2/20/2017

Tehilim / Salmo 2:7-8 Las Tentaciones de Yeshú: ¿Yeshú idolatró a Satán?



“¡Yo promulgaré el decreto del Señ-r!
Él me ha dicho: «Tú eres mi Hijo,
Yo mismo te he engendrado en este día.
Pídeme y te daré en herencia las naciones,
y en posesión tuya los confines de la tierra.”
-Salmo 2:7-8, Traducción católica de Straubinger.

Según Ibn Shaprut en Eben Bojan, Sha’ar Alef, dice que los cristianos trinitarios en la Edad Media, creían que esta sección del Libro de Tehilim (Salmos) es una prueba de la existencia de la Trinidad. (בראיה למשלש על השלוש).

Respuesta.

Leemos en el salmo en hebreo lo siguiente:
אֲסַפְּרָ֗ה אֶֽ֫ל חֹ֥ק ה אָמַ֘ר אֵלַ֥י בְּנִ֥י אַ֑תָּה אֲ֝נִ֗י הַיּ֥וֹם יְלִדְתִּֽיךָ׃ שְׁאַ֤ל מִמֶּ֗נִּי וְאֶתְּנָ֣ה ג֭וֹיִם נַחֲלָתֶ֑ךָ וַ֝אֲחֻזָּתְךָ֗ אַפְסֵי־אָֽרֶץ׃
(7) Diré el decreto: El Etern-o me dijo: “Tú eres Mi hijo. En este día te he engendrado. (8) Pidemelo y Yo te daré las naciones por herencia, y los confines de la tierra por posesión tuya.

Explica el rabino andaluz, R’ Avraham Ibn Ezra, que palabra ‘אספרה’ (diré) se refiere a las palabras de David con profecía haciendo alusión a él mismo; o bien, son las palabras del poeta que se refiere a él (David HaMelej): דברי דוד עם הנבואה שלו, או דברי המשורר מדבר בעדו. En este punto también coincide más tarde el rabino ashkenazi, RaSh”I:

אספרה אל חוק . אמר דוד חוק קצוב הוא ומקבל עלי לספר זאת ולהודיע:
Diré el decreto: Dijo David: "Este es un decreto establecido, y uno que he recibido para contar esto y dar a conocer".

Por otra parte, el rabino ashkenazi, R’ David Kimji, mejor conocido como el RaDa”K en su comentario al Libro de Tehilim, explica que las palabras “Diré el decreto” es la palabra de David, que dice: Haré de esta declaración un decreto y una regla. ¿Y cuál es el decreto? El RaDa”K explica que la monarquía ha venido de él (David), y por lo tanto, nadie se atreva a pelear contra él, porque el Etern-o le ha escogido por hijo, como dijo a Shmuel Alef (1 Sam. 16: 1): "Porque he provisto entre sus hijos un rey para mí." Es como si dijera: "Este rey es mío, y es mi hijo y siervo, y Me obedece; porque todo el que es obediente en el servicio de Di-s, llama a su hijo, como un hijo obedece es su padre y está listo para Su servicio. Y así (en el versículo de la Torah se lee:) "sois hijos del Señor vuestro Dios" (Deuteronomio 14: 1), y "Yo seré su Padre y él será mi hijo" (2 Samuel 7:14); Y dice (Hoshea 2: 1), "los hijos del Di-s viviente".  Por otra parte, el rabino andaluz, Ibn Ezra explica que la palabra “ אל חק” (el decreto) que ‘esto es lo que relatan las personas sobre él (David) en el que se decretó sobre lo dicho, y él dice: Sobre mí soy como Su hijo para servir a Hashem, como un hijo que honra a su padre”: זה שאספר אשים אותו לחק שיסופר והוא אמר אלי בני אתה לעבוד את השם, כבן יכבד אב ¿De qué personas se refiere el rabino andaluz? Explica RaSh”i en las palabras: ה' אמר אלי . על ידי נתן וגד ושמואל El Etern-o me dijo: por Natán, Gad y Shmuel.

Mientras que la palabras: “בני אתה” (Tú eres Mi hijo), explica RaSh”I lo siguiente:
בני אתה .ראש לישראל הקרוין בתורה בני בכורי והם יתקיימו על ידך כמו שנאמר באבנר ( שם ב ג ) כה אמר ה' ביד דוד עבדי אושיע את עמי ישראל ובשבילם אתה לפני כבן שכולם תלויין בך:
Tú eres Mi hijo: La cabeza sobre Israel, a quien se llama "Mi primogénito". Y ellos perdurarán a través de ti, como se dice acerca de Avner (II Samuel 3:18): "Porque Di-s dijo: “La mano de mi siervo David libraré a Israel.” "Y por ellos, tú eres como un hijo delante de mí, porque todos dependen de ti.
אני היום . שהמלכתיך עליהם
En este día te he: Porque Yo os he entronado sobre ellos.

Mientras que la expresión “אני היום ילדתיך” (Yo te he engendrado hoy), explica RaSh”I que esta frase es similar con la que aparece en la Torah: “צור ילדך תשי” (“No te acordaste de la Roca que te ha sustentado (y te olvidaste de Di-s que te hizo nacer)”) (Devarim / Deut. 32:18) En donde se acentúa la palabra “תֶּשִׁי” (ignoraste) en el que los rabinos lo han interpretado como cuando Di”s se dispone a beneficiar a Israel, tal como explica RaSh”I, con base en Sifrí 319.

Por otra parte, sobre las palabras “ילדתיך” (te engendré), explica RaSh”I:
ילדתיך . להיות קרוי בני וחביב עלי כבן בשבילם כמו שנאמר ( דה"א יד ) וידע דוד כי הכינו ה' למלך על ישראל וכי נשאת מלכותו בעבור עמו ישראל ומצינו במלכי ישראל החביבין לפניו שקרוין בנים כמו שנאמר ( ש"ב כז ) בשלמה הוא יהיה לי לבן ואני אהיה לו לאב ועוד מצינו בדוד במזמור פ"ט הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי
Te he engendrado: ser llamado Mi hijo y ser amado a Mí como un hijo por ellos, como se dice (II Sam. 7:14) acerca de Shlomo: "Yo seré con él como un padre, y él será conmigo como un hijo.” Más adelante nos encontramos con David (Salmo 89:27) “Él me dirá: Mi Padre eres Tú, mi Di”s, y la fuerza de mi salvación”.

Para reforzar esta idea, el RaDa”K, explica que las palabras “Te he engendrado” es el día en que fue ungido, el cual fue el día en que Di-s lo llevó a sí mismo por un hijo, como dice (1 Sam. 16: 1), "a mí un rey". Y él dice: Hoy te he engendrado, porque en aquel día nació en él, la inspiración divina, como está escrito (1 Samuel 16:13), "Y el espíritu del Etern-o vino poderosamente sobre David de aquel día en adelante". Y a partir de ese día dio expresión a cantos y salmos por la Inspiración Divina (Ruaj HaKodesh), el cual nació en él y le fue impartido por Di-s. Además, el espíritu de poder se le añadió desde ese día en adelante; Y así dice (en Deuteronomio 32:18): "No te acordaste de la Roca que te ha sustentado" que te hizo grande y puso sabiduría en tu corazón e inteligencia, en el día de la estación en el monte Sinaí. Y así dice {ibid. 6), "¿No es tu Padre que te ha comprado?" Porque si hubiese dicho que te había engendrado, te había comprado en referencia al (acto de) la creación, esto no habría sido más cierto de Israel que el resto de los hombres. ¿No veis lo que dice: "¿Así retribuís al Señor?" (Ibid.), Lo que significa: "Este es el pago que le haces por todo el bien que Él te ha hecho, ciertamente es tu Padre que te compró". Y él dice: "No te acordaste de la Roca que te ha sustentado y te olvidaste de Di-s que te hizo nacer" (ibíd., 18), tal como dice tu Padre, porque Él es para ti como padre y el que Te dio nacimiento.
Por ello, en este salmo en su targum (traducción al arameo) se lee:

אֶשְׁתְּעֵי קְיָמָא דַייָ אֲמַר חֲבִיב כְּבַר לְאַבָּא לִי אַנְתְּ זַכָּאָה כְּאִלוּ יוֹמָא דֵין בְּרֵיתָךְ

Hablaré del pacto del Etern-o. Él dijo, sobre mí: "Tú eres tan querido para mí (jabib) como un hijo a un padre (Abba), puro como si este día Yo te hubiera creado".
Como hemos visto, este salmo habla de como David relata sobre el pacto con el Etern-o, la Torah, por medio del cumplimiento en  el nivel monárquico del sistema hebreo, que por ello, el Etern-o, le ha tenido como un hijo, un querido, en aras de que David cumple, y hace cumplir la Torah entre el pueblo hebreo, por ello, es que Di”s le otorga el Ruaj HaKodesh (Inspiración Divina) con lo que escribe cantos y poemas, así como del como el rey David libró guerras contra los pueblos enemigos, y así pudo reinar sobre Israel, tal como está contado en el libro de Shmuel Bet, perek 5 (2 Samuel 5).

¿Sucedió esto con Yeshu?
A pesar que el N.T, y los misioneros declaran que Yeshu es un rey, sin embargo, nunca reinó, una prueba de ello es lo que dice el Evangelio de Juan 6:15:

ישׁו דין ידע דעתידין דנאתון נחטפוניהי ונעבדוניהי מלכא ושׁני לה לטורא הו בלחודוהי
Ἰησοῦς οὖν γνοὺς ὅτι μέλλουσιν ἔρχεσθαι καὶ ἁρπάζειν αὐτὸν ἵνα ποιήσωσιν αὐτὸν βασιλέα, ἀνεχώρησε πάλιν εἰς τὸ ὄρος αὐτὸς μόνος
“Yeshu al saber que estaban a punto de venir a tomarlo por la fuerza, y lo hicieran rey, y se retiró a un monte solo.”

Yeshu, si bien podría haberles contestado con las palabras del rey David, como: “שְׁאַ֤ל מִמֶּ֗נִּי וְאֶתְּנָ֣ה ג֭וֹיִם נַחֲלָתֶ֑ךָ וַ֝אֲחֻזָּתְךָ֗ אַפְסֵי־אָֽרֶץ-Pídeme esto, y haré que las naciones sean tu dominio; Su finca, los límites de la tierra.” (Tehilim / Salmo 2:8), PERO, nunca lo dijo, por el contrario, cuando Satán le tienta de recibir todos los reinos y su gloria, esta es la respuesta que da, según el Evangelio Hebreo de Mateo 9:8-10 (Mt. Gr. 4:8-10):

[8] וישא אותו השטן בהר גבוה מאד ויראהו כל ממלכות הארץ וכבודם ויאמר לו כל אלה אתן לך אם תפרע אלי. [9] ויאמר לו כל אלה אתן לך אם תפרע אלי. [10] אז ענה לו יש''ו לך השטן בלעג שָאטָאנָאס שכן כתיב את ה'' אתפלל ואותו לבדו תעבוד.
[8] Y lo extrajo el Satán a una montaña muy alta, mostrándole todos los reinos de la tierra y su gloria. [9] Y le dijo:  Todo esto te daré si descubres tu cabeza a mí.  [10] Entonces le respondió  Yesh”u: Vete Satán, que en lengua extranjera es Satanás,  porque está escrito: “A HaShem haré tefilah y a Él solo servirás.” (Cfr. Devarim 6:13-14)

La creencia de los cristianos de que Yeshu es considerado por ellos como un dios, tanto en el Evangelio Hebreo de Mateo, como en el texto antiguo de  Abd Al-Jabbar (עבד אל-ג'באר אל-חמדני), el Tathbit, nos presenta la escena de un Yeshu débil quien estaba en el poder de Satanás y tuvo que ser entregado por un ángel (un detalle que no ocurre en el evangelio canónico), Abd Al-Jabbar o su fuente, (Folio 78a-b) relatan de la siguiente forma:

وَفِي إِنْجِيلِهِمْ، أَنَّ الشَّيْطَانَ أَسَرَ إِيسُوعُوَحَصَرَهُ أَرْبَعِينَ يَوْمًا لِيُمْتَحِنَهُ ، وَأَنَّ إِيسُوعُأَمْسَكَ عَن الأَكْلِ وَالشَّرْبِ خَوْفًا مِنْ أَنْ تَتِمَّ عَلَيْهِ حِيلَةُ الشَّيْطَانِ ، وَأَنَّهُ قَالَ لَهُ ، وَهُوَ مَعَهُ وَفِي يَدِهِ : « إِنْ كُنتَ ابْنَ اللهِ ، فَقُلْ لِهَذِهِ الصُّخُورِ تَصِيرُ خُبْرًا » فَقَالَ لَهُ الْمَسِيحُ مُحِيبًا إِنَّهُ  مَكْتُوبٌ إِنَّ حَيَاةَ الإِنسَانِ لَا تَكُونُ بِالْخَيْرِ ، بَلْ بِكُلِّ كَلِمَةٍ تَخْرُجُ مِنَ اللهِ». ثُمَّ سَاقَهُ الشَّيْطَانُ إِلَى مَدِينَةِ بَيْتِ الْمُقْدِسِ ، فَأَقَامَهُ عَلَى قُرْنَةِ الْهَيْكَلِ، وَقَالَ لَهُ: «إِنْ كُنتَ ابْنَ اللَّهِ ، فَارْمِ نَفْسَكَ مِنْ هَاهُنَا. فَإِنَّهُ مَكْتُوبٌ أَنَّ الْمَلَائِكَةَ تُوَكَّلُ بِكَ ، فَلَا تَعْثُرُ رِجْلُكَ بِالْحَجَرِ» . قَالَ الْمَسِيحُ : « وَمَكْتُوبٌ : لَا تُجَرِّبِ اللَّهِ إِلَهَكَ ! » مِنْ مَكَانِهِ ، وَرَمَاهُ إِلَى الْبَحْرِ ، وَأَطْلَقَ السَّبِيلَ لِلْمَسِيحِ . فَهَذَا مِنَ الْجَهْلِ الَّذِي خَبَّرْتُكَ أَنَّهُ مَكْتُوبٌ فِي أَنَاجِيلِهِمْ ، وَهُوَ (زَعَمُوا) حُجَّتُهُمْ فِي صَوْمِهِمْ . فَهَلْ سَمِعْتَ بِشَيْطَانٍ يَأْسُرُ إِلَهُهُ، وَيَحْصُرُهُ، وَيَنْقُلُهُ مِنْ مَكَانٍ إِلَى مَكَانٍ، وَيَطْمَعُ فِي إِلَهِهِ أَنْ يَسْتَعْبِدَهُ؟ ! وَالشَّيْطَانُ لَا يَقْدِرُ أَنْ يَأْخُذَ حِمَارَ الْيَهُودِيِّ ؛ وَعِنْدَ النَّصَارَى أَنَّهُ قَدْ ثُمَّ سَاقَهُ إِلَى جَبَلٍ عَالٍ ، فَأَرَاهُ جَمِيعَ مَالِكِ الدُّنْيَا وَزَخْرَفَتَهَا ، وَقَالَ لَهُ: «إِنْ خَرَرْتَ عَلَى وَجْهِكَ لِي سَاجِدًا ، جَعَلْتُ هَذِهِ الدُّنْيَا كُلَّهَا لَكَ ، كَمَا جَعَلْتُهَا مِنْ قَبْلَكَ ». فَقَالَ لَهُ الْمَسِيحُ : «أُغْرُبُ ، أَيُّهَا الشَّيْطَانُ ، فَإِنَّهُ مَكْتُوبٌ : «أُسْجُدُ لِلرَّبِّ إِلَهِكَ  » . ثُمَّ بَعَثَ اللَّهُ مَلَكًا ، اقْتَلَعَ الشَّيْطَانَ أَخَذَ رَبَّهُ ، إِلَى أَنْ جَاءَ الْمَلَكُ ، فَخَلَّصَهُ وَفَكَّ أَسْرَهُ. وَعِنْدَ النَّصَارَى ، أَنَّ إِيسُوعُلَّمَا ظَهَرَ ، رَبَطَ الشَّيْطَانَ عَنِ الْخَلْقِ ، وَأَطْفَا تَائِرَتَهُ ، وَأَزَالَ أَذَاهُ وَشَرَّهُ . هَاهُنَا  يَقُولُونَ أَشَدَّ مَا كَانَ قُوَّةً عَلَيْهِ وَتَسَلَّطًا عَلَيْهِ ، وَهُوَ رَبُّهُ وَإِلَهُهُ . فَفَكَّرَ وَاعْجَبُ !


על פי הבשורה שלהם, שטן אסר את ישו והחזיק בו במשך ארבעים יום, כדי לנסותו. ישו נמנע מאכילה ושתייה, מחשש שזה יהיה בסופו של דבר כמו טריק של השטן נגדו. [השטן] אמר לו בעת שהיה בידו, "אם אתה הבן של האל אז תגיד סלעים אלה להיות לחם." ישו אמר לו, עונה, "זה כתוב כי חיי אדם לא יהיו על לחם אלא על ידי כל מילה שיוצאת מאלקים (לְמַ֣עַן הוֹדִֽעֲךָ֗ כִּ֠י לֹ֣א עַל־הַלֶּ֤חֶם לְבַדּוֹ֙ יִחְיֶ֣ה הָֽאָדָ֔ם כִּ֛י עַל־כָּל־מוֹצָ֥א פִֽי־ה יִחְיֶ֥ה הָאָדָֽם). אז השטן העביר אותו לעיר ירושלים (מדינת בית אל-מקדיס), הביא אותו עד לפינה של בית המקדש עלה קרית על-היכל. ואמר לו, "אם אתה הבן של האל, ואז זרוק את עצמך מכאן, כי כתוב: 'על כַּפַּיִם יִשָּׂאוּנְךָ פֶּן תִּגֹּף בָּאֶבֶן רַגְלֶךָ.'(כִּ֣י מַ֭לְאָכָיו יְצַוֶּה־לָּ֑ךְ לִ֝שְׁמָרְךָ֗ בְּכָל־דְּרָכֶֽיךָ׃ יב עַל־כַּפַּ֥יִם יִשָּׂא֑וּנְךָ פֶּן־תִּגֹּ֖ף בָּאֶ֣בֶן רַגְלֶֽךָ)" ישו אמר, "זה כתוב, לא לבדוק האל אלוקיך (לֹ֣א תְנַסּ֔וּ אֶת־ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם)". אחר כך הוא העלה אותו אל הר גבוה והראה לו את כל הממלכות בעולם הזה והעושר והתפארת שלהם. אמר לו: "אם אתה נופל על פניך, להשתטח לי, אני אעשה כל העולם הזה הוא שלך, בדיוק כמו שעשיתי עבור אחד לפניך." אז ישו אמר לו, "רד לך, שטן! כי כתוב: את ה' אלוקיך תירא ואותו תעבוד (אֶת־ה אֱלֹהֶ֛יךָ תִּירָ֖א וְאֹת֣וֹ תַעֲבֹ֑ד). ואז אלקים שלח מלאך שגירש את השטן מן העולם, ופתח את הדרך לישו. שטן לא יכול לקחת אפילו חמור מיהודי. פה הם אומרים, שהיה לו כוח גדול על ישו והתגבר עליו, והוא אדונו ואלוקיו! התבונן והשתומם!

(1) Y en su Evangelio, (dice que:) Satán encarceló a Yeshu y lo mantuvo encerrado durante cuarenta días, para probarlo. (2) Y que Yeshú se abstuvo de comer y beber temiendo que se cumpliera el engaño de Satán sobre él. (3) Y [Satán] le dijo mientras lo tenía consigo: ‘Si eres hijo de Di-s, ordena que estas piedras se conviertan en pan’. (4) Entonces Yeshu le dijo, respondiendo: “Está escrito: La vida del hombre no será por pan, sino por toda palabra que sale de Di-s.” (Cfr. Devarim 8:3: El hombre no vive sólo de pan, sino de todo lo que sale de la boca del Etern-o) (5) Luego Satán lo llevó a la ciudad de Jerusalén (la ciudad del Templo Sagrado) [madinat bait al-maqdis]  y lo puso en la cornisa del Templo  [ala qiryat al-haijal]' (6) y le dijo: “Si eres hijo de Di-s, tírate desde aquí, pues está escrito que ‘los ángeles velarán por ti y tu pie no tropezará con piedra’ (Cfr. Tehilim 91:11-12: Porque Él encargará a Sus ángeles que se ocupen de ti, guardándote en todos tus caminos. Te conducirán de la mano, para que tu pie no tropiece contra una piedra.). (7) Dijo Yeshú: “También está escrito: No tentarás a tu Dios(Cfr. “No intentes al Etern-o tu Di-s”. Devarim 6:16)(8) Desde allí [Di-s envió un ángel que quitó a Satán de su lugar y] lo arrojó al mar, abriendo el camino a Yeshú. Esto es parte de la ignorancia que os he relatado y que está escrita en sus Evangelios. Afirman que es la evidencia de su ayuno. ¿Has oído hablar de Satán encarcelando a un dios, confinándolo, trasladándolo de un lugar a otro y deseando hacer de su dios su siervo? (9) ¡Satán [no puede oponerse a Di-s en su poder,] no puede apoderarse del asno de un judío (himar al-yahudi- حِمَارَ الْيَهُودِيِّ)! Sin embargo, según los cristianos, tomó a su señor hasta que vino un ángel, lo liberó y rompió su cautiverio. (10) Luego lo llevó a un monte alto, le mostró todos los reinos del mundo y sus riquezas, (11) Y le dijo: “Si te postras ante mí, te daré todos estos reinos, así como se los di a otro antes que tú”. (12) Y entonces Yeshí le dijo: “¡Aléjate, Satán! Pues está escrito: “Me postraré ante el Eterno mi Di-s(Cfr. “Venerad solamente al Etern-o vuestro Di-s y adoradle únicamente. Devarim 6:13”). (13) Y según los cristianos, cuando Yeshú se manifestó, encadenó a Satán lejos de la creación, extinguió su maldad, eliminó su daño y maldad. ¡Y aquí dicen que tenía un gran poder y control sobre él, siendo su señor y dios! ¡Reflexiona y asómbrate!

-Cf. Gabriel Said Reynolds & Samir Khalil Samir. (2010). Abd al-Jabbar, Critique of Christian Origins. USA: B.Y.U.P. 1:142-143. III:265-278, pp. 114-115. 

Como podemos ver Yeshu desconocía la Torah, y la Escritura (Mikra’), lo que esto le llevaría a un estado de debilidad para poder ser rey. Incluso a la luz de los comentaristas medievales, como Abu Hatim Ibn Idris al-Razi (אבו חאתם אל-ראזי) cita la declaración de Nasafì para refutar. Él contesta que Yeshu:

لم التمسك توراة موسى (صلي الله عليه وسلم) ليوم واحد. . . بل ألغى توراة موسى، وأنشأ بلده. לא לקיים את תורת משה (עליו השלום) ליום אחד. . . אלא ביטל את תורת משה הוקמה שלו.
“(Yeshu) no mantuvo la Torah de Mosheh (la paz sea con él) por un día. . . Sino que derogó la Torah de Mosheh y estableció la suya.”

Kitav al-Ishlaj, 253 (p. 156)

Por otra parte, Abu` Yaqub Ishaq Al-Siyistaní (אבו יעקב אל-סיחיסטני-ابو یعقوب سجستانی), en su obra Kitav Itbat Al-Nubawa, afirma:
وقال "عندما جاء يشوع وتأسست الدعوة التي جاء بها، وألغي توراة موسى."
"כאשר ישו בא השיחה (דעוה) שהוא הביא הוקמה, תורת משה בוטל."

"Cuando Yeshu vino y trajo su predicación (da'wa-دعوة) que él trajo fue establecida, la Torah de Mosheh fue derogada."
-Beirut: al-Matba'at al-Kàthùlìkiyya, 1966, p. 189.

Sin embargo, Qasim Ibn Ibrahim reporta dos elementos en la tentación alternativa de Yeshu, que podrían ayudar a la situación empeorada de Yeshu y situarle como un candidato a ser rey:
a) Yeshu se postró ante Iblís / Satán (إبليس-שָׂטָן): ישו כרע לפני איבליס - يشوع يسجد قبل إبليس
b) Yeshu realizó la transformación de las rocas no en pan, sino en oro y plata:تحول الصخور ليس الخبز، ولكن في الذهب والفضة -הפיכתו של הסלעים אינה לחם, אבל בזהב ובכסף
Como hemos visto, ya sea por medio de la vía de los Evangelios canónicos, el Evangelio Hebreo de Mateo, o de un texto anterior al N.T, como lo es el Tathbit, o los relatos medievales sobre Yeshu lo descartan como rey de la nación judía. El único reparo en el que Yeshu acepta idolatrar a Satán, convertir el pan en oro y plata, únicamente buscó el que Yeshu fuera un rey al mero estilo político, cuya procedencia proviene del culto idolátrico a Satán. Consideramos que los cristianos y aquellos que están en tal engaño vean que Yeshu es un camino sin salida, un árbol oscuro.




No hay comentarios:

Publicar un comentario

Tu opinión es importante para nosotros!