BS"D
El
uso del Evangelio de Mateo en el Kelimat ha-Goyim de Profiat Duran z"l.
7.1 Introducción
Yitzjak ben Mosheh ha-Levy,[1] generalmente conocido como Profiat Duran o EFo”Di,[2] es uno de los escritores polémicos más excepcionales de la Edad Media. Es probable que haya sido bautizado por la fuerza a raíz de las persecuciones antijudías que comenzaron en Sevilla en 1391, y puede que haya tomado el nombre cristiano de Honoratus de Bonafide.[3] Sin embargo, parece haber continuado en secreto en su fe judía, o haber regresado al judaísmo en un momento posterior, y por lo tanto habría escrito el polémico tratado Kelimat ha-Goyim ("El reproche de los gentiles") con un riesgo considerable para sí mismo.[4] Kelimat ha-Goyim-ספר כלימת הגוים se destaca como uno de los tratados anticristianos mejor informados e ingeniosos de su género, en particular cuando se trata del tratamiento y uso del Nuevo Testamento.[5] Lo más probable es que se haya escrito entre 1396 y 1397, aunque la fecha de la composición también se ha discutido en relación con el momento de la conversión forzada de Duran alrededor del año 1391.[6]
כלימת הגוים |
7.1
El
contexto histórico de Kelimat ha-Goyim
[1] Norman Roth (¿erróneamente?) Lo llama Israel en
lugar de Yitzjak, vea Conversos, 192
[2] Su nombre
de pluma EFo”D (אפ״ד), según Talmage, se basó
en el acrónimo de su nombre catalán, En
Profiat Duran, aunque también podría ser la abreviatura de אני/אמר פרופייט דוראן. Efod también podría ser
una referencia velada a la vergüenza de su bautismo forzado, ver Frank Talmage,
“Los escritos polémicos de Profiat Duran”,
Immanuel 13 (1981): 69–85, ver 69,
72–73; también Trautner-Kromann, Shield
and Sword, 155; Jonathan Friedländer y Jakob Kohn, Maase Efod: Einleitung in das Studium der Hebräischen Sprache von
Profiat Duran [מעשה אפ״ד] (Viena: Holzwarth,
1865), 2 (parte alemana). También Norman Roth ha sugerido que el nombre se
refiere al efod (el pectoral
sacerdotal) mencionado en el Talmud (y la Torá), que significa que Profiat
Duran "buscó la expiación por su
propia conversión y por otros en su generación", vea sus Conversos, 192–3, ver también 36–37,
142–43.
[3] Richard W. Emery, “New Light on Profayt Duran
'The Efodi'”, JQR 58 (1968): 328–37,
ver especialmente 331–32. La reconstrucción de Emery ha sido cuestionada; sin
embargo, hasta la fecha, su investigación de las circunstancias de la vida de
Duran parece estar basada en la mejor evidencia disponible. Cf. Baer, Historia, 2: 152; Talmage, "Los
escritos polémicos de Profiat Duran", 72; Trautner-Kromann, Shield and Sword, 155–156; y Netanyahu, Marranos, 221–23.
[4] Algunas veces también traducidas como la
“Vergüenza” o “Confusión de los gentiles”. Hasta la fecha, hay dos ediciones
hebreas de Kelimat ha-Goyim disponibles:
la edición anterior fue publicada por Adolf Posnanski, “El reproche de los
gentiles: El tratado del Maestro Profiat Duran de Perpignan en el año
1379” (ספר כלימת הגוים: חיבורו מאישטרו פרופייט דוראן מפירפינייאנו בשנת הקנ"ז) Ha-me-Sofeh Eres Agar 3 (1914): 99-113, 143-80; 4 (1915): 37–48,
81–96, 115–23 [Hebr.], Que fue traducida al inglés por Anne D. Berlin, pero
desafortunadamente nunca se publicó; Idem, “Vergüenza
de los gentiles de Profiat Duran: una polémica judía contra el cristianismo del
siglo catorce” (Tesis de licenciatura, Cambridge, Massachusetts: Radcliffe
College; Harvard University, 1987). La edición más reciente fue publicada por
Frank Talmage, editor, Los escritos
polémicos de Profiat Duran: El reproche de los gentiles y 'No seas semejante a
tus padres' (פכתבי פולמוס לפרופיט דוראן: כלימת הגוים ואיגרת תהי
באבותיך ) Ninguna publicación puede considerarse una edición crítica
completa de Kelimat ha-Goyim. La
versión de Talmage se basa en lo que él considera el manuscrito más confiable
(MS Bodl. Caps. O. F. 4 / 19,969 = Neubauer 2155), ver ibid., 27 (מבוא). Eligió esta copia del siglo XVI y otros dos manuscritos de
más de 30 copias existentes de Kelimat
ha-Goyim al analizar con qué fidelidad los escribas (italianos) habían interpretado las palabras en catalán. La edición
de Posnanski, aunque sus notas a pie de página brindan una gran cantidad de
información, parece algo "sobre editada", por ejemplo, se hace
referencia al Nuevo Testamento con números de versos como si fueran parte del
texto original. Por estas razones, la edición de Talmage ha sido elegida como
el texto principal que subyace a este capítulo. Una traducción al inglés de la
presentación resumida (brevementeמבוא) de esta edición apareció
en el mismo año, vea el ídem, "Los
escritos polémicos de Profiat Duran", que se publicó en Apple of Gold in Settings of Silver: Studies
in Medieval Jewish Exégesis y polémicas (ed. Barry Dov Walfish; Papers in
Medieval Studies 14; Toronto: Pontificio Instituto de Estudios Medievales,
1999), 281–97.
[5] En Duran polémica ver valioso artículo de
Jeremy Cohen “Profiat Duran de la afrenta
de las naciones y el Desarrollo de la polémica judía contra los cristianos
” en Shlomo Simonsohn Jubilee Volumen:
Estudios sobre la Historia de los Judíos en la Edad Media y el período de renacimiento
(ed Daniel Carpi y otros; Jerusalem: Tel Aviv University; Rav Chen, 1993),
71–84; vea también Lasker, “Polémicas filosóficas judías”, 74–76; y Rosenthal,
"Jüdische Antwort", 229–34 [1: 349–54].
[6] Ver Talmage, "Escritos Polémicos",
286; Emery, "New Light", 335; el más relevante es Netanyahu, Marranos, 221–23
[7] Véase Jacob S. Levinger e Irene Garbell,
"Duran, Profiat", EncJud (2007),
6: 56–57.
[8] Ver Friedländer y Kohn, Maase Efod; también, Irene E. Zwiep, "La erudición judía y la tradición cristiana en la Cataluña medieval
tardía: Profiat Duran y el arte de la memoria", en Hebreo Scholarship y el mundo medieval (ed.
Nicholas De Lange; Cambridge: Cambridge University Press, 2001), 224–39.
[9] Un tal Honorato de Bonafé sirvió en la corte
aragonesa en mayo de 1392 (que por lo tanto sería el término ante quem para su conversión forzosa), vea Emery, "New
Light", 331–32. Si este fuera efectivamente Duran, encajaría bien con su
impresionante conocimiento de los textos cristianos a los que habría tenido
acceso más fácilmente en la corte real de Aragón. Juan I nació en 1350 en
Perpignan, que también es la ciudad natal de Profiat Duran, y es al menos
posible que estuvieran familiarizados entre sí (Emery sugiere que Duran nació
alrededor de 1340-45). Sobre la vida y las obras de Duran, ver también Krauss y
Horbury, Controversy, 210–12;
Trautner-Kromann, Escudo y Espada,
155–59; Berlín, “Vergüenza de los
gentiles de Profiat Duran”, 1–36; Talmage, "Los escritos polémicos de Profiat Duran", Netanyahu, Marranos, pp. 84–94, 221–23; Baer, History, 2: 150–58; Friedländer y Kohn, Maase Efod, 2–11 (parte alemana); Max
Saenger, “Ueber den Verfasser des
polemischen Werkes: הכלימה oder כלימת הגוים,” MGWJ 4 (1854):
320–27; 5 (1855): 197-202.
[10] Ver 6.3 y Roth, Conversos, 136–50, 193–94.
[11] Ver Krauss y Horbury, Controversia, 211; Trautner-Kromann, Escudo y Espada, 155–62; Rosenthal, “Jüdische Antwort”, 227–29 [1:
347–49]; especialmente Talmage, “Escrituras polémicas”, 73–76; también Lasker,
“Polémicas filosóficas judías”, 90–91. La traducción en inglés de la carta ha
sido publicada por Franz Kobler, ed., Cartas
de judíos a través de las edades: desde los tiempos bíblicos hasta la mitad del
siglo XVIII (2ª ed .; 4 vols .; Londres: Ararat, 1953), 1: 276–82; y
también por Frank Talmage, ed., Disputation
and Dialogue: Reading in the Jewish Christian Encounter (Nueva York: Ktav,
1975), 119–23. Véase también Eleazar (Eliezer) Gutwirth, “Religión y crítica
social en el Rousillon Medieval tardío: un aspecto de las actividades del
Profayt Duran”, Michael 12 (1991):
142–45.
[12] José-Vicente Niclós y Carlos del Valle han
atribuido este tramo a Durán, y lo han publicado en una edición crítica: Profiat Durán: Cinco Cuestiones Debatidas de
Política, Edición crítica bilingüe con anotaciones de C. del Valle (Madrid:
Ediciones Aben Ezra, 1999). El tratado se compone de cinco capítulos cortos: 1)
Una discusión de la naturaleza de las promesas dadas en la Toráh, 2) la
interpretación del Salmo 72:17, 3) la interpretación de Yeshayah 7:14 y 9: 5, 4
) la interpretación del Salmo 110: 1, y 5) una discusión del valor de los
milagros de Yeshu como pruebas de su divinidad (dando el argumento familiar de
que otras figuras bíblicas también realizaron milagros, sin embargo no son
divinas; Ocurre en Kelimat ha-Goyim)
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Tu opinión es importante para nosotros!