Zabad”o’ (Marcos 1:19: ϊακωβον το του ζεβεδεου, Mateo Hebreo 4:21: יוחנן בן זבאד״או), el asociado de Pedro (Hechos 3-4), no mencionado en ninguna otra parte por Pablo. Pareciera que el mismo Pablo (o alguien añadió) un concepto similar extraído de la literatura rabínica, donde aparece que las columnas y la metáfora también se encuentran en el Talmud Bavli masejet Berajot 28b, incluso hasta con el equivalente del nombre de Ïoanis ben Zabday (יוחנן בן זבאד״או) = Yojanan ben Zakay (יוחנן בן זכאי):
כשחלה ר' יוחנן בן זכאי נכנסו תלמידיו לבקרו. כיון שראה אותם התחיל לבכות. אמרו לו תלמידיו: אתה שהנך "נר ישראל, עמוד הימיני, פטיש החזק" האיש שכל המשך הקיום של העם היהודי נתמך על ידו, מפני מה אתה בוכה? מה הוא המצער אותך בחיים שלמים כשלך?
Se cuenta una historia similar sobre el mentor del R’ Eliezer, Rbban Yojanan ben Zakay: cuando el R’ Yojanan ben Zakai cayó enfermo, sus alumnos entraron a visitarlo. Cuando los vio, se echó a llorar. Sus alumnos le dijeron: Lámpara de Israel, la columna derecha, el martillo poderoso, el hombre cuya obra de la vida es la base del futuro del pueblo judío, ¿ por qué razón lloras? Con una vida tan completa como la tuya, ¿qué te molesta?
Pareciera ser el los partidarios de los pritzim deseaban hacer un movimiento paralelo e imitativo a Israel bajo la forma del cristianismo-paulino.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Tu opinión es importante para nosotros!