El hereje misterioso que aparece con
el nombre de Ya’acov Ish-Kefar Sekanya hace otra aparición en una
historia conservada de nuevo en el Talmud Yerushalmí, así como en
el Talmud Bavlí. Esta vez no seduce a un rabino por sus convicciones de
exégesis bíblica y su exposición de tendencias ocultas de los rabinos hacia el
cristianismo, pero se presenta como el sanador milagroso proverbial que susurra
una palabra mágica potente o una frase mágica sobre
una herida / enfermedad y, a través del poder de la palabra (s) que se utiliza,
se cura el paciente. Para el judaísmo la costumbre del “susurrando sobre una
herida” con fines curativos le es ambigua. En el famoso tratado de la Mishnáh
Sanedrín 10:2,1 hace mención a R’ Akiva quien habla sobre tales
curanderos milagrosos entre los que "no tienen parte en el mundo por
venir":
רבי עקיבה אומר, אף הקורא בספרים החיצונים, והלוחש
על המכה ואמר "כל המחלה אשר שמתי במצריים, לא אשים עליך" (שמות טו,כו). אבא שאול אומר, אף ההוגה את השם באותותיו.
R’ Akiva afirma: también el que lee libros extraños (de los herejes) y el que susurra
sobre la herida (después de haber escupido sobre ella), de la siguiente
manera: ‘Todas las enfermedades que impuse a los mitzrim no las
impondré sobre ti porque yo soy el Etern-o, tu medico’. (Cfr. Shemot / Éxodo
15:26).
Esto suena como una prohibición
definitiva. La Tosefta, sin embargo, es mucho menos estricta. Allí se afirma
claramente:
“[Se permite el] susurro sobre un ojo, [debido a la
picadura de] una serpiente y un escorpión y se permite hacer esto sobre
un ojo [incluso en] Shebat.
- Tosefta Masejet Shabat 7:23.
Y esta tradición se repite tanto en
el Talmud Yerushalmí y en el Bavli. (Shab 14:3/5, fol. 14c; b Sanh 101a). La
Tosefta y los Talmudim dan por sentado, por lo tanto, que las personas que
murmuran sobre las heridas para fines de curación e incluso permiten esta
práctica enshabat. Con un cierto sentido de la ironía, el Talmud
Yerushalmi menciona que el R. Akiva, de todas las personas que es como alguien
por cuyo ojo (ha enfermado) se ha aprobado esta práctica.
Los Talmudim no resuelven la
contradicción entre la prohibición estricta de R’ Akiva en la Mishnáh y el
hecho, documentado en las tradiciones de la Tosefta y afines, que esas
costumbres no sólo eran (a regañadientes) tolerada por los rabinos, sino algo
común e incluso explícitamente permitido en shabat. Una manera
fácil de salir de este dilema puede ser la sugerencia hecha por RaSh”I (y
seguido por la traducción Soncino del Talmud Bavli):
El susurrando sobre la mordida de una serpiente o (el
piquete) de un escorpión no significa un susurrando sobre la
picadura infligido por estos animales venenosos sino susurrando sobre la
propios animales (= que se encante a los animales) con
el fin de "hacerlos dóciles e inofensivos".
En consecuencia ‘el
pasar un objeto sobre el ojo (ma’avirin keli’al gav
haayin)" no significa, literalmente, que un objeto (remedio)
se puede pasar sobre el ojo con el fin de sanar, pero en lugar de que "un
artículo se pueda colocar sobre el ojo en el día de shabat [a
protegerlo]." Esto es obviamente una lectura "dominante" del
texto con el fin de expurgar de ella cualquier implicación mágica.
Una mirada más cercana a la Mishná
sugiere otra solución. La Mishná primero anónima listas de los que no tienen
parte en el Mundo por Venir (los que no creen en la
resurrección, en el origen divino de la Torá, y el Apikoros), y
luego R’ Akiva añade otras dos categorías: una que lee libros heréticos y el
que susurra sobre una herida; finalmente Abba Shaul (un maestro de la
generación posterior a R’Akiva) incluye también uno que pronuncia el Nombre Divino como
es pronunciado. De esta lista parece muy probable que la Mishná no trata aquí
con judíos ordinarios, pero si con grupos de herejes (minim), a quienes
que no se les consideran como pertenecientes a "todo Israel" (kol
Yisrael). Considerando que todos los que son de Israel tienen una
participación en el Mundo por Venir, los herejes
mencionados por el autor anónimo, Akiva, y Abba Shaul no porque lo hacen no
pertenecientes (ya) a Israel. De esto se hace claro que el que susurra sobre
una herida, según R. Aqiva, no es un judío ordinario, sino un hereje. En otras
palabras, R’ Akiva no prohíbe la costumbre de curación susurrando nombres
secretos sobre una herida, como tal, pero sólo si se practica por un hereje que
no pertenece a la comunidad de Israel (Kelal Yisrael).
Este es precisamente el contexto en
que nuestro segundo relato sobre el enigmático Ya’acov Ish Kefar-Sekanya
pertenece. La Tosefta (Julin 2: 20f) afirma que los libros de los herejes (minim)
se consideran libros mágicos y que los judíos no deben de hacer comercio con
los herejes, para enseñar a sus hijos un oficio, o de buscar la curación de
ellos, ya sea en materia de su propiedad o de su bienestar personal.
Curiosamente, la Mishná (Avodah Zarah 2: 2), no sólo
distingue entre la curación de la propiedad (permitido) y de los
individuos (prohibido); también habla sin ambigüedad sobre los no-judíos
(goyim) y no sobre los herejes (minim). Entonces un relato sigue (Julin
2: 22f):
Tosefta Masejet Julin II, 22-23
|
“Le ocurrió al R’ Eleazar ben Dama (hijo de la
hermana de R’ Ishmael) que una serpiente lo mordió, y
Ya’acov de Kefar Sama (Sekanya) vino a curarlo en el nombre de Yeshu ben
Pandera [Yeshu ben Pantera] Pero el R’ Ishmael se lo impidió. Él dijo: ¡Ben
Dama, no te está permitido! El (el R’ Eleazar ben Dama) respondió: Te daré
una prueba de que le es posible curarme. (Te citaré un pasuk de la
Torah que demuestra que está permitido). Pero antes de que pudiera probar
nada, murió. El R’ Ishamael dijo (llamándolo): Feliz eres tú, Ben Dama,
porque quedas en paz (porque tu cuerpo es limpio y tu alma ha sido aventajada
en pureza) y no has violado la valla de los jajamim’.
|
מעשה בר'
אליעזר בן דמא בן אחותו של ר' ישמעאל שהכישו נחש ובא יעקב איש כפר סכניא לרפאותו
ולא הניחו ר' ישמעאל א"ל אי אתה רשאי בן דמא. א"ל אני אביא לך
ראיה שירפאני ולא הספיק להביא ראיה עד שמת. אמר ר' ישמעאל אשריך בן דמא
שיצאת בשלום העולם ולא פרצת גדירן של חכמים שכל הפורץ גדירן של חכמים סוף פורענות
בא עליו. שנאמר (קוהלת
י) ופורץ גדר
ישכנו נחש. מעשה בר"א שנתפס על דברי מינות והעלו אותו לבמה לדון אמר
לו אותו הגמון זקן כמותך יעסוק בדברים הללו. אמר לו נאמן דיין עלי כסבור
אותו הגמון שלא אר"א אלא לו ולא נתכוין ר"א אלא נגד אביו
שבשמים. א"ל הואיל והאמנתני עליך אף אני כך אמרתי אפשר שהסיבות הללו
טועים בדברים הללו דימוס הרי אתה פטור וכשנפטר מן הבמה היה מצטער שנתפס על דברי
מינות נכנסו תלמידיו לנחמו ולא קבל נכנס ר"ע ואמר לו רבי אומר לפניך דבר
שמא אין אתה מיצר אמר לו אמור אמר לו שמא אחד מן המינין אמר לך דבר של מינות
והנאך אמר לו הן א"ל השמים הזכרתני פעם אחת הייתי מהלך באסתרטיא של צפורי
מצאתי איש כפר סכניא ואמר דבר של מינות והנאני ונתפשתי על דברי מינות שעברתי על
דברי תורה (משלי
ה) הרחק מעליה
דרכך ואל תקרב אל פתח ביתה כי רבים חללים הפילה וגו' שהיה ר"א אומר לעולם
יהא אדם בורח מן הכיעור ומן הדומה לכיעור.
|
- AZ 2:2/12, fol. 40d–41a; y Shab 14:4/13, fol. 14d–15a; QohR
1:24 on Eccl. 1:8 (1:8 [3]); b AZ 27b.
No se sabe mucho acerca de R’ Eleazar
ben Dama, el héroe de esta historia que muere una muerte tan trágica: según el
Talmud Bavli, (b Ber 56b; b Men 99b) él era el sobrino de R. Ishmael ben
Elisha’ (de Usha), la figura destacada del primer siglo de la etapa de tanaim,
que cariñosamente lo llama (t Shevu 3:4.) con el nombre de "mi hijo."
que murió poco antes del estallido de la revuelta de Bar Kojba (132 de la Era
Vulgar), la muerte de su sobrino debió haber ocurrido en algún momento del
primer tercio del siglo II de la Era Vulgar.
A diferencia de la mayor parte de las
historias que hemos discutido hasta ahora, en este caso particular, la
posibilidad no se puede descartar por completo que el encuentro entre R’
Eleazar ben Dama y su tío Ishmael refleja algún tipo de realidad histórica.
Ishmael es bien conocido por su actitud dura e inflexible, no sólo hacia los
herejes pero incluso a lo que se llama en la literatura rabínica “la sabiduría
griega” la cultura de los griegos y romanos. Y es, de nuevo según el Talmud
Bavli, precisamente el R’ Eleazar ben Dama, quien tuvo que aprender por las
malas, tal como se lee en Masejet Menajot 99b:
Ben Dama, el hijo de la hermana de R. Ishmael, una vez le preguntó R.
Ishmael: ¿Puede alguien como yo, que han estudiado la totalidad de la Toráh,
aprender la sabiduría griega? Él [Ishmael] acto seguido le leyó el siguiente
verso: Este libro de la Torá no se apartará de tu boca, sino que
meditarás en él día y noche (Yehoshua 1: 8.). Ir a
continuación y encontrar un momento que no es ni de día ni de noche y aprender
la sabiduría griega luego!
De esta historia se hace evidente que
al R’ Ishmael no le gustaba la cultura pagana, su sobrino debe haber tenido
cierta inclinación hacia ella. Esto encaja muy bien con la historia de su
lamentable muerte: R’ Eleazar ben Dama hace compañía con un hereje y quiere ser
sanado por él y su encanto potente, pero su tío “despiadado” prefiere a su
sobrino amado que muera antes que ser curado por un hereje. La amarga ironía de
la conducta de R’ Ishmael casi no se puede desaprovechar. En lugar de
justificar su negativa a aceptar el poder sanador del hereje con un verso
apropiado del TaNa”J (Biblia Hebrea), R’ Ishmael recurre a la autoridad de los
rabinos:
Feliz eres tú, Ben Dama, porque quedas en paz (porque tu cuerpo es
limpio y tu alma ha sido aventajada en pureza) y no has violado la valla de
los jajamim’.
Pero la ironía va más allá. El mismo
versículo de la Biblia que R’ Ishmael cita para probar la mala suerte que le
espera al transgresor de los mandamientos (que fue mordido por una serpiente),
expone lo siguiente:
Eleazar ben Dama fue mordido por una serpiente, antes de que tuviera la
oportunidad de romper el cerco de los Jajamim, de no transgredir los
mandamientos y, sin embargo, fue mordido por una serpiente!
Los editores de nuestra historia,
tanto en el Talmud Yerushalmi y Bavli no perdieron la amarga
ironía pero dan diferentes respuestas. El editor piadoso del Talmud Yerushalmi
responde a la pregunta obvia:
“¿Y no dijo que una serpiente ya le mordió?", Con
referencia a la salvación del R’ Eleazar en el Mundo por Venir:
Sí, es cierto, fue mordido por una serpiente, pero ya que lo hizo no
transgredió la cerca de los Jajamim, por lo que una serpiente no le va a morder
en el Mundo por Venir.
El Talmud Bavli da una respuesta diferente y
mucho más picante:
Talmud Babli Masejet Avoda Zara 27b
|
La baraita relata un incidente que ilustra este punto. Hubo un incidente que involucró a ben Dama, hijo de la hermana del rabino Yishmael, en el que una serpiente lo mordió. Y después del ataque, Ya'akov del pueblo de Sejanya, que era un hereje, un discípulo de Yeshu ben Pandira, vino a tratarlo, pero el rabino Yishmael no se lo permitió. Y ben Dama le dijo: Rabí Yishmael, mi hermano, que me trate, y seré curado por él. Y citaré un verso de la Torá para probar que aceptar tratamiento médico de un hereje está permitido en esta situación. Pero ben Dama no logró completar la declaración antes de que su alma partiera de su cuerpo y muriera. El rabino Yishmael recitó con respecto a él: Afortunado eres, ben Dama, ya que tu cuerpo es puro y tu alma partió en pureza, y no transgrediste la declaración de tus colegas, quienes afirmarían el verso: "Y quien rompe a través de un cerca, una serpiente lo morderá” (Eclesiastés 10:8), es decir, uno es castigado por ignorar una ordenanza de los Sabios. Este incidente indica que no está permitido que alguien acepte tratamiento médico de un hereje, incluso si está claro que sin él vivirá solo un corto tiempo. La Guemará explica: La herejía es diferente, ya que es tentadora. En otras palabras, está prohibido aceptar tratamiento médico de un hereje, como podría llegar a ser atraído después de su herejía. Por el contrario, se permite recibir atención médica de un gentil si es seguro que uno morirá si no es tratado. El Maestro dijo arriba: Usted no transgredió la declaración de sus colegas, quienes afirmarían el verso: “Y al que atraviesa una valla, una serpiente lo morderá”. La Guemará pregunta: Pero ben Dama también fue mordido por una serpiente, incluso antes de esta declaración del rabino Yishmael , entonces, ¿cómo puede ser considerado afortunado? La Gemara explica: La serpiente mencionada en la maldición de los Sabios es diferente, ya que no tiene remedio alguno. Aunque ben Dama fue mordido por una serpiente, podría haber sido sanado. La Guemará pregunta: ¿Y qué habría dicho ben Dama ? ¿Qué versículo pretendía citar como prueba de que le estaba permitido ser sanado por un hereje? El versículo: “Por tanto, mis estatutos y mis ordenanzas guardaréis, los cuales haciendo el hombre, vivirá por ellos” (Levítico 18:5 . Esto enseña que uno debe vivir por las mitzvot de Dios, y no que debe morir por ellas. Este verso sirve como fuente para la halajá de que uno puede violar una prohibición para salvar una vida. ¿Y por qué el rabino Yishmael no está de acuerdo con ben Dama? Sostiene que este asunto se aplica solo en privado, pero en público no se puede transgredir una prohibición ni siquiera para salvar una vida. Cómo se enseña en una baraita que el rabino Yishmael diría: ¿De dónde se deriva que si los opresores le dicen a una persona: Adora a un ídolo y no te matarán , que uno debe adorar al ídolo y no ser asesinado? El versículo dice: “Él vivirá por ellos”, y no que debe morir por ellos. Uno podría He pensado que esto se aplica incluso en público. Por lo tanto, el versículo dice: “Y no profanarás Mi santo nombre” (Levítico 22:32 ). §La Guemará examina varias circunstancias en las que se permite recibir tratamiento de un gentil. Raba bar bar Jana dice que el rabino Yojanan dice: Con respecto a cualquier daño por el cual se profana el Shabat, los gentiles no pueden tratarlo. Y hay quienes dicen que Rabba bar bar Jana dice que Rabí Yojanan dice: Con respecto a cualquier. |
מעשה בבן דמא
בן אחותו של ר' ישמעאל שהכישו נחש ובא יעקב איש כפר סכניא לרפאותו ולא הניחו ר'
ישמעאל וא"ל ר' ישמעאל אחי הנח לו וארפא ממנו ואני אביא מקרא מן התורה שהוא
מותר ולא הספיק לגמור את הדבר עד שיצתה נשמתו ומת קרא עליו ר' ישמעאל אשריך בן
דמא שגופך טהור ויצתה נשמתך בטהרה ולא עברת על דברי חביריך שהיו אומרים(קוהלת י)
ופורץ גדר ישכנו נחש שאני מינות דמשכא דאתי למימשך בתרייהו אמר מר לא עברת על
דברי חביריך שהיו אומרים ופורץ גדר ישכנו נחש איהו נמי חויא טרקיה
חויא דרבנן דלית ליה אסותא כלל ומאי ה"ל למימר(ויקרא יח) וחי בהם ולא שימות
בהם ור' ישמעאל הני מילי בצינעא אבל בפרהסיא לא דתניא היה רבי ישמעאל אומר מנין
שאם אומרים לו לאדם עבוד <עבודת כוכבים> {עבודה זרה} ואל תהרג שיעבוד ואל
יהרג ת"ל וחי בהם ולא שימות בהם יכול אפילו בפרהסיא ת"ל (ויקרא כב)
ולא תחללו את שם קדשי אמר רבה בר בר חנה אמר רבי יוחנן כל מכה שמחללין עליה את
השבת אין מתרפאין מהן ואיכא דאמרי אמר רבה בר בר חנה אמר ר"י כל
|
Por otra parte nos encontramos con el
nombre de Panthera como "padre de Yeshu en el polémico tratado escrito por
Celso en la segunda mitad del siglo II y (como Pandera) en el Talmud Bavli
Masejet Shabat / Sanedrín; Tosefta (con Pandera en el paralelo al Midrash
Qohelet Rabá) es la primera certificación de este nombre en las fuentes
rabínicas. Como he afirmado anteriormente, nada nos impide suponer que el
nombre de Yeshu ben Pantera / Pandera se refiere al Yeshu / Jesús del
Nuevo Testamento. El hecho de que la versión Bavli de nuestra historia no
menciona el nombre con el que Ya’acob Ish-Kefar-Sekanya quien intentó sanar al
R’ Eleazar lo que es visible pero no significa necesariamente que otro (antes)
versión sin el nombre de Yeshu se encontraba circulando en Erretz Israel y que
era esta versión haya sido la que se haya alcanzado en el Talmud Bavli; después
de todo, el Bavli hace saber el nombre de Yeshu ben Pandera, y puede haber
habido otras razones de esta omisión particular. Además, la referencia de Celso
quien menciona explícitamente la relación entre Yeshu y sus poderes mágicos
(adquiridos en Egipto) y concluye que debido a estos poderes Yeshu estaba
auto-convencido de ser Dios:
“Él [Yeshu] consiguió empleo como obrero en Egipto, y allí
intentó su mano en ciertos poderes mágicos en los que los egipcios se
enorgullecen; regresó lleno de vanidad, porque de estos poderes, y por causa de
ellos se dio a sí mismo el título de Dios.”
- Orígenes, Contra Celsum I:28.
La identidad del brujo con el dios a
quien evoca es bien conocido del pueblo griego, así como de las fuentes judías.
En los papiros mágicos griegos del Egipto grecorromano, el brujo asegura por sí
mismo el poder del dios Hermes diciendo:
“Porque tú eres yo y yo soy tú; su nombre es mío, y el mío es tuyo.
Porque yo soy tu imagen. . . . Te conozco, Hermes, y que me haga saber. Yo soy
tú y tú eres yo, y así, hago todo para mí, y puedes dirigirse a mí con buena
fortuna y buena Daimon, de inmediato, de inmediato; rápido, rápido.”
- PGM VIII, 35–50, in Betz, Greek Magical
Papyri, p. 146.
Del mismo modo, se invoca el poder
mágico del heptagrama, el Nombre que consta de siete letras (parte
de los cuales es el nombre Iao, una abreviatura común del
tetragrama YKWK):
“Porque Tú eres yo, y Yo, tú. Lo que yo digo que debe suceder, porque no
tengo Su Nombre como una filacteria único en mi corazón, y ningún ser humano,
aunque se movía, me va a dominar; ningún espíritu se opondrá a mí ni daimon ni
visitas ni ningún otro de los seres malignos del Hades, a causa de su nombre,
que tengo en mi alma e invoco.”
- PGM XIII, 795–800, in Betz, Greek Magical
Papyri, p. 191.
En las fuentes judías heréticas,
es sobre todo la figura del hombre-ángel Janok-Metatrón, que brilla por su estrecha
relación con Di-s a través del poder de Su Nombre. El héroe antediluviano
Janok, que según tal tradición extraída de la Biblia Hebrea no murió, pero fue
llevado al cielo, tal como se lee en Berreshit / Génesis 5:24:
וַיִּתְהַלֵּךְ חֲנוֹךְ אֶת-הָאֱלֹקים וְאֵינֶנּוּ כִּי-לָקַח אֹתוֹ אֱלֹקים
Janok anduvo con Di-s y desapareció, pues Di-s lo había tomado.
A pesar que en la tradición rabínica
–por excelencia- exprese que Janok murió antes de tiempo (Cfr. RaSh”I,
Midrash Berreshit Rabba 25:1: (ב"ר) צדיק היה וקל (ס"א וקבל) בדעתו לשוב להרשיע לפיכך מיהר הקב"ה
וסילקו והמיתו קודם זמנו וזהו ששינה הכתוב במיתתו לכתוב ואיננו בעולם למלאות שנותיו)
Mientras que en algunas tradiciones apócrifas y heréticas como
el Tercer Libro (hebreo) de Janok, uno de los
textos místicos de la Merkava, explica que físicamente tal
personajes fue transformado en el más alto ángel, Metatron, sentado en un trono
similar al trono de la gloria de Di-s, vestido con una túnica majestuoso,
coronado con una corona real y llamado:
"El menor YKWK" (YKWK ha-qatan), como
está escrito: "Desde que mi Nombre está en Él" (Ex. 23:21).
- Peter Schäfer, ed., Synopse zur
Hekhalot-Literatur, Tübingen: J.C.B. Mohr (Paul Siebeck), 1981.
Este versículo se refiere al ángel
del Etern-o, explica RaSh”I que este pasaje está conectado con el principio del
versículo, y quiere decir: “Cuídense de él, pues Mi nombre está asociado con
él” (Tanjuma 18) y nuestros rabinos dijeron que éste es el
ángel Metatrón, cuyo nombre de su Amo en el sentido de que el valor numérico [gematría]
de Metratrón es igual al nombre divino de Shaday. (Cfr.
Sanhedrín 38b), pero en la literatura herética en 3 Enoc
se convierte en el ser más alto junto a Di-s, por el poder del nombre de Di-s
que reside en su nombre.
Según el diccionario etimológico Aruj, el
nombre Metatrón se deriva del vocablo antiguo metator el cual
designaba al ministro que iba delante del rey, el ministro principal del rey.
Según esto, Metatrón designaría al ángel principal que dirige a los demás
ángeles. El brujo, en su error asumió que el Nombre de Di-s, ejerce el poder a
través del uso teúrgico de este nombre, de Metatrón. No por casualidad, es el
Nombre de Di-s aparece muy destacadamente en la literatura greco-romana de
finales de la antigüedad tardía. El hecho de que los mismos judíos evitan
pronunciar el Nombre del Etern-o, el nombre sagrado de Di-s, por
ellos es que el historiador judío Flavio Josefo se refiere a esta prohibición
en sus Antigüedades, y según la tradición rabínica tetragrama fue
pronunciado sólo una vez al año por el Cohen Gadol en el Lugar
Santísimo durante el servicio de Yom Kipur. En consecuencia, los judíos
helenistas también consideraron que tal Nombre tenía propiedades mágicas tal
como se refleja en textos griegos el cual evocan el Nombre que no se puede
pronunciar deliberadamente:
"Pido a usted, eterno y no engendrado, que son uno, el único que
sostiene a toda la creación de todas las cosas, a quien nadie entiende, a
quienes los dioses adoran, cuyo Nombre ni siquiera los dioses pueden
pronunciar”.
- PGM XIII, 840–845, in Betz, Greek Magical Papyri,
p. 191.
“Yo conjuran para arriba con el santo Nombre que no puede ser
pronunciado”.
- Auguste Audollent, Defixionum tabellae,
Luteciae Parisiorum: A. Fontemoing, 1904, no. 271/19 (p. 374). See also Papyrus
Berol. 9794, in Abrasax. Ausgewahlte Papyri religiosen und
magischen Inhalts, vol. 2, ed. Reinold Merkelbach and Maria Totti, Opladen:
Westdeutscher Verlag, 1991, pp. 124–125, no. 13.
Este es el contexto en el que la
sanidad en el nombre de Yeshu ben Pantera en nuestra historia debe ser visto.
Ya’acov Ish Kefar-Sekanya, el curandero mágico, considero que el nombre de
Yeshu como incluso más poderoso Nombre divino y, R’ Ishmael, prohibió la
curación a través de este mumar (converso a otra religión).
Tal creencia se refiere directamente al Nuevo Testamento o, para decirlo de
otra manera, el Nuevo Testamento es una fuente importante para la creencia
herética de la utilización del poder mágico de un nombre y muy
probablemente la fuente directa divina para tal historia. El Evangelio de
Marcos relata el siguiente intercambio entre el apóstol Yojanan y Yeshu
HaMamzer:
εφη αυτω ο ιωαννης διδασκαλε
ειδομεν τινα εν τω ονοματι σου εκβαλλοντα δαιμονια ὃς οὐκ ἀκολουθεῖ ἡμῖν και
εκωλυομεν αυτον οτι ουκ ηκολουθει ημιν. ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· Μὴ κωλύετε αὐτόν,
οὐδεὶς γάρ ἐστιν ὃς ποιήσει δύναμιν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου καὶ δυνήσεται ταχὺ
κακολογῆσαί με·. ὃς γὰρ οὐκ ἔστιν καθ' ἡμῶν, ὑπὲρ ἡμῶν
ἐστιν.
38 —Maestro —dijo Yojanan—, vimos a uno que expulsaba demonios en tu
nombre y se lo impedimos porque no es de los nuestros.
39 —No se lo impidan —replicó Yesh”u—. Nadie que haga un milagro en mi
nombre puede a la vez hablar mal de mí. 40 El que no está contra nosotros está
a favor de nosotros.
-Marcos 9:38.
Echar
fuera demonios por el poder del nombre de Yeshu no sólo significa que sea a
través de la ‘autoridad’ (exousia) de
Yeshu, pero, literalmente es a través del uso del poder (dynamis) inherente en el nombre de Yeshu. Por tanto, el nombre de
" Yeshu" se cree que contiene poder mágico que permitió que el brujo,
que estaba en posesión de este nombre, para echar fuera demonios y así sanar a
la persona poseída. Por otra parte, se desprende claramente de la pregunta de Yojanan
y la respuesta de Yeshu que utilizando el nombre de Yeshu no tenía nada que ver
con creer en Yeshu. Por el contrario, el brujo, aunque no seguía a Yeshu, el
utilizar su nombre le era un éxito en echar fuera los demonios por el uso de su
nombre. En otras palabras, el uso mágico del nombre de Yeshu trabajó de forma
automática, sin importar si es o no que el brujo creyera en Yeshu. Esto es sólo
la inversión donde el seguidor de Yeshu intenta curar al no creyente. El poder
curativo del nombre no depende tanto del brujo. Yeshu, al permitir
explícitamente el uso de su nombre, incluso por no seguidores, reconoce el
poder mágico inherente a su nombre.
Por lo tanto, lo que nuestra historia es en última
instancia preocupa no es el poder curativo del nombre de Yeshu, pero de nuevo
la cuestión de la autoridad, según los “rabinos” mesiánicos con esto se permite
sanar en el nombre de Yesh”u, sin embargo ellos
no terminan de leer lo que dice el Talmud sobre esta historia:
“¿Y que hubiese dicho [Ben Dama] [para demostrar
que le está permitido ser sanado en el nombre de Yeshu de Natzrat?] [está
escrito] “y viviréis en ellos” (Vaicrá 18:5), y no que mueras en
ellos; y R’ Ishmael [opina] que estas cosas [que pase sobre
las mitzvot para salvarse la vida] en lo oculto, pero no en
público, como estudiamos que R’ Ishamel decía De donde sabemos que
si le dicen a una persona hacer idolatría y sino la matan, que idolatre y no
muera? De lo que dice en la Torah: “Vejai Vahem” (Y vivirán con
ellos) y no que mueran con ellos; ¿Se puede hacer esto en público?, [la
respuesta es] ¡NO¡, [De donde lo sabemos?, De lo que está escrito en la
Torah: “Y no profanaran Mi santo Nombre” (Vaicrá 22:32)
|
ומאי ה"ל
למימר (ויקרא יח) וחי בהם ולא שימות בהם ור' ישמעאל הני מילי בצינעא אבל בפרהסיא לא דתניא היה
רבי ישמעאל אומר מנין שאם אומרים לו לאדם עבוד <עבודת כוכבים> {עבודה זרה} ואל תהרג שיעבוד ואל יהרג ת"ל וחי
בהם ולא שימות בהם יכול אפילו בפרהסיא ת"ל (ויקרא כב) ולא תחללו את שם קדשי אמר רבה בר בר חנה אמר רבי יוחנן כל מכה שמחללין עליה
את השבת אין מתרפאין מהן ואיכא דאמרי אמר רבה בר בר חנה אמר ר"י כל
|
Es decir, para el
Talmud compara al hecho de sanar a alguien en el nombre de Yeshu con la
idolatría.
Por otra parte R. Ishmael (el héroe de la
élite rabínica emergente), en erigir una cerca alrededor de la Toráh, tiene un
objetivo mayor en mente: que aquel que no sólo mantiene a raya a las
transgresiones de la Toráh tiene como objetivo defenderse de las personas que
no pertenecen al judaísmo como se define por él y los demás rabinos. En otras
palabras, lo que tenemos aquí es un (principio) que tratará de establecer
límites, para delinear el judaísmo mediante la eliminación de los herejes, en este caso particular,
claramente los herejes que pertenecen a un grupo que se definía por su creencia
en Jesús de Nazaret / Yesh”u HaNotzrí.
Es sólo en el Talmud Yerushalmi y el Midrash Rabá Qohelet que encontramos otra
historia curación conectado con Yeshu HaMamzer. Esta vez, el dramatis personae son R. Yehoshua b. Levi
y su nieto:
בר בריה (של רבי יהושע בן לוי) הוה ליה בלע (מורסא שיש בה סכנה) אתא חד ולחש
ליה בשמיה דישו בן פנדרא (כך הגירסא בדפוס ונציה שהוא הדפוס הראשון והדויק ביותר),
ובדפוסים החדשים הושמטו המילים "בשניה דישו בן פנדרא". בכת"י ליידן
(שהוא כתב היד המקורי שממנו הודפס הירושלמי) היו מילים אלו, נמחקו, ונכתבו שוב כתב
היד ע"י מגיה) ואינשם (והבריא). מי נפק (כשיצא הרופא) אמר ליה (ריב"ל): מאי
אמרת עליי (מה לחשת עליו)? אמר ליה (הרופא): למילת פלן (לחש פלוני, שהוא לחש לעבודה
זרה). אמר (ריב"ל): מה הוה ליה, אילו מית ולא שמע הדא מילתא (היה עדיף שימות ולא
ישמע את לחש זה). והוות ליה כן כשגגה שיוצא מלפני השליש (ומת) [בבבלי] לא הובא (ועיין
לקמן בסמוך עוד אל מין נשם ישו)
Él [R. Yehoshua ben Levi] tenía un nieto, que se tragó (algo peligroso).
Alguien se acercó y le susurró en el nombre de Yeshu ben Pandera, y fue sanado.
Cuando él [el brujo] se fue, él [R. Yehoshua] le dijo: “¿Qué has dicho sobre
él?” Él respondió: “Tal y tal palabra” Él [R. Yehoshua] le dijo [el brujo]:
"¿Cuánto (mejor) habría sido para él si él hubiera muerto y no había oído
esta palabra!" Y así le sucedió a él: como
un error (shegaga) cometido por un gobernante (Kohelet / Eclesiastés 10: 5).
-Avodah Zarah 2:2/7, fol. 40d; y Shabat 14:4/8, fol. 14d; Qohelet Raba
10:5.
R. Yehoshua ben
Levi es uno de los rabinos más importantes, que viven en Lida en la primera
mitad del siglo III y fue famoso por su enseñanza aggadica. Su nieto, que estaba
muriéndose por asfixia, fue curado por algún hereje anónimo, un seguidor de Yeshu.
Por lo tanto, tenemos aquí lo contrario de la historia de R’ Eleazar ben Dama:
mientras Eleazar ben Dama se le impidió la curación (por R. Ishmael) y que
estaba destinado a morir, pero ganó su vida en el mundo venidero, el nieto de
Yehoshua fue sanado, pero perdió la vida en el mundo venidero; su curación fue comparable
en haber hecho avodah zarah (idolatría),
esto como un error cometido por un gobernante, como el verso de Qohelet
explica. Un error muy lamentable, por cierto, de acuerdo con su abuelo, ya que
le costó la vida en el mundo venidero.
A diferencia de la
historia de R’ Eleazar ben Dama, donde escuchamos sólo del (intento de) la
curación "en el nombre de Yeshu ben
Pantera / Pandera," aprendemos aquí que la sanidad en el nombre de Yeshu
se acompaña del pronunciar, por parte
del brujo, cierta palabras: Lo más probable versos o partes de versículos de la
Biblia acompañados con el nombre de Yeshu. Una vez más, no aprendemos mucho
sobre el Yeshu histórico como persona y como un maestro, pero estamos afirmando
-en concordancia con el Nuevo Testamento-, que era un brujo potente cuyo poder
mágico trabajo independientemente del objeto al que se aplica. Una vez
pronunciado, el encanto mágico entró en vigor, y el pobre abuelo estaba
condenado a ver con impotencia cómo su nieto mantuvo su existencia física a
costa de su vida eterna por haber cometido un acto relacionado con la idolatría
tal como se explica en el Talmud.
Incluso podemos ir
un paso más allá. La historia sobre R’ Yehoshua ben Levi y su nieto no es sólo
una afirmación de la eficacia automática de la brujería; sino que presenta una
crítica irónica de Yeshu y sus seguidores 'la
creencia en su poder mágico’. Es cierto, en su opinión, su poder mágico es
innegable: funciona, y uno no puede
hacer nada en contra de su eficacia la cual es retomada del Sitra’ Ajra’ (Lado Oscuro / Impureza).
Pero es una fuente no autorizada y está mal. Es sólo shegaga-un error, un desafortunado error. Por lo tanto, nuestra
historia en última instancia, transmite el mensaje:
¡Este Yeshu y sus seguidores afirman tener las llaves del cielo, de usar
su poder mágico, pero están equivocados y los que aceptan tal propuesta no tendrán
parte en el Mundo Venidero! El hecho de que tiene eficacia lo que hacen, no
significa que se apruebe acorde al sentido de la Torah. Por el contrario, son
embaucadores e impostores que abusan de su poder. El verdadero poder y la
autoridad aún descansan con sus oponentes, los rabinos.