BS"D
Alzando
los ojos miró, y he aquí estaban parados delante de él tres varones. Tan pronto
como los vio, corrió a su encuentro desde la entrada de su tienda, y
postrándose en tierra.
Traducción cristiana, del Mons. Juan Straubinger, La Biblia Comentada, Imprimatur, 1969.
El Monseñor Juan Straubinger explica que:
'esos tres hombres eran una aparición de Di-s, se desprende del 1 y de los versos 3 y 13. La aparición bajo la figura de tres personas es, además una manifestación de la SS. Trinidad. Así explican la narración los Santos Padres: “Abrahán vio a tres, y adoró a uno solo” (S. Agustin). Partiendo de este pasaje, representa la Iglesia Oriental a la SS. Trinidad, preferentemente, como tres jóvenes de igual figura y aspecto'.
(Comentario del Monseñor Juan Straubinger, La Biblia Comentada, Imprimatur, 1969.)
Sorprende que la
Iglesia Protestante y la secta de los “judíos” mesiánicos conserven esta
creencia católica.
Respuesta.
En nuestro sitio hemos mencionado en reiteradas ocasiones
que la creencia de la trinidad no formaba parte de las primeras creencias heréticas
que tenía el cristianismo naciente, tal creencia fue formándose con el paso del
tiempo, sobretodo en la Iglesia Bizantina, posteriormente la Iglesia Católica adoptaría
como tal dogma. Incluso en el siglo IX,
el historiador Abd Al-Jabbar nos informa que en ciertos los pasajes del Nuevo
Testamento fueron adulterados, tales como Juan 8:58 en el cual se lee:
قبل أن يكون إبراهيم أنا.
‘En
verdad les digo: Antes que Abraham fuese, yo soy’.
(Tatbit 56a)
Este
es uno de los dichos atribuidos a Yesh”u, del cual los cristianos piensan que
existe conexión con el pasaje de Berreshit
18:2 con tal declaración, sin
embargo la autenticidad de tal pasaje es cuestionada hoy en día por muchos académicos e investigadores del Nuevo Testamento. Según tal autor medieval,
el dicho ‘original’ que pudo haber mencionado Yesh”u HaMamzer era:
وقال
ايشو لبني إسرائيل: "إذا كنتم أبناء إبراهيم، وكنت قد استجاب لي، حيث إنني أحد
أبناء إبراهيم".
ישו
אמר לבני ישראל, "אם היית בני אברהם, היית הגיבו לי, מכיוון שאני בנו של אברהם.
Yeshu dijo a los Bene Israel: "Si ustedes fueran los hijos de Avraham, que habría respondido a mí, ya que soy un hijo de Avraham".
Tathbit 120, II. 14-15.
'Abd al-Jabbar cita este pasaje dos veces como parte
de su esfuerzo para mostrar que Yesh”u no deroga la Torah, al no identificarse como una deidad, menos por hacerse pasar
como parte de una “profecía” bíblica, tal como creen los cristianos y mesiánicos,
sobre el pasaje de Berreshit / Génesis
18:2 ss para justificar tanto la Trinidad y la Encarnación, quienes
aseguran que existe una analogía en tal sección de la Torah con el Evangelio de Juan.
Otros autores contemporáneos de Abd Al-Jabbar, como 'Ali al-abari, u Oasan Ibn Ayyúb, consideran que la sentencia "original" de Yeshu pudo haber estado relacionado con su percepción pseudo-profética en que fue Yeshu quien comprendió el mensaje islámico de Avraham tal como ellos lo interpretan en las fuentes que había en el siglo IX:
أنا قبل إبراهيم. لقد رأيت إبراهيم لكنه لم ير لي
אני לפני אברהם. ראיתי אברהם, אבל הוא לא ראה אותי
"Yo soy antes que Avraham. He visto a Avraham, pero él no me ha visto"
Tathbit folio 103, ll. 14–5; cf. 114, l. 12; 117, ll. 9–10; Cfr. 'Alì al-abarì, Radd, 122; Óasan b. Ayyùb, “Risàla,” 2:352.
Sin embargo, a pesar de tal esfuerzo, sigue persistiendo la arrogancia de Yesh"u en anteponerse a Avraham Avinu, ya sea en su papel de "profeta", o en su papel de (pseudo)comprensión al mensaje de Avraham Avinu. Como sea, esto demuestra que en los antiguos manuscritos cristianos del Nuevo Testamento no se ponen de acuerdo sobre las palabras que tentativamente dijo Yeshu, lo que descarta que tal obra sea obra de la Inspiración Divina.
Por otra parte al analizar lo que dice la Torah conforme a la explicación de las fuentes judías como el Talmud, o RaSh"I sobre lo que realmente quiere decir el pasaje del libro de Berreshit 18:2, el texto en su original hebreo:
וַיִּשָּׂא
עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה שְׁלֹשָׁה אֲנָשִׁים נִצָּבִים עָלָיו וַיַּרְא וַיָּרָץ
לִקְרָאתָם מִפֶּתַח הָאֹהֶל וַיִּשְׁתַּחוּ אָרְצָה.
Alzó
sus ojos y miró, y he aquí que tres varones estaban parados delante de él.
Viendo [eso], corrió al encuentro de ellos desde la entrada de la tienda y se
prosternó en tierra.
Como varios saben en otra
sección hemos explicado que los tres hombres son en realidad ángeles. Sin embargo, hemos recordadles que en hebreo malaj, ángel, significa lo
mismo que “mensajero”. Puesto que la esencia misma de un ángel es cumplir una
misión específica y es por eso que ha sido creado. Por ello, el R’ Shem Tov Ibn
Shaprut, en su obra Even Bohan, en Sha’ar Alef, perek 9 haga énfasis de este asunto:
וכונת
רוב החכמים שהם כלי כלי (המלאכים) הבורא יתברך, ושבבאמצתעותם ברא שאר הנמצאים
“La
interpretación de muchos Jajamim (sabios)
es que los ángeles son instrumentos del Creador que, por su medio, creó el
resto de los seres.
Por otra parte RaSh”I explica en su comentario a la
Torah los siguientes elementos del pasuk:
אחד לבשר את שרה ואחד להפוך את סדום ואחד לרפאות את אברהם שאין מלאך אחד עושה שתי שליחות (ב"ר), תדע לך שכן כל הפרשה הוא מזכירן בלשון רבים ויאכלו ויאמרו אליו ובבשורה נאמר ויאמר שוב אשוב אליך ובהפיכת סדום הוא אומר כי לא אוכל לעשות דבר לבלתי הפכי (ב"ר) ורפאל שרפא את אברהם הלך משם להציל את לוט הוא שנאמר ויהי כהוציאם אותם החוצה ויאמר המלט על נפשך למדת שהאחד היה מציל
‘Y HE AQUÍ QUE TRES VARONES’ (והנה שלשה אנשים). Uno de ellos era un ángel que estaba para anunciarle a Sarah que tendría un hijo, otro para destruir a Sdom (Sodoma) y el otro para curar a Avraham. (Los tres ángeles eran Mijael, quien informó a Sarah; Gabriel, que fue el que destruyó Sdom; y Rafael que curó a Avraham, tal como se enseña en el Talmud Bavli Masejet Bava Metzía 86b) Y eran necesarios tres ángeles porque un mismo ángel nunca cumple dos misiones de distinta naturaleza. Sabrás que realmente es así si consideras que en todo este relato cualquier verbo que habla de los ángeles está escrito en plural: “y ellos comieron” (Berreshit 18:8) “y le dijeron” (Infra 18:9) Pero en referencia a la destrucción al anuncio a Sara está escrito en singular: “Y dijo: De cierto volveré a ti” (Infra 18:10) y en referencia a la destrucción de Sdom, igualmente está escrito en singular: “Pues no podré hacer nada” (Infra 19:22) y también “…que no trastornaré” (Infra 19:21) Y el tercer ángel, Rafael, que fue el que curó a Avraham, se marchó de allí para ir a Sdom y salvar a Lot. A esto se refiere aquello que más adelante la Torah dice: “Y sucedió que al sacarlos fuera, [el ángel] dijo [a Lot]: Escapa por tu vida” (Infra 19:17) de lo cual se aprende que un solo ángel fe el que salvo a Lot. (Bava Metzia 86b).
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Tu opinión es importante para nosotros!