αρτι γαρ ανθρωπουϲ
πιθω η τον θν
η ζητω ανθρωποιϲ
αρεϲκιν ει ετι αν
θρωποιϲ ηρεϲκο
χυ δουλοϲ ουκ αν η
μην
הָשָׁא גֵּיר לַבנַינָשָׁא הוּ מפִּיס אנָא אַו
לַאלָהָא אַו לַבנַינָשָׁא בָּעֵא אנָא דֵּאשׁפַּר אֵלוּ גֵּיר עדַמָא להָשָׁא
לַבנַינָשָׁא שָׁפַר הוִית עַבדָּא דַּמשִׁיחָא לָא הָוֵא הוִית
1:10
¿Trato ahora de embaucar a la gente, o más bien de estar de acuerdo con Dios?
¿o es que busco agradar a los hombres? iSi es que aún intentara agradar a los
hombres, ciertamente no sería ahora un siervo de XhrestUs (el bueno)!
γνωριζω δε ϋμιν
αδελφοι το ευαγγε
λιον το ευαγγελι
ϲθεν ϋπ εμου οτι
ουκ εϲτιν κατα αν
מַודַּע אנָא לכוּן דֵּין אַחַי דַּסבַרתָא
דֵּאסתַּבּרַת מֵני לָא הוָת מֵן בַּרנָשָׁא
1:11 Os
recuerdo, hermanos, que el evangelio por mí proclamado no es de tipo
humano,
1:11b (versión de Marción: Os hago saber, hermanos, el evangelio es el evangelio original anunciada por mí, que no es conforme al hombre.)
θρωπον ουδε γαρ
εγω παρα ανθρωπου
παρελαβον αυτο ου
δε εδιδαχθην αλλα
δι αποκαλυψεωϲ ιυ
χυ
אָפלָא גֵּיר אֵנָא מֵן בַּרנָשָׁא קַבֵּלתָּה
וִילֵפתָּה אֵלָא בּגֵליָנָא דּיֵשׁוּ משִׁיחָא
1:12 pues
tampoco lo recibí ni por tradición ni por enseñanza humanas, sino únicamente
por medio de una revelación sobre YeshU XhrestUs (el bueno).
1:12b (v.M: Porque no lo recibí de un hombre, ni me enseñaron, sino por revelación de YeshU XhrestUs (el bueno).)
[En la versión de Marción se suprimen los versos 13-14]
ηκουϲατε γαρ την ε
μην αναϲτροφη
ποτε εν τω ϊουδα
ϊϲμω οτι καθ υπερ
βολην εδιωκον
την εκκληϲιαν του
θυ και επορθουν αυ
שׁמַעתּוּן גֵּיר הוּפָּכַי
דּמֵן קדִים דּבִיהוּדָיוּתָא דּיַתִּירָאיִת רָדֵפ הוִית עִדּתֵּה דַּאלָהָא
וחָרֵב הוִית לָה
1:13 Ya
habéis oído, en efecto, sobre mi conducta anterior dentro del judaísmo: con qué
violencia perseguía a la eklesia de
dios, intentando destruirla,
την και προεκοπτο
εν τω ϊουδαιϲμω
ϋπερ πολλουϲ ϲυ
νηλικιωταϲ εν
τω γενι μου περιϲ
ϲοτερωϲ ζηλωτηϲ
ϋπαρχων των
πατρικων μου πα
ραδοϲεων
ומֵתיַתַּר הוִית בִּיהוּדָיוּתָא טָב מֵן סַגִּיֵאא
בּנַי שׁנַי דּאִית הוָא בּטוּהמי ויַתִּירָאיִת טָאֵן הוִית בּיוּלפָּנָא
דַּאבָהַי
1:14 y
cómo aventajaba en el estilo de vida judío a muchos contemporáneos de mi
pueblo, siendo un observante celosisimo de mis tradiciones ancestrales.
Comentario:
1:12: Una
revelación del mamzer a Pablo, que afirma que su "evangelio" se
deriva directamente de su dios (cf. 1 Co 11.23; 15.3), Pablo enfatiza su
independencia, que la de los otros seguidores directos de Yeshu, como se ha
mencionado anteriormente, para Pablo su enseñanza el la consideraba al mismo
nivel que la revelación del Monte
Sinai de la Torah Oral, aquellos que piensen diferente a su propia herejía son jaram.
1:13: "...judaísmo (ϊουδαϊϲμω-יהוּדָיוּתָא)..." aparece en el NT solo aquí y v. 14; "Judaizar" y
"judaicamente" solo en 2.14. (El adjetivo "judaico" aparece en Tito 1.14.). El término griego connota los modos y costumbres distintivos,
costumbres y creencias de los judíos, cf. Fil 3.5. La vida anterior de Pablo,
según su cronista Lucano de Cirene en
los Hechos de los Apóstoles, fue en el
judaísmo, pero su vida actual, después de que recibió su revelación de parte de
su dios (1.15-16), no es ya en el judaísmo sino en su fe gnóstica. Sin embargo
en literatura antigua a Pablo nunca se le vinculó con el judaísmo, de él se le
identifica como un griego. Incluso la versión que tenía Marción se suprimen los versos 13-14 ya que Marción no creía que su presbiterio Pablo hubiera sido judío. Contemporáneamente, el erudito Hyam Macoby explica que la visión judeo-ebionita de
Pablo, encontrada en las obras de Epifanio (siglo IV) se declara lo siguiente:
Tampoco se avergüenzan de acusar a Pablo[1]
aquí con ciertas falsificaciones de la maldad y la impostura de sus falsos
apóstoles. Dicen que era Tarso: lo que él mismo admite y no niega. Y suponen
que era de familia griega, aprovechando la ocasión para esto del
(mismo) paso debido a su declaración franca, "Soy un hombre de Tarso, un ciudadano
de ninguna ciudad mala”.[2] (9)
Luego afirman que él era griego y el hijo de madre griega y padre griego, pero
que había subido a Jerusalén, Permaneció allí por un tiempo, deseó casarse con
una hija del sumo sacerdote[3], y
por lo tanto se había convertido en un prosélito y había sido circuncidado.
Pero ya que todavía no podía casarme con ese tipo de chica por lo que se enojó
y escribió contra la circuncisión[4], y
contra el shabat y la Torah.
-Epifanio, Panarion,
30. 16.8.
Es lo que Epifanio declara lo que decían los
ebionitas en el siglo IV y está coloreada tanto por la hostilidad de Epifanio
hacia los ebionitas como por la hostilidad de los ebionitas hacia Pablo. Sin
embargo, hay un núcleo aquí que bien puede ser cierto. Dos elementos en
particular en la historia han demostrado ser importantes en nuestras
discusiones previas: que Pablo era un "griego" (es decir, un gentil
helenístico), y que estaba involucrado con el Sumo Sacerdote (aquí, simplemente
llamado "el sacerdote"). Un tercer elemento auténtico puede ser
detectado: un fracaso de Pablo para lograr una ambición, y su consecuente
deserción del Sumo Sacerdote y su participación en el movimiento de Yeshu. (Hyam Maccoby, The Mythmaker, Paul and the Invention of Christianity, Barnes &
Noble, New York, 1986, p. 182).
1:14: Celo (ζηλωτηϲ-קִנְאָתִי), el lenguaje del "celo" tuvo su
moneda en los círculos judíos del siglo primero; los revolucionarios a quienes
el romanizado Josefo llama "fanáticos" probablemente se describieron
a sí mismos como fanáticos de Dios y la Toráh, inspirados en versos tales como
Núm. 25.11 y 1 Reyes 19.10,14. Aquí la palabra significa "siendo un observante celosisimo de mis
tradiciones ancestrales-בְּקִנְאָתִי
הַגְּדוֹלָה לְקַבָּלוֹת שֶׁל־אֲבוֹתָי” (Franz Delitzsch) o de “tradiciones de
los antepasados" (lit., "padres"), un concepto quintaesencial
farisaico (ver Fil. 3.5). Josefo escribe: "los fariseos transmitieron al pueblo ciertas observancias por sucesión
de sus padres, que no están escritas en las leyes de Mosheh" (Ant.
13.10.6 [297]). Cf. Marcos 7,3–4. La literatura rabínica también se refiere a
los sabios de antaño como "padres"
(m. Ed. 1.4), pero no usa la frase "tradiciones
de los padres-קַבָּלוֹת
שֶׁל־אֲבוֹתָ". Cuando la Mishná se refiere a una
tradición antigua, usa el término "devar
soferim". “Una palabra de los escribas ”(m. Yebam. 2.4, m. Sanh.
11.3). En tal caso Pablo busca justificar su importancia dentro del movimiento
herético de los seguidores de Yeshu HaMamzer, en el que él se trata de poner a
la altura de los mismos tanaim o persuhim (fariseos).
Sin
embargo, explica Harris
Hirschberg z”l & Shlomoh Pines z”l que una
las hipótesis de la "Escuela de Tiibingen" en el siglo pasado fue la
teoría de que Simón el Mago, mencionado en los Hechos y en la literatura
patrística, no era más que un apodo dado a Pablo por sus antagonistas
judeo-cristianos. La investigación ha sometido este punto de vista a una
revisión y ha demostrado que Simón el Mago fue un personaje histórico; pero que
al menos en la literatura Pseudo-Clementina se usaba su nombre como una alusión
al Apóstol a los Gentiles. Una fuerte prueba de la medida en que la confusión
que existe con el nombre de Pablo-Simon el Mago en el que había penetrado
incluso en los círculos judíos se presenta en un pasaje talmúdico, cuya
portabilidad se ha pasado por alto hasta ahora. En la Mishnah masejet Yoma 3:6
menciona una habitación en el Templo que se llamó בית הפרוה ‘la cámara de Parvah’. En la Gemara del
Talmud Bavlí que trata con ese pasaje, alguien pregunta por el significado de
la palabra extraña פרוה y recibe la respuesta: פרוה אמגושי “Parvah era un mago”, tal como se lee en
el Talmud Bavli masejet Yoma 35a:
מאי [מהו שם] "פרוה" שנקראת לשכה זו? אמר רב יוסף: פרוה הוא שמו של אמגושא [מכשף] אחד שנקשר שמו ללשכה זו מפני מעשה שהיה.
GEMARA: ¿Cuál es el
significado del nombre Parva ? Rav
Yosef dijo: Parva es el nombre de un
mago, cuyo nombre está asociado con la cámara debido a un incidente particular.
Según una
antigua tradición, Parvah, que desea observar el servicio del Sumo Sacerdote en
Yom Kipur (el Día de la Expiación), cavó un túnel subterráneo que conduce al santuario
más interno, pero fue descubierto en una habitación que, a partir de este
incidente, recibió el nombre de "Cámara de Parvah".
Esta
leyenda, contiene algunas pistas útiles. En primer lugar, está la palabra, פרוה, que no puede
derivarse de ninguna raíz semítica. Probablemente sea el parvus latino, o
parva, que denota una pequeña habitación en la base del santuario. Las
generaciones posteriores que aún recordaban que פרוה era la palabra latina para pequeño, la confundían
con el nombre de una persona y aparentemente pensaban en Pablo (Paulos /
παυλοϲ), ya que su nombre en latín Paul(us) es el sinónimo de parvus, y deriva
de la misma raíz.
Además,
la tradición legendaria recuerda tanto el hecho histórico del arresto de Pablo
en el Templo (Hechos 21:27) como ciertas historias antipaulinas que circulan en
los círculos ebionitas, según los cuales el apóstol era de origen pagano y se
convirtió al judaísmo por el único motivo que aspiraba a la oficina del Sumo
Sacerdote.[9] Es fácil ver cómo tales informes podrían dar lugar a la leyenda
talmúdica que, habiendo sido escrita hasta quinientos años después de la
redacción final del Talmud Bavli, sin duda, se había desviado en gran medida de
su versión original.
Lo que
más importa, sin embargo, es el hecho de que en este pasaje Pablo es
considerado inequívocamente como el Mago. Incluso en el texto encontrado por el
Prof. Shmuel Miklos Stern z”l y Shlomoh Pines z”l titulado ‘Tathbit Dala'il
Nubuwwat Sayyidina-La Determinación de las pruebas de la Profecía de Nuestro
Maestro (تثبيت دلائل النبوة سيدناתתביית דלעיל נבוווח שסיידינה )’ correspondiente al siglo X, trabajo que trata sobre un relato
judeo-cristiano, en el folio 70 a-b, se dice que Pablo se hizo en un Slihin- סליחין ,שליחין (es decir, el apóstol) o, en otras
palabras, en las palabras de sus Epístolas recogidas la siguiente declaración
que aparece en nuestro texto, que parece ser una variación sobre I Corintios
9:20~2l:
Con el judío me hice judío, con el romano un romano, y con el Arma'i un Arma'i-مع اليهودي كنت يهودي، مع الرومانية الرومانية، ومع أرماعي أرمعي-עם ואהיה יהודי עם יהודים, רומאי אם רומאים ו"ארמא"י אם "ארמאים. ”
La palabra Arma'i-i ארמא"י, que no existe en árabe, se explica tanto en el texto como en una nota marginal como aplicable a "los que adoran las estrellas y los ídolos-עובדי כוכבים ומזלות o un AKu”M עכו"ם", un ארמיא armaya, es decir: ל'עובד אלילים. Es claramente idéntico al siríaco Armaya (o Aramaya), que originalmente significaba arameo, pero llegó a significar en un período posterior pagano.
Ya en la literatura judeo-cristiana del Tathbit p. 156, vv. 4-9 se relata que él fue:
‘un judío perverso y malo. Cursó el mal y la asistencia el mal, ansioso por causar desórdenes [fitnah]. Él buscó el liderazgo y el dominio y utiliza todo tipo de truco para lograrlo: פול זה היה יהודי רשע ורע. הוא רדף רשע וסייע הרע, להוטים לגרום להפרעות. הוא חיפש מנהיגות שליטה בשימוש בכל סוג של טריק כדי להשיג זאת.
Cuyo fin relata tal texto fue que al no poderse curar su pierna de elefantiasis:
‘a pesar de que él dijo que podía tratar y curar enfermedades. Entonces el rey ordenó que se le dio una palmada, con la barba afeitada ser, y que sea crucificado.’ (Tathbit p. 160, ll. 7-11: עכשיו פול נפגע ברגלו עם הפיל, למרות הוא טען שהוא יכול לטפל ולרפא מחלות. אז המלך הורה שהוא יהיה סטר, זקנו להיות מגולח, וכי הוא להיצלב.)
Pablo, entonces, con el fin de obtener el apoyo, cambió la religión de Yeshu. Hizo cambios a la religión por motivos egoístas.
En tal documento (Tathbit Dala'il Nubuwwat Sayyidina folio 73a) además dice:
פאולוס שלל את תוקפם של חוקי התורה, שהיו לזרא לרומאים, והצהיר, בין היתר, כי מצוות המילה אינה חלה אלא על היהודים בלבד, וכי אכילת חזיר מותרת, לפי ששום דבר מן הדברים הנכנסים לאדם אינו אסור. בדומה לכך אף שלל את תוקפן של מצוות טומאה וטהרה. בהתאם לנוהג הרומי אסר ריבוי נשים וגירושין, ובכך רכש את לבן של הנשים. בקיצור, פאולוס לא התנגד לשום מנהג ממנהגי הרומאים ולשום אמונה מאמונותיהם, ואילו התורה היתה בעיניו תכלית הרע. פאולוס דיבר אל הרומאים על סיגופיו של ישו, על החסד שנח עליו ועל מעשים הנסים שעשה, וההמון האזין לו. ברם, אם מביאים בחשבון כי שלל את דתו של ישו ואימץ את הרומיות, מן ההכרח להגיע למסקנה, כי הנוצרים הפכו לרומאים (תרומו'), ואילו הרומאים לא נתנצרו כלל. בגלל התעמולה האנטי-יהודית של פאולוס עלו הרומאים על היהודים, בפיקודו של טיטוס, הרגו מהם רבים ונטלו עמם את אוצרותיהם.
وَقَالَ: «هَذَا إِنَّمَا تحرمه الوراء ، وَالتَّوراة شركها . وَإِذَا وُضِعَ عَنِ النَّاسِ شَرَاعُ التَّوْرَاةِ، فَقَدْ كَمَلَ بِرُ اللَّهِ ، وَتَمَّ فَضْلُهُ». فَاخْتَلَعَ بُولُصُ مِنْ دِيَانَاتِ المسيح، وَصَارَ إِلَى دِيَانَاتِ الروم. فَإِذَا تَبيَّنت الأمرَ، وَجَدْتَ النَّصَارَى تَرَوَّمُوا ، وَرَجَعُوا إِلَى دِيَانَاتِ الرُّومِ ، وَلَمْ تَحِدِ الرُّومَ تَنصَّرُوا . ثُمَّ قَبلَ بَعْضُ الملوكِ سِعَايَاتِ بُولُصَ بِالْيَهُودِ ، وَأَخَذَ بِرَأيهِ فِيهِمْ . فَصَارَ إِلَيْهِمْ وَقَتَلَ مِنْهُمُ الْقَتْلَ الْعَظِيمَ ، وَأَخَذَ أَمْوَاهُم وَاسْتَصْفَاهُمْ ، وَعَادَ مِنْ عِندِهِمْ بِالرَّغَائِبِ . ( فَقَامَتْ سُوقُ بُولُصَ فِيهِمْ ، وَازْدَادُوا لَهُ حُبًّا . ( وَهَذَا الْمَلِكُ الَّذِي غَذَا بَنِي إِسْرَائِيلَ يُقَالُ لَهُ طِطُس.
(Traducción: Él negó la validez a las leyes de Mosheh (Moisés) las cuales eran repugnantes a los romanos, mientras que el declaro, estar en contra, de la circuncisión, pues decía que sólo era una obligación para los judíos así como permitió el consumo de la carne de cerdo, dando a entender que nada de lo que come en el hombre se prohíbe. Él también negó la validez de los mandamientos acerca de la limpieza ritual. Pero él estuvo de acuerdo con el usanza romana, él prohibió la poligamia y el divorcio, y así ganó someter a las mujeres. Para abreviar, ninguna costumbre romana y también ninguna creencia fue prohibida hacía los romanos, él estaba enfrentando la Torah, considerando que la Torah él lo describió para ser totalmente malo.)
Este documento además dice que:
(Traducción: Pablo habló a los romanos del ascetismo, la gracia y los milagros de Jesús y las personas lo escucharon. Sin embargo, si uno considera que él negó las enseñanzas religiosas de Yeshu y adoptó las costumbres de los romanos, uno debe venir a la conclusión que el Natzrut (נצרות) o nazarenismo se volvió Romanizado (ar. Tarawwamu; بالحروف اللاتينية), considerando que los romanos no se convirtieron al nazarenismo. La consecuencia de la propaganda anti-judía de Pablo llevo que los romanos, conducidos por Titus, marcharon contra los judíos, mientras que asesinaron a las grandes multitudes y hurtaron sus tesoros llevándoselos lejos y otro destruyo el Templo de Jerusalén (Bait Al-Maqdish – בית המקדש).)
פינס, ש. (1969). היהודים-הנוצרים במאות הראשונות של הנצרות על פי מקור חדש. דברי האקדמיה (הסדרה העברית), כרך ב, חוברת 13. (עבודה מקורית שפורסמה בשנת 1969). דף 189.
Cfr. Gabriel Said Reynolds & Samir Khalil Samir. (2010). Abd al-Jabbar, Critique of Christian Origins. USA: B.Y.U.P. III:157-163. p.103.
Todas estas explicaciones, las antiguas como las modernas, tienen una cosa en común: dan por supuesto que Pablo rechazó al judaísmo, sustituyó a los judíos por los cristianos (gentiles y judíos apóstatas –Hechos 24:5- ) como nuevo “Pueblo de Dios” y llevó al nazarenismo al sincretismo occidental.
[1] Cf. Ep. Pet. Ad Jac. 2.5; Clem. Rec.
1.70-71. La oposición ebionita a Pablo
se menciona en Ireneo. 1.26.2; Orig. Cels. 5.65; Hom. 19 en Jer. 18:12
(Klostermann p. 167).
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Tu opinión es importante para nosotros!