BS"D
7.1
El
contexto histórico de Kelimat ha-Goyim
Profiat Duran era un asociado de Jasdai Crescas,
el rabino jefe de Tzaraqusta (Zaragoza-סַרַקֻסְטַה-سرقسطة) y líder oficial de los
judíos de Aragón. Crescas encargó a Duran que produjera un importante tratado
polémico dirigido principalmente a los conversos, “y más particularmente, para
aquellos entre ellos que estaban parcialmente cristianizados”.[1]
En respuesta, al parecer, Duran compuso Kelimat ha-Goyim. Él escribe en la introducción:
¡Oh gloria
de los rabinos y corona de los creyentes! Su Alteza me ha pedido que lo una
manera (más) general acerca de lo que se me ha aclarado con respecto a las
intenciones del presunto mesías y de sus discípulos, o apóstoles, y si
pretendían la destrucción de la Toráh divina en su totalidad o en parte, de
acuerdo con lo que proclamaron y perpetuaron aquellos quienes creen en él, y
(también) aquellos que fueron atraídos por él, y (además) cuál fue su intención
con esta fe. Y (además) sobre qué base los teólogos (o: predicadores) de esta
nación que vino después de ellos construyen su fe y su opinión (es), (y) cómo
argumentan (por sus opiniones) desde sus propias palabras y las palabras de los
profetas de la verdad, la paz sea con
ellos y la divina Toráh.[2]
תפארת הרבנים ונזר המאמינים, שאלתני רוממותך להעמידך על מה שנתברר לי מכוונת המשיח המדומה ותלמידי או שלוחיו על דרך כלל, ואם כיוונו חריסת התורה האלוהית בכל או בחלק כפי מה שנתפרסם ונמשך אצל המאמינים בו והנמשכים אחריו, כוונתם באמונה ההיא, ועל איזה יסוד בנו אמונתם ודעתם המדברים באומה ההיא אשר באו אחריהם במה שיטענו מדבריהם ומדברי נביאי האמת ז"ל והתורה האכוהית.[3]
Netanyahu ha
sugerido que Crescas tal vez no estaba del todo satisfecho con el trabajo de
Duran porque pudo haber sido demasiado erudito, y por lo tanto procedió a
componer su propio trabajo polémico, Biṭul 'ikare ha-Notzrim ("Refutación de los Principios de los Cristianos"), escrito
originalmente en catalán o en aragonés.[4] La
escritura de un tratado polémico en lengua vernácula no es muy común, pero
muestra la determinación de Crescas de llegar a lo más converso de comunidad grande aragonesa.[5] De
hecho, un gran número de judíos en España y Aragón se habían convertido al
cristianismo,[6]
y es exactamente este grupo el que Crescas, Duran (y también Shem Tov) quienes
buscan abordar en tal grupo.[7]
Sin embargo, Duran mantuvo el método más tradicional de dirigir su
tratado a Crescas y otros líderes rabínicos, tal como le habían pedido. Por lo
tanto, no es justo pensar que Crescas sintiera que Kelimat ha-Goyim era insuficiente.[8] Después
de todo, la estrategia explícita de Duran para llegar a la comunidad judía y a
la comunidad conversa a través de Crescas:
su intención, oh Gloria de los
rabinos, es abrir la puerta (y) si es posible responder (los oponentes) a
partir de las palabras (propias) de los hablantes. Para esto es la respuesta
verdadera(s) y (más) decisiva cuando se trata de temas como estos. Y aunque
ninguno de los predecesores (y) herederos de la verdad se preocupó por
transmitir la verdad en estos (asuntos) y revelarla,[9]
tampoco quería perder el tiempo con tales asuntos; sin embargo, ustedes,
Oh Gloria de los Rabinos, vieron los días del mal y la ira derramarse sobre los
exiliados de Jerusalén que están en Sefarad
(España), y (cómo) los que estallaron (de nosotros) (es decir, los
apóstatas)[10] se
han multiplicado , aquellos "que
están escondiendo profundamente su consejo" (Yeshayah 29:15), para amontonar una muralla contra la
pared de la Toráh (cf. Yehezkel 21:27), para hacerla "como la cabaña de un vigilante en un pepino campo, como una ciudad
asediada y quebrada” (cf. Yeshayah
1: 8). Pero vosotros, oh Gloria de
los rabinos, deseas establecer su choza
caída y destruida (cf. Amós 9:11), y también porque la lepra de la herejía está floreciendo en la frente de la gente
(cf. Vaicra / Levítico 13:12). , “Y
toda la gente estaba discutiendo” (Shmuel
bet / II Samuel 19:10) (sobre) la madera del bastón de iniquidad,
y “la arrogancia ha florecido” (Yejezkel
7:10, cf. Bemidbar. 17).
הכוונה ממך, תפארת הרבנים, לפתוח השער אם אפשר להשיב כפי מאמר האומר. כי היא התשובה
האמיתית והניצחת בכיוצא באלו הנושאים. ועם היות שאחד מהקודמים נוחלי
האמת לא השגיחו בזה לפרסם האמת ולגלותו, וגם כי לא רצו לבלות הזמן בדומה
לזה, הנה אתה תפארת
הרבנים, ראית ימי הרעה
והחימה השפוכה על גלות ירושלים אשר בספרד ורבו המתפרצים ׳והמעמיקים לסתיר עצה׳, לשפוך סוללה
על חומת התורה האלוהית, לתת אותה ׳כמלונה במיקשה כעיר נצורה׳ ופרוצה.ורוצה אתהם, תפארת הרבנים. להקים סוכתה
הנופלת והנהרסת וגם כי צרעת מינות במצחות האנשים פורחת, ׳ויהי כל העם
נדון׳ עץ מטה הרשע ׳ופרח הזודון.[11]
Es evidente a partir de esta
introducción que los tiempos de Duran eran realmente desastrosos, no solo
muchos judíos habían sido elegidos o forzados a convertirse, sino que algunos
incluso se habían unido a las filas de los cristianos para asediar el judaísmo.[12]
Kelimat ha-Goyim cumple un
papel tan defensivo pero también ofensivo en el discurso polémico, ya que
intenta efectivamente romper el asedio metafórico volviendo el armamento de los
oponentes contra ellos.
La estrategia general de Duran fue
responder a los opositores desde sus propias (escrituras כפי מאמר האומר),
ya que sintió que los textos cristianos en sí mismos eran la mejor prueba
contra las doctrinas del cristianismo (כי היא התשובה האניתית והניצחת בכיוצע
באלו הנושאים)[13]
Esto, por supuesto, implica que tuvo que leer, interpretar y promulgar estos
textos para demostrar que contradecían la doctrina cristiana. Y con el número
creciente de conversos y su creciente
familiaridad con el pensamiento y las escrituras cristianas, los argumentos
superficiales o meramente polémicos no eran suficientes. El conocimiento
profundo del cristianismo se convirtió en una necesidad para los líderes judíos
de Iberia. En consecuencia, Duran tuvo que presentar y reproducir
sistemáticamente tanto las Escrituras cristianas como las respectivas doctrinas
con la mayor precisión posible. Ya los encabezados de los capítulos de Kelimat ha-Goyim revelan que la
intención de Duran era relacionar el contenido real de la doctrina cristiana,
desaprobar y criticar estas doctrinas principalmente del Nuevo Testamento. Él
dedica tres capítulos a las principales doctrinas cristianas (la divinidad de
Yeshu, la Trinidad, la encarnación), dos capítulos extensos sobre el tema de la
comprensión de Yeshu de los cristianos y los cristianos, dos capítulos sobre
los sacramentos (la Eucaristía y el Bautismo), dos capítulos sobre doctrinas
menores (María y el Papa), y los últimos tres capítulos sobre errores
cristianos y corrupciones textuales en el Nuevo Testamento:
Capítulo
1
|
Para
aportar pruebas, basadas en las palabras de los oradores mismos, que no fue
el intención del presunto mesías, ni la intención de sus discípulos (de
decir) que él era Dios, que es lo que pensaban los que venían después de
ellos.
להביא ראיה
כפי מאמר האומר שלא הייתה כוונת המשיח המדומה ולא כוונת תלמידיו שיהיה הוא אלוה
כפי מה שחשבו הבאים אחריהם
|
Capítulo
2
|
Para explicar el asunto de la
Trinidad en la que creen, y los pasajes en los que basan esta creencia.
לבאר עניין
השילוש אשר יאמינוהו והמקומות אשר יישענו עליהם באמונה זו.
|
Capítulo
3
|
Explicar
el asunto de la encarnación en la que creen, y la razón final de la misma en
relación con el pecado original, que ellos llaman (peccatum) original, y los pasajes en los que se basan esta
creencia.
לבאר עניין ההגשמה אשר יאמינוה והסיבה
התכליתית שלה בעניין העוון השורשי אשר קראו אוריגינאל והמקומות אשר יישענו עליהם.
|
Capítulo
4
|
Que Yeshu nunca consideró en esto
en absoluto para estar en desacuerdo con la Toráh divina, sino que deseaba
mucho su establecimiento y su perpetuidad. También sus alumnos lo
consideraron eterno (vinculante) para la gente, que él (también) les ordenó.
כי מעולם לא חשב ישו בזה לחלוק על
התורה האלוהית אבל רצה בקיומה ונצחותה מאוד ,וגם תלמידיו חשבוה נצחית לעם אשר צוותה עליהם.
|
Capítulo
5
|
Cómo los que los siguieron,
quienes creyeron en Yeshu, idearon (un método) para ayudar al (proceso) de
desmantelar la Toráh y su destrucción, según su comprensión.
במה שחשבו להיעזר בו הבאים אחריהם
המאמינים בישו בחולקם על התורה ,ובהריסתה לפי
דעתם.
|
Capítulo
6
|
Con respecto a la cuestión del pan
(y el vino) de su dios del cual creen que abandonan sus formas y asumen el
cuerpo de Yeshu en la misma cantidad y calidad y como cuando fue colgado (en
la cruz), y los pasajes en los que fundamentan esta creencia.
על עניין לחם אלוהיהם אשר יחשבו
שיפשיטו צורותיהם ויקבלו גוף ישו על אותה הכמות והאיכות שנתלה בו והמקומות
שיישענו עליהם באמונה זו.
|
Capítulo
7
|
Con
respecto a la cuestión del bautismo que establecieron como uno de los
fundamentos de su religión y los pasajes en los que se basan esta creencia.
על עניין הטבילה אשר יניחוה אחד משורשי דתם והמקומות שיישענו עליהם באמונה זו. |
Capítulo
8
|
En relación con el asunto del
Papa, que también establecen como uno de los fundamentos de su religión y los
pasajes en los que se basan esta creencia.
על עניין האפיפיור אשר הניחוהו גם כן אחד משורשי דתם והמקומות שיישענו עליהם באמונה זו. |
Capítulo
9
|
En relación con el tema de Miriam (María), la madre de Yeshu, y
otros temas y artículos fundacionales (relacionados) de su religión.
על דבר מרים אם ישו ועניינים אחרים משורשים וסעיפים יניחו בדתם. |
Capítulo
10
|
De los errores y equivocaciones
que Yeshu y sus discípulos cometen.
בתעויות והשיבושין אשר הניחום ישו ותלמידיו. |
Capítulo
11
|
Cómo se confundieron con el tema
de las citas.
במה שהשתבשו בעניין התאריך. |
Capítulo
12
|
Sobre los errores de Jerónimo
"el Confusor" (y) sobre la presentación de pruebas de que lo que
tenemos de los libros sagrados es la verdad exacta.
בשיבושי גרונים המשבש בהבאת ראיה על כי
הנמצא אצלנו מספרי הקודש הוא האמת המדוקדקת.
|
Duran está bien informado, tanto en
términos del Nuevo Testamento como de la doctrina cristiana. De hecho, ningún
otro autor judío antes de él muestra tanta familiaridad con el Nuevo
Testamento. Gran parte de su comprensión se deriva de fuentes cristianas, en
particular, de Vincent de Beauvais Speculum
historiale,[14]
del cuarto volumen de Peter Lombard Sententiae,[15]
pero con mayor frecuencia se refiere a de Nicholas de Lyre Postillae perpetuae, mencionándolo trece
veces.[16]
También critica la traducción de Jeronimo,[17] quizás
conocía la polémica de Petrus Alfonsis (Pedro Alfonso) Dialogus cum Moyse Judaeo, Peter Abelard Sic et non,[18] y
parece estar al tanto de los argumentos de Tomas Aquinas en Summa theologiae.[19]
También
estaba familiarizado con el cisma occidental, la crítica cristiana interna de
la primacía del papa y la sucesión apostólica, esencialmente de acuerdo con Jan
Hus.[20]
Además, en su crítica de la Eucaristía (capítulo 6), Duran "rechaza la idea de que el pan de la
Eucaristía podría mantener sus accidentes (características externas) mientras
cambia su sustancia, un argumento presentado no mucho antes por John Wycliffe".[21]
Si Duran sabía de Jan Hus y John Wycliffe no está claro, pero es evidente
que Duran operó en las alturas intelectuales de su época, y que la literatura
polémica de la época no evolucionar en el vacío.[22]
7.1
El
uso del Evangelio de Mateo en Kelimat
ha-Goyim
[1] Netanyahu, Marranos,
86.
[2] Las traducciones al inglés de Kelimat ha-goyim en este capítulo son
todos mi propio, aunque he consultado traducción de Anne Berlín y en ocasiones
seguido su ejemplo.
[3] Kelimmat
ha-Goyim (Talmage), 3.
[4] Véase Daniel J. Lasker, La refutación de los principios cristianos por Jasdai Crescas, 2–3;
para el texto hebreo, véase R. Jasdai Crescas, Sefer Bttul Iqarei Ha-Nozrim (ed. Daniel J. Lasker; Ramat-Gan:
Universidad de Bar-Ilan, 1990) [Hebr.]. También podría Krauss y Horbury, con-troversia,209-10; Baer, History, 2: 163–4; y Netanyahu, Marranos, 86-87.
[5] Según Netanyahu, Marranos, 86-87. Esto también corroboraría su tesis (y la de Norman
Roth) de que la mayoría de las conversiones eran voluntarias, ya que los conversos forzados no necesitarían un
espacio compuesto en la lengua vernácula local para convencerlos de que ya no
permanezcan en la fe cristiana. Vea también la discusión de Lasker sobre este
tema, La refutación de los principios
cristianos, 8–10.
[6] Ver el resumen en 6.2, pero también Kelimat ha-Goyim (Talmage), 3; y
Netanyahu, Marranos, 77-134, 235-45.
[7] Desde que Duran nació alrededor de 1345 y
probablemente murió después de 1414, habría sido un contemporáneo de Shem Tov
ibn Shaprut y, por consiguiente, vivo en el momento de la Disputa en Tortosa. Ver Emery, “New Light”, 333–34; y Baer, Historia, 2: 217. Ver también la
discusión en 6.4.2.
[8] En particular, cuando se consideran las últimas
líneas de la introducción de Kelimat
ha-Goyim: "Por lo tanto, para cumplir su deseo, he declarado (efectivamente)
anular mi deseo, y escribiré un poco como le agrade". , ya
que sabía (con) la amplitud y la altura de su inteligencia usted agregará a
esto ) observaciones sofisticadAs” (על כן לעשות רעצונך הפצתי
לבטל רצוני ואכתוב מעט כנרצה אצלך יען ידעתי ברוחב לבבך וגובה שכלך הוסיף בו דברים
מפולפלים).
Véase también Lasker, la refutación de
los principios cristianos,6-8.
[9] Esto demuestra que Grescas y Duran sintió que
los escritos anticristiano apologético-polémicos con los que estaban
familiarizados eran insuficientes para tratar la situación en el último siglo
14.
[10] En este pasaje y en (de los
violadores) המתפרצים, ver
Netanyahu, Marranos, 90–91, también
nn. 18–20 .
[11] Kelimat
ha-Goyim (Talmage), 3.
[12] Esto probablemente se refirió al grupo en torno
a los prominentes conversos Alfonso de Valladolid y Pablo de Santa María, ver
Netanyahu, Marranos, 90, nn.17 y 17a;
Véase también la discusión en 6.2.
[13] Ver Talmage, "Escritos polémicos",
288.
[14] Ver Kelimmat
ha-Goyim (Talmage), 32, 60–61. Duran también alude a la teoría de Agustín
de las tres edades de la Toráh, ver Kelimat
ha-Goyim (Talmage), 30, también n. 2; aunque Posnanski sugiere que Duran
llegó a saber esto a través de Speculum
historiale 8.91, ver Kelimat ha-Goyim
(Posnanski), 3 (1914), 165, n. 2.
[15] Ver Kelimat
ha-Goyim (Talmage) 36, 38, 39, 41, 48.
[16] Ibid., 8, 14 (2x), 16, 28, 32, 50, 53, 55, 56,
57, 58 ( 2x). Es bastante evidente que al menos parte del profundo conocimiento
de Duran sobre las dificultades interpretativas y textuales con el texto cristiano
se obtuvo de las discusiones de De Lyre. En De Lyre, véase 3.1, pero también
Klaus Reinhardt, "Das Werk des
Nikolaus von Lyra im mittelalterlichen Spanien", Traditio 43 (1987): 321–58; y Philip DW Krey y Lesley Smith, eds., Nicholas of Lyra: The Sense of Scripture (Estudios
en la Historia del Pensamiento Cristiano 90; Leiden: Brill, 2000), 1–12. Sus Postillae perpetuae en universam S.
Scripturam (o Postilla litteralis)
aparecieron en 1331 y se convirtieron en el principal y extremadamente influyente
comentario bíblico de la Edad Media. De Lyre estaba bien versado en hebreo y
dependía en gran medida de RaSh”I, Martini Pugio
Fidei de, Tomás de Aquino y otros.
[17] Él dedica el capítulo 12 a criticar la
traducción de Jerónimo, ver Kelimat
ha-Goyim (Talmage), 64–66, pero también se menciona a Jerónimo en otra
parte, ver ibid., 8, 29, 31, 50, 52.
[18] Ver Berlín, " Vergüenza de los gentiles de
Profiat Duran” 9–10, 17; también Talmage, “Polemical Writings”, 79.
[19] Ver Kelimat
ha-Goyim (Talmage), 33, 34, pero esp. 7.3.12. Es muy posible que el
conocimiento de Duran sobre Aquino haya llegado a través de Lyre Postillae.
[20] Duran argumenta en el cap. 8 que Yeshu, acc. a
Mateo 18:18, otorga a todos sus discípulos la misma autoridad que le dio a
Pedro en Mateo 16: 13–20, vea Kelimat
ha-Goyim (Talmage), 45; también Talmage, “Escritos polémicos”, 79–80; y
Matthew Spinka, John Hus 'Concept of the
Church (Princeton: Princeton University Press, 1966), 27–29, 263–64.
[21] Berlín, “Vergüenza de los gentiles de Profiat
Duran”, 17–18; vea también Talmage, “Polemical Writings”, 78. Kelimat ha-Goyim muestra algunas
similitudes aquí con una sección dede Wycliffe De eucharistia: “Algunos argumentan que un cerdo, un perro o un
ratón pueden comerse a nuestro Dios, porque es el cuerpo de Cristo, que es Dios
"(Arguunt enim quod sus, canis vel mus potest comedere Deum nostrum qui
corpus Christi quod est Deus), ver Iohannis Wyclif, De eucharistia tractus major (ed. John Loserth; Londres: Trübner,
1892), x, y 11. En Kelimat ha-Goyim encontramos:
"(...) si el cerdo o el ratón comer este cuerpo o de este vino, entonces
[en consecuencia serían] comer el cuerpo y la sangre (...) de Yeshu” (אם יאכלו הלהם הזה וישתו היין הזה החזר והעצבר הנם האוכלים גוף), ver Kelimat
ha-goyim (Talmage ), 38. La similitud entre Wycliffe y Duran probablemente
se deriva del hecho de que ambos parecen extrapolar su respectiva polémica
anti-eucarística de Lombardus Sententiae 4.13.1
(72), que Duran menciona explícitamente en el mismo contexto (aunque soloun raton se discute comiendo la hostia) Ver
Kenneth B. McFarlane, John Wycliffe y los
inicios de la inconformidad en inglés (London: English Universities Press,
1952), 93–95, 131; y Gordon Leff, Herejía en la Baja Edad Media (2 vols;
Manchester: Manchester University Press, 1967), 2: 553–57; también Matthew
Spinka, John Hus: Una biografía (Princeton:
Princeton University Press, 1968), 38, 65, 71–72, 233, 261–62.
[22] Ver Berlín, “Vergüenza de los gentiles de
Profiat Duran”, 34–36; Cohen, "Profiat Duran es El reproche de los gentiles", 76–78; pero especialmente Baer, History, 2: 474–75, n. 41. Baer comenta
que los "judíos de España se mantuvieron en contacto con la teología
cristiana contemporánea", sugiriendo como un ejemplo de cómo pudo haber
ocurrido esto Magister Adam (Easton), quien escribió su Defensorium ecclesiae contra Marsilius de Padua y William of Ockham
mientras ser asistido por un erudito judío durante dos años. Del mismo modo,
Alonso Fernández de Madrigal ("El Tostado", c. 1400–55) puede haber
sido una fuente para los eruditos judíos, ver Solomon Gaon, La influencia del teólogo católico Alfonso
Tostado en el Comentario del Pentateuco de Isaac Abravanel (Nueva York:
Ktav , 1993), 22-44. El Tostado también preparó un comentario de Mateo en
latín, que puede o no haber sido accesible para los judíos, aunque solo se
completó la introducción, véase José Manuel Sánchez Caro, Rosa María Herrera
García e Inmaculada Delgado Jara. Alfonso
de madrigal, el tostado. Introducción al evangelio según San Mateo (Fuentes
Documentales 3; Salamanca-Ávila: Universidad de Salamanca, 2008) (Agradezco a
David EC Ford que me haya llamado la atención). Por lo tanto, el contacto
cercano de los conversos, judíos y
cristianos en España habría brindado amplias oportunidades para un mayor
intercambio, especialmente. cuando conversos
trataron de convertir a judíos y los judíos trataron de reconvertir los conversos.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Tu opinión es importante para nosotros!