La Mishnah en masejet Sanhedrin 7:10 nos da una descripción sobre como identificar al mesit (incitador), así como del madiaj:
הַמֵּסִית, זֶה הֶדְיוֹט. הַמֵּסִית אֶת הַהֶדְיוֹט, אָמַר לוֹ יֵשׁ יִרְאָה בְמָקוֹם פְּלוֹנִי, כָּךְ אוֹכֶלֶת, כָּךְ שׁוֹתָה, כָּךְ מֵטִיבָה, כָּךְ מְרֵעָה. כָּל חַיָּבֵי מִיתוֹת שֶׁבַּתּוֹרָה אֵין מַכְמִינִין עֲלֵיהֶם, חוּץ מִזּוֹ. אָמַר לִשְׁנַיִם וְהֵן עֵדָיו, מְבִיאִין אוֹתוֹ לְבֵית דִּין וְסוֹקְלִין אוֹתוֹ. אָמַר לְאֶחָד, הוּא אוֹמֵר יֶשׁ לִי חֲבֵרִים רוֹצִים בְּכָךְ. אִם הָיָה עָרוּם וְאֵינוֹ יָכוֹל לְדַבֵּר בִּפְנֵיהֶם, מַכְמִינִין לוֹ עֵדִים אֲחוֹרֵי הַגָּדֵר, וְהוּא אוֹמֵר לוֹ אֱמֹר מַה שֶּׁאָמַרְתָּ לִּי בְיִחוּד, וְהַלָּה אוֹמֵר לוֹ, וְהוּא אוֹמֵר לוֹ הֵיאַךְ נַנִּיחַ אֶת אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם וְנֵלֵךְ וְנַעֲבֹד עֵצִים וַאֲבָנִים. אִם חוֹזֵר בּוֹ, הֲרֵי זֶה מוּטָב. וְאִם אָמַר כָּךְ הִיא חוֹבָתֵנוּ וְכָךְ יָפֶה לָנוּ, הָעוֹמְדִין מֵאֲחוֹרֵי הַגָּדֵר מְבִיאִין אוֹתוֹ לְבֵית דִּין וְסוֹקְלִין אוֹתוֹ. הָאוֹמֵר אֶעֱבֹד, אֵלֵךְ וְאֶעֱבֹד, נֵלֵךְ וְנַעֲבֹד. אֲזַבֵּחַ, אֵלֵךְ וַאֲזַבֵּחַ, נֵלֵךְ וּנְזַבֵּחַ. אַקְטִיר, אֵלֵךְ וְאַקְטִיר, נֵלֵךְ וְנַקְטִיר. אֲנַסֵּךְ, אֵלֵךְ וַאֲנַסֵּךְ, נֵלֵךְ וּנְנַסֵּךְ. אֶשְׁתַּחֲוֶה, אֵלֵךְ וְאֶשְׁתַּחֲוֶה, נֵלֵךְ וְנִשְׁתַּחֲוֶה. הַמַּדִּיחַ, זֶה הָאוֹמֵר, נֵלֵךְ וְנַעֲבֹד עֲבוֹדָה זָרָה:
“El mesit: es un inductor particular (Dt 13:6-11) que induce a otra persona particular (a la idolatría). Si uno dice a otro: “hay un dios en tal lugar, como así, bebe así, hace bien así, hace daño así”, para ninguno de los delitos que están castigados con la pena capital en la ley se ponen testigos ocultos a no ser para éste. Si lo dijo a dos y éstos se convierten en sus testigos, lo llevan al tribunal y es lapidado. Si lo dice a uno, éste puede decir: “tengo amigos que se complacerán en ello”. Si es astuto y no quiere hablar delante de ellos, le prepara testigos ocultos detrás del muro y le dice: “¿Cómo podemos abandonar a nuestro Di’s, que está en los cielos e ir adorar a leños y piedras?”. Si se retracta, va bien. Pero si, en cambio insiste: “éste es nuestro deber y así nos conviene”, los que estaban detrás del muro se personan, lo llevan al tribunal y es apedreado. Si uno dice: “quiero adorar (a tal ídolo)”, “quiero ir y adorarlo”, “vayamos y adorémoslo, “quiero ofrecerle un sacrificio”, “quiero ir y ofrecerle un sacrificio”, “vayamos y ofrezcamosle incienso”, “vayamos y quemémosle incienso”, “quiero ofrecerle una libación”, “quiero ir y ofrecerle una libación”, “vayamos y ofrezcamosle una libación”, “quiero postrarme ante él”, “quiero ir y postrarme ante él”, “vayamos y postrémonos ante él”, (el tal es culpable). El madiaj (seductor) (Dt 13:13) el el que dice: “vayamos y hagamos idolatría”.
El relato del Talmud Bavlí, a Yeshu además de acusarle de haber practicado brujería (Cfr. M. Sanhedrin 7:11: הַמְכַשֵּׁף הָעוֹשֶׂה מַעֲשֶׂה חַיָּב), es culpable de haber sido un Mesit y un Madiaj, es decir, él utilizó cualquiera de las frases que declara tanto el instigador como el seductor para ir a adorar ídolos. Por otra parte, en el Talmud Yerushalmí en masejet Jagigah 2:2; 77d se relata que tal suceso le ocurrió a R’ Yehuda ben Tabai y "uno de sus discípulos":
דאמר: יהודה בן טבאי נשיא, עובדא דאלכסנדרייאה מסייע ליה. יהודה בן טבאי הוון בני ירושלם בעון ממניתיה נשיא בירושלם. ערק ואזל ליה לאלכסנדריאה, והיו בני ירושלם כותבין: מירושלים הגדולה לאלכסנדריאה הקטנה. עד מתי ארוסי יושב אצלכם ואני יושבת עגומה עליו? פירש מיתי גו אילפא. אמר: דבורה מרתה דביתא דקבלתן, מה הוות חסירה? אמר ליה חד מן תלמידוי: רבי, עיינה הוות שברה. א"ל: הא תרתיי גבך: חדא, דחשדתני וחדא דאיסתכלת בה. מה אמרית יאייא בריוא? לא אמרית אלא בעובדא, וכעס עלוי ואזל )י' חגיגה ב ב עז ע"ד(.
El que dijo que Yehudah ben Tabai era nasi, el evento de Alejandría respalda su afirmación: los jerosolimitanos quisieron nominar a Yehudah ben Tabai para ser nasi en Jerusalén. Se escapó y se fue a Alejandría, y los hijos de Jerusalén escribirían: De Jerusalén el Grande a Alejandría la Pequeña: ¿Hasta cuándo estará mi prometida sentada en medio de ustedes y estoy triste con él? Yehudah se fue para tomar un barco. Él dijo (a sus discípulos): Deborah, la dueña de la casa que nos alojó, ¿qué le faltaba? Uno de sus estudiantes le dijo: Rabino, su ojo estaba roto. (Yehudah) le dijo: Dos (quejas que tengo) contra ti: Una, que sospechaste de mí (que la había mirado) y dos, que la habías mirado. ¿Dije: (qué le falta) en su aspecto? Solo dije: (qué le falta) en sus obras. (Yehudah) se enfureció con él y (el estudiante) se fue.
Dos detalles, encontrados al final del episodio de Bavli, están ausentes en el paralelo de Yerushalmi. Una es la acusación de que el discípulo errante practicó brujería, así como hizo idolatría: levantó un ladrillo y lo adoró. Mientras que el discípulo anónimo en el relato Yerushalmi simplemente se va. Yeshu se convierte en un mumar. Peter Schäfer quien es Director del Museo Judío de Berlín escribe sobre la razón por la cual la versión yerushalmí contiene omisiones hacía Yeshu HaMamzer en todo su contenido:
En primer lugar, la cuestión debe abordarse: ¿por qué no las fuentes jerusalemitas? ¿Por qué los Yerushalmi y los midrashim están tan restringidos con las tradiciones o las reacciones a la persona de Yeshu? La respuesta a esta pregunta es relativamente fácil. El judaísmo yerushalmí estaba bajo el impacto directo y continuamente creciente del cristianismo en Tierra Santa. Cuando el emperador de Occidente, Constantino, derrotó al emperador de Oriente, Licinius, en 324 DC, fue la primera vez que un cristiano se convirtió en el gobernante de “Palestina”, con consecuencias profundas y duraderas, no menos importante para los judíos.
-Peter Schäfer, Yeshu en el Talmud: lo sexual, la brujería, la idolatría y blasfemia en Yeshu.
Dice el Profesor Joseph Klausner z”l que el relato talmúdico de Yeshu rindiendo culto a un ladrillo: nada podía ser más absurdo. (Joseph Klausner, Jesús de Nazaret, Fuentes Hebreas, Paidos, España, 1991, pp. 25). De esta afirmación los cristianos deducen que Yeshu no realizó idolatría y con ello logran tener una prórroga imaginaría para seguir predicando que Yeshu fue un buen judío. Klausner en su defensa a Yeshu HaMamzer, menciona que el relato “originalmente” le sucedió a R’ Yehuda ben Tabai y "uno de sus discípulos" tal como aparece en el Talmud Yerushalmí Masejet Jagigah 2:2, pero tal relato es suavizado por la presión del cristianismo bizantino, como se puede ver en el estudio detallado por Schäfer, en Yeshu en el Talmud.
Yeshu idolatro un ladrillo: זקף לבינתא
La expresión que utiliza el Talmud ‘זקף לבינתא’(levantó un ladrillo) encontrada directamente en Sota 47a y Sanhedrin 107b, explica el comentario del rabino jasídico Adin Steinsaltz que tal expresión significa ‘הלך העמיד לבנה’ (fue a levantar un ladrillo) como símbolo de idolatría (כסמל עבודה זרה). Por otra parte, la expresión ‘זקף לבינתא’ la encontramos en la obra de Rabí Tevele Bondi, Ma’arejet Heidejeim sobre la Hagadah de Pesaj, Ha’ Lajma Anya 3:3 en la que el Faraón se colocó un ladrillo en el cuello para convencer a los israelitas de ser esclavizados (Cfr. Shemot 1:14); así como la referencia de un ladrillo o de ladrillos como sinónimo de maldad con el fin de construir la torre de Bavel, tal como se lee en el Midrash Tanjuma, Noaj 18:9:
כָאן: וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל רֵעֵהוּ, כּוּשׁ לְפוּט, וּפוּט לִכְנָעַן, הָבָה נִלְבְּנָה לְבֵנִים. אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, רְשָׁעִים, בְּהָבָה פִּשְׁעֲכֶם, בְּהָבָה אֲבַלְבֵּל אֶתְכֶם, שֶׁנֶּאֱמַר: הָבָה נֵרְדָה וְנָבְלָה שָׁם שְׂפָתָם. אָמַר רַבִּי חִיָּיא בַּר אַבָּא, מִגְדָּל שֶׁעָשׂוּ, שְׁלִישׁ נִשְׂרַף, שְׁלִישׁ נִבְלַע, שְׁלִישׁ קַיָּם. מִי שֶׁעוֹלֶה לְרֹאשׁוֹ, רוֹאֶה דְקָלִים אֲשֶׁר בִּירִיחוֹ כַּחֲגָבִים.
En este caso, cada hombre le dijo a su vecino, Cus a Put, y Put a Canaán: Venid, vamos a hacer ladrillos (Génesis 11: 3). El Santo, bendito sea Él, declaró: "Hombres malvados, porque han pecado con las palabras. Vengan, permitidnos, confundiros con esas mismas palabras, como se dice:" Vengan, vayamos allá y confundamos ". su lenguaje (ibid., v. 7). R. Hiyya el hijo de Abba dijo: Un tercio de la torre que erigieron fue consumida en fuego, otro tercio fue tragada en la tierra, y el resto quedó en pie. Sin embargo, si uno subía a la cima del tercio restante, las palmeras en Jericó a continuación no parecían más grandes que los saltamontes.
O peor aún, la referencia en la que Ashmedai cogió un ladrillo para tratar de negociar con el rey Shlomoh tal como se lee en el Talmud Bavlí Masejet Gitin 68b (למחר אמר להו ואמאי לא קא בעי לי מלכא לגביה אמרו ליה אנסיה מיכלא שקל לבינתא מחברתה אותבה אארעא אתו אמרו ליה לשלמה אמר להו הכי אמר לכו נגידו מיניה מיכליה) en cuyo relato el rey Shlomoh se niega a negociar con Ashmedai en la construcción del Beit HaMikdash (לא קא בעינא מינך מידי בעינא דאיבנייה לבית המקדש) mientras que con Yeshu fue débil quien estaba en el poder de Satán y tuvo que ser entregado por un ángel (un detalle que no ocurre en el evangelio canónico), Abd Al-Jabbar o su fuente, (Folio 78a-b) relatan de la siguiente forma: وَفِي إِنْجِيلِهِمْ، أَنَّ الشَّيْطَانَ أَسَرَ إِيسُوعُ عُوَحَصَرَهُ أَرْبَعِينَ يَوْمًا لِيُمْتَحِنَهُ ، وَأَنَّ إِيسُوعُأَمْسَكَ عَن الأَكْلِ وَالشَّرْبِ خَوْفًا مِنْ أَنْ تَتِمَّ عَلَيْهِ حِيلَةُ الشَّيْطَانِ ، وَأَنَّهُ قَالَ لَهُ ، وَهُوَ مَعَهُ وَفِي يَدِهِ : « إِنْ كُنتَ ابْنَ اللهِ ، فَقُلْ لِهَذِهِ الصُّخُورِ تَصِيرُ خُبْرًا » فَقَالَ لَهُ الْمَسِيحُ مُحِيبًا إِنَّهُ مَكْتُوبٌ إِنَّ حَيَاةَ الإِنسَانِ لَا تَكُونُ بِالْخَيْرِ ، بَلْ بِكُلِّ كَلِمَةٍ تَخْرُجُ مِنَ اللهِ». ثُمَّ سَاقَهُ الشَّيْطَانُ إِلَى مَدِينَةِ بَيْتِ الْمُقْدِسِ ، فَأَقَامَهُ عَلَى قُرْنَةِ الْهَيْكَلِ، وَقَالَ لَهُ: «إِنْ كُنتَ ابْنَ اللَّهِ ، فَارْمِ نَفْسَكَ مِنْ هَاهُنَا. فَإِنَّهُ مَكْتُوبٌ أَنَّ الْمَلَائِكَةَ تُوَكَّلُ بِكَ ، فَلَا تَعْثُرُ رِجْلُكَ بِالْحَجَرِ» . قَالَ الْمَسِيحُ : « وَمَكْتُوبٌ : لَا تُجَرِّبِ اللَّهِ إِلَهَكَ ! » مِنْ مَكَانِهِ ، وَرَمَاهُ إِلَى الْبَحْرِ ، وَأَطْلَقَ السَّبِيلَ لِلْمَسِيحِ . فَهَذَا مِنَ الْجَهْلِ الَّذِي خَبَّرْتُكَ أَنَّهُ مَكْتُوبٌ فِي أَنَاجِيلِهِمْ ، وَهُوَ (زَعَمُوا) حُجَّتُهُمْ فِي صَوْمِهِمْ . فَهَلْ سَمِعْتَ بِشَيْطَانٍ يَأْسُرُ إِلَهُهُ، وَيَحْصُرُهُ، وَيَنْقُلُهُ مِنْ مَكَانٍ إِلَى مَكَانٍ، وَيَطْمَعُ فِي إِلَهِهِ أَنْ يَسْتَعْبِدَهُ؟ ! وَالشَّيْطَانُ لَا يَقْدِرُ أَنْ يَأْخُذَ حِمَارَ الْيَهُودِيِّ ؛ وَعِنْدَ النَّصَارَى أَنَّهُ قَدْ ثُمَّ سَاقَهُ إِلَى جَبَلٍ عَالٍ ، فَأَرَاهُ جَمِيعَ مَالِكِ الدُّنْيَا وَزَخْرَفَتَهَا ، وَقَالَ لَهُ: «إِنْ خَرَرْتَ عَلَى وَجْهِكَ لِي سَاجِدًا ، جَعَلْتُ هَذِهِ الدُّنْيَا كُلَّهَا لَكَ ، كَمَا جَعَلْتُهَا مِنْ قَبْلَكَ ». فَقَالَ لَهُ الْمَسِيحُ : «أُغْرُبُ ، أَيُّهَا الشَّيْطَانُ ، فَإِنَّهُ مَكْتُوبٌ : «أُسْجُدُ لِلرَّبِّ إِلَهِكَ » . ثُمَّ بَعَثَ اللَّهُ مَلَكًا ، اقْتَلَعَ الشَّيْطَانَ أَخَذَ رَبَّهُ ، إِلَى أَنْ جَاءَ الْمَلَكُ ، فَخَلَّصَهُ وَفَكَّ أَسْرَهُ. وَعِنْدَ النَّصَارَى ، أَنَّ إِيسُوعُلَّمَا ظَهَرَ ، رَبَطَ الشَّيْطَانَ عَنِ الْخَلْقِ ، وَأَطْفَا تَائِرَتَهُ ، وَأَزَالَ أَذَاهُ وَشَرَّهُ . هَاهُنَا يَقُولُونَ أَشَدَّ مَا كَانَ قُوَّةً عَلَيْهِ وَتَسَلَّطًا عَلَيْهِ ، وَهُوَ رَبُّهُ وَإِلَهُهُ . فَفَكَّرَ وَاعْجَبُ !
על פי הבשורה שלהם, שטן אסר את ישו והחזיק בו במשך ארבעים יום, כדי לנסותו. ישו נמנע מאכילה ושתייה, מחשש שזה יהיה בסופו של דבר כמו טריק של השטן נגדו. [השטן] אמר לו בעת שהיה בידו, "אם אתה הבן של האל אז תגיד סלעים אלה להיות לחם." ישו אמר לו, עונה, "זה כתוב כי חיי אדם לא יהיו על לחם אלא על ידי כל מילה שיוצאת מאלקים (לְמַ֣עַן הוֹדִֽעֲךָ֗ כִּ֠י לֹ֣א עַל־הַלֶּ֤חֶם לְבַדּוֹ֙ יִחְיֶ֣ה הָֽאָדָ֔ם כִּ֛י עַל־כָּל־מוֹצָ֥א פִֽי־ה יִחְיֶ֥ה הָאָדָֽם). אז השטן העביר אותו לעיר ירושלים (מדינת בית אל-מקדיס), הביא אותו עד לפינה של בית המקדש עלה קרית על-היכל. ואמר לו, "אם אתה הבן של האל, ואז זרוק את עצמך מכאן, כי כתוב: 'על כַּפַּיִם יִשָּׂאוּנְךָ פֶּן תִּגֹּף בָּאֶבֶן רַגְלֶךָ.'(כִּ֣י מַ֭לְאָכָיו יְצַוֶּה־לָּ֑ךְ לִ֝שְׁמָרְךָ֗ בְּכָל־דְּרָכֶֽיךָ׃ יב עַל־כַּפַּ֥יִם יִשָּׂא֑וּנְךָ פֶּן־תִּגֹּ֖ף בָּאֶ֣בֶן רַגְלֶֽךָ)" ישו אמר, "זה כתוב, לא לבדוק האל אלוקיך (לֹ֣א תְנַסּ֔וּ אֶת־ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם)". אחר כך הוא העלה אותו אל הר גבוה והראה לו את כל הממלכות בעולם הזה והעושר והתפארת שלהם. אמר לו: "אם אתה נופל על פניך, להשתטח לי, אני אעשה כל העולם הזה הוא שלך, בדיוק כמו שעשיתי עבור אחד לפניך." אז ישו אמר לו, "רד לך, שטן! כי כתוב: את ה' אלוקיך תירא ואותו תעבוד (אֶת־ה אֱלֹהֶ֛יךָ תִּירָ֖א וְאֹת֣וֹ תַעֲבֹ֑ד). ואז אלקים שלח מלאך שגירש את השטן מן העולם, ופתח את הדרך לישו. שטן לא יכול לקחת אפילו חמור מיהודי. פה הם אומרים, שהיה לו כוח גדול על ישו והתגבר עליו, והוא אדונו ואלוקיו! התבונן והשתומם!
(1) Y en su Evangelio, (dice que:) Satán encarceló a Yeshu y lo mantuvo encerrado durante cuarenta días, para probarlo. (2) Y que Yeshú se abstuvo de comer y beber temiendo que se cumpliera el engaño de Satán sobre él. (3) Y [Satán] le dijo mientras lo tenía consigo: ‘Si eres hijo de Di-s, ordena que estas piedras se conviertan en pan’. (4) Entonces Yeshu le dijo, respondiendo: “Está escrito: La vida del hombre no será por pan, sino por toda palabra que sale de Di-s.” (Cfr. Devarim 8:3: “El hombre no vive sólo de pan, sino de todo lo que sale de la boca del Etern-o”) (5) Luego Satán lo llevó a la ciudad de Jerusalén (la ciudad del Templo Sagrado) [madinat bait al-maqdis] y lo puso en la cornisa del Templo [ala qiryat al-haijal]' (6) y le dijo: “Si eres hijo de Di-s, tírate desde aquí, pues está escrito que ‘los ángeles velarán por ti y tu pie no tropezará con piedra’ (Cfr. Tehilim 91:11-12: Porque Él encargará a Sus ángeles que se ocupen de ti, guardándote en todos tus caminos. Te conducirán de la mano, para que tu pie no tropiece contra una piedra.). (7) Dijo Yeshú: “También está escrito: No tentarás a tu Dios” (Cfr. “No intentes al Etern-o tu Di-s”. Devarim 6:16). (8) Desde allí [Di-s envió un ángel que quitó a Satán de su lugar y] lo arrojó al mar, abriendo el camino a Yeshú. Esto es parte de la ignorancia que os he relatado y que está escrita en sus Evangelios. Afirman que es la evidencia de su ayuno. ¿Has oído hablar de Satán encarcelando a un dios, confinándolo, trasladándolo de un lugar a otro y deseando hacer de su dios su siervo? (9) ¡Satán [no puede oponerse a Di-s en su poder,] no puede apoderarse del asno de un judío (himar al-yahudi- حِمَارَ الْيَهُودِيِّ)! Sin embargo, según los cristianos, tomó a su señor hasta que vino un ángel, lo liberó y rompió su cautiverio. (10) Luego lo llevó a un monte alto, le mostró todos los reinos del mundo y sus riquezas, (11) Y le dijo: “Si te postras ante mí, te daré todos estos reinos, así como se los di a otro antes que tú”. (12) Y entonces Yeshí le dijo: “¡Aléjate, Satán! Pues está escrito: “Me postraré ante el Eterno mi Di-s” (Cfr. “Venerad solamente al Etern-o vuestro Di-s y adoradle únicamente. Devarim 6:13”). (13) Y según los cristianos, cuando Yeshú se manifestó, encadenó a Satán lejos de la creación, extinguió su maldad, eliminó su daño y maldad. ¡Y aquí dicen que tenía un gran poder y control sobre él, siendo su señor y dios! ¡Reflexiona y asómbrate!
-Cf. Gabriel Said Reynolds & Samir Khalil Samir. (2010). Abd al-Jabbar, Critique of Christian Origins. USA: B.Y.U.P. 1:142-143. III:265-278, pp. 114-115.
Yeshu idolatró a Satán.
Por otra parte, Abu` Yaqub Ishaq Al-Siyistaní (אבו יעקב אל-סיחיסטני-ابو یعقوب سجستانی), en su obra Kitav Itbat Al-Nubawa, afirma:
وقال "عندما جاء يشوع وتأسست الدعوة التي جاء بها، وألغي توراة موسى."
"כאשר ישו בא השיחה (דעוה) שהוא הביא הוקמה, תורת משה בוטל."
“Cuando Yeshu vino y trajo su predicación (da'wa-دعوة) que él trajo fue establecida, la Torah de Mosheh fue derogada.”
-Beirut: al-Matba'at al-Kàthùlìkiyya, 1966, p. 189.
Sin embargo, Qasim Ibn Ibrahim reporta dos elementos en la tentación alternativa de Yeshu, que podrían ayudar a la situación empeorada de Yeshu y situarlo como un candidato a ser rey:
ישו כרע לפני איבליס - يشوع يسجد قبل إبليس
Yeshu se postró ante Iblís / Satán.
Yeshu, tomó como referencia el ladrillo como su sentimiento por la idolatría, o bien en las referencias árabes, indican que Yeshu idolatró a Satán. Incluso en la literatura judeo-cristiana del Tathbit 65a corrobora tal actitud del mamzer, el cual llevó por mal camino al pueblo judío, a cometer idolatría, tal como se lee:
יש כאן איש, אחד מאתנו, שהשחית והוליך שולל את אחינו
Aquí hay un hombre [Yeshu], uno de nosotros, que se ha corrompido y ha extraviado a nuestros hermanos.
Hemos visto que en el Talmud, a Yeshu se le acusa de llevar al pueblo judío a cometer idolatría, el Tathbit indica que Yeshu corrompió y extravió a los judíos, es decir les llevó a la idolatría.
Yeshu idolatró a los ídolos egipcios de Sotina.
Otro datos que apoyan esta tesis, se encuentra en la literatura apócrifa cristiana, el cual se encuentra proporcionado por la antigua Iglesia Copta con el Pseudo-Evangelio de Mateo (Capítulo 32:1) en el que se describe que cuando Yeshu viajó con sus padres a Mitzraim (Egipto), ellos ingresaron al templo de Sotina en el que María y Yeshu ingresaron a un templo en el que habían 365 ídolos (33:1), posteriormente se describe en el capítulo 34:1-2 se describe que el gobernador egipcio Afrodisio sustituyó la adoración idolátrica adorando a Yeshu como un dios; según la postura de los judíos-mesiánicos, Yeshu y sus padres eran judíos religiosos, sin embargo a la luz de la historia no es así; tanto en el Nuevo Testamento, el Talmud, como en la literatura apócrifa cristiana coinciden que Yeshu y sus padres viajaron a Egipto, pero el Pseudo-Evangelio de Mateo (Capítulo 32:1) indica que María y Yeshu entraron a una ciudad en la que había un templo idólatra, así como ingresaron a un templo idólatra, tal como se lee:
llegaron a las regiones de Hermópolis y entraron en cierta ciudad de Egipto que se llama Sotinen; [1] y porque no conocían a nadie de quien pudieran pedir hospitalidad, entraron en un templo que se llamaba el Capitolio de Egipto. Y en este templo se habían establecido trescientos cincuenta y cinco ídolos...
La Mishnah en el tratado de Avodah Zarah, prohíbe la entrada a ciudades que tuviera un templo idólatra, tal como era el caso de la ciudad de Sotina, la Mishnah es bastante clara sobre tal prohibición:
עִיר שֶׁיֶּשׁ בָּהּ עֲבוֹדָה זָרָה, חוּצָה לָהּ מֻתָּר. הָיָה חוּצָה לָהּ עֲבוֹדָה זָרָה, תּוֹכָהּ מֻתָּר. מַהוּ לֵילֵךְ לְשָׁם. בִּזְמַן שֶׁהַדֶּרֶךְ מְיֻחֶדֶת לְאוֹתוֹ מָקוֹם, אָסוּר. וְאִם הָיָה יָכוֹל לְהַלֵּךְ בָּהּ לְמָקוֹם אַחֵר, מֻתָּר. עִיר שֶׁיֶּשׁ בָּהּ עֲבוֹדָה זָרָה וְהָיוּ בָהּ חֲנֻיּוֹת מְעֻטָּרוֹת וְשֶׁאֵינָן מְעֻטָּרוֹת, זֶה הָיָה מַעֲשֶׂה בְּבֵית שְׁאָן, וְאָמְרוּ חֲכָמִים, הַמְעֻטָּרוֹת אֲסוּרוֹת וְשֶׁאֵינָן מְעֻטָּרוֹת מֻתָּרוֹת
“Si una ciudad tiene ídolo en su interior, fuera de ella esta permitido (hacer negocio con los gentiles). Si el ídolo está fuera de ella, dentro está permitido (hacer negocios). ¿Qué hay sobre ir allí? (en la dirección hacia la ciudad del ídolo, que podría hacer pensar que se iba a ella a celebrar las fiestas paganas). Cuando el camino se dirige exclusivamente a aquel lugar, está PROHIBIDO su uso, pero cuando se puede ir por él a otro lugar, está permitido. Si en una ciudad hay un ídolo y hay en ella unas tiendas adornadas y otras no adornadas, tal como ocurría en Bet-Shean, en tal caso establecieron los sabios que las adornadas está prohibido (el comprar) y en las no adornadas está permitido.”
Por otra parte, Yeshu y su madre fueron contra la prohibición de regresar a Egipto, la misma Torah en tres lugares la Torá advirtió en contra de regresar a Egipto:
a) «Di-s te ha dicho, nunca más debe volver por ese camino" (Deuteronomio 17:16);
b) "Usted no lo verá otra vez '(Deuteronomio 28:68);
c) «Nunca los veremos otra vez por siempre" (Éxodo 14:13).
Como hemos visto, Yeshu y su madre residieron en Egipto, lo cual está prohibido, de igual forma ingresaron a una ciudad la cual albergaba un santuario idolatra, en el que posteriormente un gobernante egipcio idolatró a Yeshu. Yeshu como generador de malas conductas tanto a judíos como gentiles.
Yeshu idolatró al dios hermafrodita de Barbelo.
Un último caso, en el que se demuestra que Yeshu se comportó como un mesit (incitador a los ídolos), es el famoso Evangelio de Judas-הבשורה של יהודה encontrado en el año 1970 hallado en Egipto, el cual ha sido corroborado por los expertos que data de la época en la que también se compuso el Nuevo Testamento, paralelo al texto más antiguo del Nuevo Testamento, a saber el texto judeofobico del códice griego del Papiro P52 o Papiro Biblioteca Rylands (Juan 18, 31-33; 18, 37-38). En el Evangelio de Judas se desvela parte del contenido que tuvo Yeshu con Yehudah Ish-Keriot, en donde Yeshu se encuentra con sus talmidim en Judea reunidos en donde hacían aparentemente de bendición de gracias o ‘Birkat Hamazón’ (Escena 1), pero Yeshu se burla que ellos hagan birkat Hamazón y les trata de inducir la creencia idolatría de Yeshu en la que creía que el Di’s de Israel era un dios menor (llamado por él con el nombre de ‘Saklas-סאקלס’: “el insensato”) (Episodio 3: 51); y en el que indicó que su dios hermafrodita tiene por nombre Barbelo (ברבלא) tal como se lee: