BS"D
La literatura rabínica es
casi silenciosa sobre el linaje de Yesh”u y sus antecedentes familiares. Los
rabinos no parecen saber o bien no les importo hablar de lo que el Nuevo
Testamento nos dice:
que él era el hijo de Miriam (María) y su marido (o más bien prometido) era Yosef (José), un
carpintero de la ciudad de Nazaret, y
que Yesh”u nació en Beit-Lejem (Belén), la
ciudad de David, y por lo tanto de origen davídico.
Es sólo en Talmud babilónico, y no en dos pasajes
casi idénticos, que nosotros obtenemos cierta información extraña que puede ser
considerado como un eco débil y distorsionada de las 'historias sobre Yesh”u de los Evangelios antecedentes familiares y su
parientes’, tal como encontramos en Masejet
Shabat 104b y en Masejet Sanhedrín 67a. Dado que ni fuente menciona el nombre
"Yesh”u, sin embargo, recurre a los nombres enigmáticos de "Ben Stada" y "Ben Pandera / Pantera",
respectivamente, de su relación con Yesh”u se disputa acaloradamente. Voy a
analizar el texto del Talmud Bavli en detalle y demostrar que de hecho se
refiere al Yesh”u de la Nuevo Testamento y no es sólo es un eco remoto y
corrupto de la historia del Nuevo Testamento; más bien, se presenta con pocas
palabras y en el típico estilo discursivo contranarrativo del Talmud Bavli muy
ambicioso y devastador para la historia infantil de Yesh”u del Nuevo
Testamento. La versión de nuestra historia en Shabat 104b está incrustado en una exposición de la ley mishnaica, que se refiere a la
redacción de dos o más letras como el trabajo y, por tanto, prohibido en de
hacer en shabat, tal como se lee:
יב,ד
הכותב שתי אותות בעלם אחד, חייב. כתב
בדיו, בסם, ובסקרה, בקומוס ובקלקנתוס, ובכל דבר שהוא רושם, על שני כותלי זווייות, על
שני לוחי פנקס, והן נהגין זה עם זה--חייב.
הכותב על בשרו, חייב; והמסרט על בשרו--רבי אליעזר מחייב חטאת, ורבי יהושוע פוטר.
El que escribe dos letras en un
momento de olvido (que es shabat) es
culpable. Si escribe con tinta, o con arsénico, o con cal roja, o con goma, o
con sulfato de cobre, o con cualquier sustancia que deja marca, sobre dos
paredes de un ángulo o sobre tablillas de un libro que puedan leerse
simultáneamente, es culpable. El que escribe sobre su propia carne es culpable.
Al que graba (una letra) sobre su carne, Rabí Eliezer lo declara culpable de un
sacrificio por el pecado, mientras que Rabí Yehoshúa lo declara exento.
-Mishnah
Masejet Shabat 12:4
La Mishná discute todo
tipo de materiales que podrían ser utilizados para escribir, y de los objetos
sobre que uno podría escribir, y afirma que la prohibición de la escritura
incluye también el uso del cuerpo de uno mismo como objeto de la escritura. A
partir de esta la lógica surge la pregunta: ¿Pero qué acerca de los tatuajes (ha-mesaret al bes´aro) ¿Están, también,
para ser considerados como escritura y por lo tanto prohibido en sábado?
(Hacerse tatuajes en el cuerpo está generalmente prohibido, incluso cuando no se
realiza en el día de shabat. Por lo
tanto, el Talmud no está hablando de tatuajes permanentes sino de si es o no el
tatuaje constituye una violación del día de shabat.)
De acuerdo con R. Eliezer, la respuesta es sí (que están prohibidos en shabat), mientras que R. Yehoshua lo
permite (en la Tosefta es paralelo a los sabios). La Tosefta y tanto el Talmud
Yerushalmí y el Talmud de Babilonia elaborar más sobre esta Mishná. De acuerdo
con la Tosefta, R. Eliezer responde a los Sabios:
"¿Pero
no Ben Satra aprendió sólo de tal manera?"
( Shabat 11:15.)
En otras palabras, no
utilizar los tatuajes en su cuerpo como una ayuda para facilitar lo que ha
aprendiendo (por lo tanto, no fueron claramente letras y, por tanto, no estaba
prohibido "escribir" en shabat)?
Esto es bastante malo, pero los dos Talmudim llegar a una explicación de por
qué aún peor tatuaje de un cuerpo hecho en shabat
está prohibido, cuando a R’ Eliezer le preguntan:
"Pero no lo hizo Ben Stada traer
la brujería de Egipto por medio de rasguños / tatuajes (biseritah) sobre su carne? "
(Esta es la versión en b
Shab 104b; y Shab 12: 04.03, fol. 13d: “¿Pero
no Ben Stada trajo la brujería de Egipto, precisamente a través de esta (en particular, mediante el rascado o inscripción
de signos que parecen letras en la piel)”
Por lo tanto, el Talmud
Yerushalmi no habla sólo de tatuajes en la piel de su cuerpo, también habla
sobre todo los tipos de piel.) En las tres versiones de los Sabios desestiman
la objeción de R. Eliezer con el contraargumento de que Ben Satra / Stada (La versión de Ben Satra de su nombre parece ser
más original (por lo menos aquí) desde Satra es, obviamente, un juego de
palabras con le-saret- "inciso a
cero,".) era un shote (loco)y
que no dejarían a la conducta de un shote
influyeran en la aplicación de leyes sabáticas. Es en este contexto que el Talmud Masejet Shabat 104b:
O el paralelo en Sanhedrín 67ª-b es casi idéntica pero poner
en un contexto diferente, a saber, al mesit
מסית,
es decir, la persona que seduce a alguien
a la idolatría) procede con un aclaración de los antecedentes familiares
del " shote " enigmático.
El texto sólo aparece en las ediciones conservadas en los manuscritos sin
censura e impresas del Talmud Bavli; Cito según el manuscrito Múnich 95
(escrito 1342 en París), con algunas variaciones en las notas al pie:
והלא בן סטדא הוציא כשפים ממצרים בסריטה
שעל בשרו אמרו לו שוטה היה ואין מביאין ראיה מן השוטים {בן סטדא בן פנדירא הוא אמר
רב חסדא בעל סטדא בועל פנדירא בעל פפוס בן יהודה הוא אמו סטדא אמו מרים מגדלא שיער
נשיא היא כדאמרי בפומבדיתא סטת דא מבעלה
(Era), hijo de Stada (y no al
contrario), hijo de Pandera? Dice Rav Jisda: el marido (ba’al) era Stada, (y)
la cohabito / amante (boel) fue Pandera. (Pero no fue) el marido (ba'al) Papos
ben Yehudah y más bien su madre Stada? Su madre fue [Miriam], (la mujer que)
dejó [el pelo] (ella) de las mujeres crecen largo (megadla [se’ar]
neshayya). Este es como se dice acerca de su en Pumbedita: Este alejado
de (fue infiel a) su esposo (sat.at da mi-ba’alah).
Se trata de un discurso
propio del Talmud Babli, que trata de aclarar la contradicción entre dos
tradiciones: según una tradición recibida, el shote / mago se llama "hijo de Stada" y de acuerdo con
otra que se llama Ben Stra ¿Cuál es,
entonces, su nombre correcto? En otras palabras, "hijo de Pandera."?
el Talmud está preocupado por el problema de que la misma persona es llamada
por dos nombres diferentes y no se trata de la cuestión de quién es esta
persona (la respuesta a esta última pregunta es, obviamente, presupone: todo el
mundo parece saberlo). Se proporcionan dos respuestas diferentes.
En primer lugar, el Rav Jisda
(un amora babilónico de la tercera
generación y un maestro importante en la academia de Sura; 309de la Era Vulgar)
sugiere que la persona en cuestión
tenía, por así decirlo, dos "padres" porque su madre tenía un marido
y un amante, y que fue llamado "hijo de Stada," cuando se refiere al
marido e "hijo de Pandera", al referirse al amante. Frente a esto, un
autor anónimo se le ocurre una solución diferente: No, él argumenta, el marido
de su madre no era una "Stada" sino Papos ben Yehudahh, un erudito (no presentado como un sabio y sin
el título de "rabino") de la primera mitad del siglo II, y de hecho
fue su madre es a quien se le llamaban "Stada." Si esto es así, el último paso del mini-discurso del
Talmud Bavli continúa diciendo, tenemos que explicar este extraño nombre
"Stada" por su madre. La respuesta: el verdadero nombre de su madre
era Miriam, y "Stada" es
un epíteto que se deriva del hebreo / arameo raíz sat.ah / set.e
("desviarse del camino correcto, para ir por mal camino, de ser infiel- סטת דא מבעלה). En otras
palabras, su madre Miriam también fue llamada "Stada" porque ella era
una sotah, una mujer sospecha, o más
bien condenada, de adulterio. Esta explicación anónima se encuentra en
Pumbeditha בפומבדיתא, academia rival de Sura en Babilonia.
Por lo tanto, queda claro
que ambas explicaciones comienzan con la suposición de que la madre de “nuestro
héroe” tenía un marido y un amante, y que sólo están de acuerdo sobre el nombre
del esposo (Stada frente Papo b. Yehudah). Pandera era el nombre para el amante
se hace explícita sólo por Rav Jisda pero parece ser aceptada en la explicación
Pumbeditha así, porque presupone el adulterio de la madre y no sugiere otro
nombrar para el amante. Papo ben Yehudah se identifica como el marido original
a partir de otra historia del Talmud Bavli, transmitida en el nombre de R.
Meir, que Papo ben Yehudah, cuando salió, sirve para bloquear su esposa en su
casa, obviamente, porque no tenía razón para dudar de su fidelidad (b Git 90a).
Este comportamiento por parte de Papo ben Yehudah es muy drástico en
comparación con la de un hombre que, si una mosca cae en la taza, deja a un
lado la copa y no beber de ella más intencionados que Papo ben Yehudah no sólo
bloquea a su mujer para que ella no puede ir por mal camino, sino que también
se abstiene de tener relaciones con ella porque se ha convertido en dudosa.
La dudosa reputación de
la madre de “nuestro héroe” se acentúa aún más por la afirmación de que ella dejo
crecer el pelo una gran longitud. Cualquiera que sea el significado original de
la expresión extraña, el contexto en el Shabat 104b / Sanedrín 67a sugiere
claramente que el pelo largo y aparentemente desabrochado de Miriam era
indicativo de su comportamiento indecente. Otro pasaje en el Talmud (Erubin
100b) describe el epítome de una "mala mujer" de la siguiente manera:
תנא
מגדלת שער כלילית ויושבת ומשתנת מים כבהמה ונעשית כר לבעלה
"Ella crece el pelo largo como
Lilith (megaddelt s'a’ar ke-Lilit),
ella se sienta al tomar agua como una bestia, y sirve como un cojín para su
marido.
Del mismo modo, la historia
en Gittin continúa con un “mal hombre que
ve a su esposa salir con su pelo desabrochado (roshah parua) y se quitó el
paño en la calle con sus axilas descubiertas y se baña con (otros) del pueblo” -como un hombre, que
concluye, en caso de que tendrá que divorciarse de inmediato a su esposa para
que deje de estar viviendo con ella y de tener relaciones sexuales con ella.
Una mujer que aparece con la cabeza descubierta y con el pelo largo en público,
esto parece estar presupuesto aquí, es propenso a todo tipos de comportamiento
licencioso y merece ser divorciada.
Si el Talmud Bavli da por
sentado que la madre de “nuestro héroe” era una adúltera, entonces la
conclusión lógica se deduce que él era un mamzer,
un bastardo o hijo ilegítimo. Con el fin de poner en esta categoría al mamzer no importaba si su padre
biológico era amante de su madre y no su marido, el hecho jurídico es que ella
tenía un amante que hizo su situación jurídica dudosa. De ahí la incertidumbre
que a veces se llama Ben Stada y
varias veces se le dice Ben Pandera. Esto
se hace explícito en el Ms. Oxford Opp. Add. fol. 23 (366):
"El marido era este Pappos ben
Yehuda, y más bien su madre era Stada
y su padre Pandera".
Pero, sin embargo, el
Talmud parece estar convencido de que su verdadero padre era Pandera, el amante de su madre, y que él
era un bastardo en el pleno sentido de la palabra. En la búsqueda de pruebas
fuera del corpus rabínico, los estudiosos siempre han apuntado a dos notables
paralelos, en el polémico tratado del filósofo- pagano Celso 'alethes Logos’, escrita en la segunda
mitad del segundo siglo de la Era Vulgar y preservado sólo en citas en el Padre
de la Iglesia, Orígenes quien le responde en su obra denominada Contra Celso (escrito en el año 231-233
Era Vulgar). Allí, Celso presenta a un judío como quien tiene una conversación sobre
el mismo Yesh”u y lo acusó de haber "inventado
la historia de su nacimiento de una virgen." En realidad, el judío
argumenta:
“Jesús había venido de un pueblo de
Judea, y era hijo de una judía pobre que ganó su vida mediante el trabajo de
sus propias manos. Su madre fue expulsada por su marido, que era carpintero de
profesión, al ser declarada culpable de adulterio [con un soldado llamado
Panthera (I.32)]. Siendo así fue expulsada por su marido, y vago por
desgracia, ella dio a luz a Jesús, quien era un bastardo. Jesús, a causa de su
pobreza, viajo a Egipto. Mientras que allí él adquirió algunas prácticas
(mágicas) en cuanto a sus poderes quien
los egipcios se enorgullecen de poseer. Regresó a casa muy entusiasmado en
posesión de estos poderes, y en la fuerza de ellos se entregó a considerarse en
un dios.”
Orígenes, Contra Celso 1,28.
E incluso también
encontramos un paralelo en el Corán en donde más o menos encontramos la misma historia
de la siguiente manera:
وَاذكُر
فِي الكِتابِ مَريَمَ إِذِ انتَبَذَت مِن أَهلِها مَكانًا شَرقِيًّا, فَاتَّخَذَت مِن
دونِهِم حِجابًا فَأَرسَلنا إِلَيها روحَنا فَتَمَثَّلَ لَها بَشَرًا سَوِيًّا, قالَت
إِنّي أَعوذُ بِالرَّحمٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيًّا قالَ إِنَّما أَنا رَسولُ رَبِّكِ
لِأَهَبَ لَكِ غُلامًا زَكِيًّا قالَت أَنّىٰ يَكونُ لي غُلامٌ وَلَم يَمسَسني بَشَرٌ
وَلَم أَكُ بَغِيًّا قالَ كَذٰلِكِ قالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ ۖ وَلِنَجعَلَهُ
آيَةً لِلنّاسِ وَرَحمَةً مِنّا ۚ وَكانَ أَمرًا مَقضِيًّا ۞ فَحَمَلَتهُ فَانتَبَذَت
بِهِ مَكانًا قَصِيًّا فَأَجاءَهَا المَخاضُ إِلىٰ جِذعِ النَّخلَةِ قالَت يا لَيتَني
مِتُّ قَبلَ هٰذا وَكُنتُ نَسيًا مَنسِيًّا
فَأَتَت
بِهِ قَومَها تَحمِلُهُ ۖ قالوا يا مَريَمُ لَقَد جِئتِ شَيئًا فَرِيًّا, يا أُختَ
هارونَ ما كانَ أَبوكِ امرَأَ سَوءٍ وَما كانَت أُمُّكِ بَغِيًّا
وَبِكُفرِهِم
وَقَولِهِم عَلىٰ مَريَمَ بُهتانًا عَظيمًا
Y recuerda a Maryam (María )en la Escritura
(El Corán), cuando dejó a su
familia para retirarse a un lugar de Oriente. (¿Nazaret?). Y tendió un velo
para ocultarse de ellos (los judíos). Le enviamos Nuestro Espíritu (el arcángel Yibril) y éste se le
presentó como un mortal acabado. Dijo ella: ‘Me refugió de ti en el Compasivo.
Si es que temes a Allah’. Dijo él: ‘Yo soy sólo el enviado de tu Señ-r para
regalarte un muchacho puro’. Dijo ella: ‘¿Cómo puedo tener un hijo sino he
tocado mortal, ni soy una ramera? Dijo él: Así será, Tu Señ-r dice: ‘Es cosa fácil
para Mí. Para hacer de él signo para la gente y muestra de Nuestra misericordia’.
Es cosa decidida. Quedo embarazada con él y se retiró con él a un lugar
alejado. Entonces los dolores de parto la empujaron hacia el tronco de la
palmera. Dijo: ¡Ojalá hubiera muerto antes y se me hubiera olvidado del todo…Y vino
con él (el niño Yeshu) a los suyos (los judíos), llevándolo (en sus brazos).
Dijeron:¡ Maryam!¡ Has hecho algo
inaudito! ¡Hermana de Aharón! Tu padre no era un hombre malvado, ni tu madre
era una ramera.
-Sura,
Maryam* 19:16-23, 27-28; 4:156.
Regresando con otra cita
Celso repite estas denuncias puestas en boca de un judío e incluso lo conecta
con el nombre del padre de Yesh”u:
πῶς
γὰρ ἠδύνατο ὁ τοσοῦτος γέρων παρθένον ἕξειν γυναῖκα, ὢν ἀπὸ πρώτης γυναικὸς χῆρος
τοσαῦτα ἔτη; οὗτος μὲν γὰρ ὁ Ἰωσὴφ ἀδελφὸς γίνεται τοῦ Κλωπᾶ, ἦν δὲ υἱὸς τοῦ Ἰακώβ,
ἐπίκλην δὲ Πάνθηρ καλουμένου· ἀμφότεροι οὗτοι ἀπὸ τοῦ Πάνθηρος ἐπίκλην γεννῶνται
“¿Cómo
podría un hombre tan viejo [José], que había perdido a su primera esposa muchos
años atrás, tomar una virgen por esposa? José fue el hermano de Cleofás, sin
embargo era el hijo de Jacob de apellido Panthera, ambos hermanos fueron hijos
del hombre de apellido Panthera.”
Haereses,
Panarion, Haer.
LXXVIII, 7, 5 –Contra Antidicomarianos.
Esta historia tiene mucho
en común con el corto discurso en el Talmud: el héroe es el hijo de una mujer
adúltera, que regresó de Egipto con mágica poderes y, lo más importante, el
nombre de la amante de su madre (su padre) fue Panthera. La única diferencia
entre las versiones en el Talmud y en Celso es el hecho de que Celso hace
explícito que el niño, nacido de la pobre mujer adúltera judía y del soldado
Panthera, fue el mismo Yesh”u a quien los cristianos consideran como el
fundador de su fe, mientras que el Talmud mantiene silencio sobre el nombre
propio del niño. Se ha de mencionar que únicamente el manuscrito Ms.
Vatican 108 identifica al niño como Yeshu HaNotzrí - ישו הנוצרי. Pero
esto no plantea un problema real, porque el Talmud, como hemos visto, no está
preocupado por la identidad del niño, sino sobre el extraño fenómeno de dos
nombres diferentes que se utilizan para su padre. Por otra parte, varias
fuentes rabínicas mencionan a Yesh”u como el hijo de Pandera, como por ejemplo
en Masejet Hulin 2:22, Shabat 14:4, y
Avodah Zarah 2:2, fol. 40d, y se puede
suponer con seguridad, por lo tanto, que el Talmud presupone el conocimiento de
esta identidad. El chiste de esta atribución, por supuesto, es el hecho de que Yesh”u,
a través de su padre Panthera / Pandera, se convierte no sólo un bastardo, pero
incluso en el hijo de un no judío.
Estos congruencias hacen
muy probable que tanto el Talmud y Celso empaten en fuentes comunes (fuentes
originalmente judías) que relatan que Yesh”u de Nazaret era un bastardo porque
su madre era una adúltera (Miriam) y su padre era su amante (Pandera /
Panthera). Incluso otro autor casi contemporáneo, el teólogo cristiano
Tertuliano (segundo y principios del siglo tercero de la Era Vulgar), comenta
que los judíos llaman a Yeshu como el hijo de un carpintero y de una prostituta
(Quaestuaria: De Spectaculis, 30).
Algunos estudiosos, más
radicalmente entre ellos Johann Maier, quieren llegar a la conclusión del hecho
de que el nombre de Panthera es relativamente común en inscripciones latinas (Adolf
Deissmann, “Der Name Panthera,” in Orientalische Studien Th. Noldeke zum
Siebzigsten Geburtstag, vol. 2, Gießen: A. Töpelmann, 1906, pp. 871–875;
idem, Licht vom Osten, Tübingen: J.C.B. Mohr (P. Siebeck), 4th ed., 1923,
p. 57.) y que la ortografía de su equivalente en las fuentes hebreas varía
considerablemente, porque considera que debe haber habido alguna diferente a Yesh”u
con el patronímico Panthera / Pandera / Pantiri (o formas similares) que no
puede y no debe remontarse a la primera y única Yesh”u de Nazareth. (Ver. Maier,
Jesus von Nazareth, pp. 243, 264ff.) Aunque tal posibilidad no se puede
excluir, no parece muy probable. Las diferentes versiones del nombre Panthera
son todavía suficientes para atribuir a la misma persona de forma similar y tal
atribución ciertamente no requiere que todas las diversas formas del nombre se
filológicamente remonta a una sola forma (Panthera). Además, y más importante,
el nombre no es común en hebreo o arameo, y este solo hecho hace que la
conexión de Panthera en Celso sea obvio.
Celso cita a un judío a
finales del siglo II y el Talmud de Babilonia en una tradición presumiblemente
a principios del siglo IV, y el Corán en el siglo VI se refieren a la misma contranarrativa
de Yesh”u' al entorno familiar, que, evidentemente, es una inversión de
polémica contra el relato del Nuevo Testamento del nacimiento de Yesh”u. Varios
motivos son característicos:
1.
En los "viajes" de Yesh”u a Egipto como un mago. En el Nuevo
Testamento, los padres de Yesh”u, Miriam (María) y Yosef (José) huyen a Egipto
con el recién nacido porque el rey Herodes amenaza con matar al niño (Mt. 2:13ss).
Herodes había oído hablar de Yesh”u de entre los magos (mekashefim) que venían del Oriente para rendir homenaje a Yesh”u como
el rey recién nacido de los judíos (Mt. 2: 2). Egipto se consideraba en la
antigüedad como la tierra clásica de la magia, tal como se describe que paso
conYesh”u en el Nuevo Testamento así como en las fuentes rabínicas como alguien
que tiene poderes sobrenaturales (la curación, el dominio sobre los demonios,
etc.). Que Yesh”u esté marcado como mago en un sentido peyorativo, por lo
tanto, se puede pensar que sea una inversión del Nuevo Testamento lo que dice
sobre él, al cual lo conecta (positivamente) con los magos (mekashefim), con Egipto, y con poderes
curativos.
2.
Celso retrata a los padres de Yesh”u como pobres: su padre era carpintero y su
madre una pobre campesina que se ganaba la vida hilando. El Nuevo Testamento no
dice nada acerca de los antecedentes familiares de Miriam (María), sino que
explícitamente menciona que Yosef (José), su prometido, quien era carpintero
(Mt. 13:55; en Marcos 6:3 Yesh”u es llamado carpintero). El Talmud se mantiene
en silencio sobre sus padres y más o menos sobre un extraño epíteto megadla neshayya dado a su madre la cual hace una alusión no a su pelo largo, pero si a su profesión como trabajadora manual (la
palabra aramea megadla puede
significar "trenzado", sino también "tejer").
3.
El contraargumento más picante contra los evangelistas es la narrativa, por
supuesto, de la afirmación de Yesh”u tuvo un ‘nacimiento ilegítimo de una madre
adúltera y algún amante insignificante’. Se elude la reclamación de noble
linaje davídico de Yesh”u para que el Nuevo Testamento de tal valor: Mateo
comienza con su genealogía (Mt. 1), que conduce directamente a David y lo
llama, así como su "padre" Yosef (José) "hijo de David
"(Mt. 1: 1, 20; Lc 1:27, 2: 4.); nacido en Beit-lejem (Belén), de la ciudad de David (Mt. 2: 5f .; Lc 2: 4.),
y por lo tanto es el Mashiaj (Mesías)
davídico (Mt. 2: 4; Lc 2:11.). Mientras que en la contranarrativa judía
sostiene que todo esto es una tontería; que es cualquier cosa menos de orígenes
nobles. Su padre era de ninguna manera un descendiente de David, por otra parte
era un desconocido llamado Panthera / Pandera (sólo un soldado romano, según
Celso, en otras palabras, un no-Judío y un miembro del Imperio Romano odiado tan
visiblemente y horriblemente por el pueblo judío).
Mucho
peor, en convertir a Yesh”u en un bastardo,
la contranarrativa ocupa las contradicciones dentro de la historia del Nuevo
Testamento acerca de los orígenes de Yesh”u y ridiculiza la afirmación de que
él nació de una virgen (partenogénesis).
El Nuevo Testamento es muy vago acerca de esta afirmación. Mateo, habiendo
establecido la genealogía de Yesh”u desde Abraham hasta Yosef (José), concluye con
Ya’acov, que era "el padre de Yosef
(José), el esposo (o el hombre) de Miriam (María), que dio a luz a Yesh”u, quien
es llamado el Mashiaj (Mesías)"
(Mt. 1:16). Esto es bastante claro: Yesh”u es el hijo de la pareja, Yosef y Miriam,
y el linaje de David viene de su padre Yosef, no de su madre. Sólo bajo esta
premisa, es que Yosef (José) era su verdadero padre, no el énfasis puesto en su
genealogía para tener esta sensación. Incluso el evangelista Marcos, no nos
informa sobre el nacimiento de Yesh”u, menciona sólo de pasada que tiene
hermanos y hermanas, en otras palabras, pertenece a una familia completamente “normal”.
(Mc 6, 3).
Sin
embargo, después de este comienzo dramático Mateo de repente revela que Miriam
(María) no estaba casada con Yosef (José), sólo estaba prometida y que ella
esperaba un hijo antes de estar legalmente casada (1:18). Este descubrimiento preocupo
a Yosef, de quien era un hombre justo, y él decidió repudiarla (1:19), pero en
un sueño se le reveló que su hijo era “del Espíritu Santo” (1:20), o bien el
Corán dice que su padre fue el “arcángel Gabriel” (Yibril). Cuando se despertó de su sueño, Yosef (José) tomó a Miriam
(María) como su esposa legal y acepto a su hijo (1: 24ss). Los puntos de la
contranarrativa judía a las inconsistencias en la historia del nacimiento de la
versión de Mateo. No pasa el tiempo en las complejidades legales de los
esponsales y el matrimonio, pero sostiene que Yosef (José) y Miriam (María) se
casaron en efecto, no sólo desposados. La extraña idea de la intervención del “Espíritu
Santo” para hacer de él el verdadero padre del hijo de Miriam (María) no es más
que un encubrimiento de la verdad, es decir, que Miriam (María), la esposa
legal de Yosef (José), tenía un amante secreto y que su hijo era sólo un bastardo
como cualquier otro mamzer. La sospecha
de Yosef (José), si él era el esposo de Miriam (María) o su prometido, estaba
absolutamente justificada: Miriam (María) había sido infiel. Él debería de
haberla repudiado de inmediato tal como lo estipula la Torah y la halajah (ley
judía).
Esta
poderosa contranarrativa sacude los cimientos del mensaje cristiano. No es sólo
una distorsión maliciosa de la historia del nacimiento de Yesh”u (cualquiera de
dichas categorías moralizantes están completamente fuera de lugar aquí); más
bien, se postula que toda la idea de la descendencia davídica de Yesh”u, su
pretensión de ser el Mashiaj (Mesías),
y en última instancia, su pretensión de ser el hijo de Di-s, están basadas en
el fraude. Su madre, su presunto
padre (en la medida en que él ayudó a encubrir la verdad), su verdadero padre,
y no menos el mismo Yesh”u (el aspirante a mago) son todos unos impostores que
engañaban al pueblo judío y merecen ser desenmascarado, expuesto al escarnio, y
de ese modo ha de ser neutralizado. Lo más sorprendente, se ha conservado con
el relato del Nuevo Testamento en una cáscara de nuez en las fuentes rabínicas
tal como se muestra en el Talmud Bavlí y en las diferentes versiones del Toldot Yesh”u.
Concluyo
este artículo con otra historia del Talmud de Babilonia que se puede leer como
una parodia del nacimiento de Yesh”u por medio de una virgen. Es parte de una
larga disputa entre el emperador romano Adriano y el R’ Yehoshua beb Hananya,
en el curso de la cual R. Yehoshua viaja a Atenas para cumplir con los sabios
griegos. R. Yehoshua y los atenienses se involucran en una larga discusión que
apunta a descubrir quién es más listo, los sabios griegos o el rabino. Pidieron
que les contara algunas historias de ficción (Milei di-bediei- מילי
דבדיאי), él viene con el siguiente relato:
אמרו ליה אימא לן מילי דבדיאי אמר להו הוה
ההוא כודניתא דילידא והוה תלי ליה פיתקא וכתב ביה דמסיק בבי אבא מאה אלפא זוזי אמרו
ליה וכודניתא מי ילדה אמר להו הי ניהו מילי דבדיאי מילחא כי סריא במאי מלחי לה אמר
להו בסילתא דכודניתא ומי איכא סילתא לכודנתא ומילחא
¿No era esta una mula que dio a luz,
y [alrededor de su cuello] se colgó un documento en el que estaba escrito esto?,
Ellos [los sabios atenienses] le pidieron "hay una demanda contra la casa
de mi padre de cien mil Zuz"; "¿Puede una mula dar a luz"? Él
[R. Yehoshua] les respondió: "Esta es una de esas historias de
ficción". [Una vez más, los sabios atenienses preguntaron:] Si la sal se
echa a perder, ¿con qué habrá que salarla? Entonces él dijo: ¡Con la placenta
de una mula! ¿Pero es que la mula tiene placenta? ¿Puede entonces la sal
echarse a perder?».
Talmud Bavlí Masejet
Bejorot 8 b.
Estos
breves relatos se centran en torno al hecho bien conocido que las mulas, la
descendencia de un cruce entre un burro y una yegua, casi siempre son
estériles. Ambos juegan un doble elemento sorpresa: en el primer caso la
alegación de que una mula no sólo puede dar a luz a una cría, pero que incluso
en particular cría nació con un documento de la deuda atado alrededor de su
cuello; y en el segundo caso que la sal no sólo puede llegar a ser desagradable,
pero que puede recuperar su sabor con la placenta de una mula. Esto, por
supuesto, no tiene nada que ver con Yesh”u. Pero ¿por qué la extraña idea de
una mula estéril de dar a luz, junto con la idea de no menos extraño de la sal
desagradable, es decir, presumiblemente sal que ha perdido su sabor? Se podría
argumentar que lo que tenemos aquí están los restos de algún tipo de discurso
temprano "científica" sobre la esterilidad de las mulas, y esto es
probablemente la respuesta más fácil. Pero aún así, la conexión de la
descendencia milagrosa de una mula estéril con la reasignación de sabor de la sal
por medio de la placenta de una mula es sospechoso. Con respecto a la insipidez
de la sal uno piensa inmediatamente en el famoso ‘Sermón de la Montaña’ de Yesh”u:
Vosotros sois la sal de la tierra;
pero si la sal pierde su sabor, ¿cómo se puede restaurar
su sabor? Ya no sirve para nada, pero está echada fuera y hollada bajo los
pies.
Mateo 5:13.
Yesh”u
se dirige aquí a sus discípulos como la sal de la tierra, más precisamente como
la nueva sal de la tierra porque hay
alguna otra sal que ha perdido su salinidad y por lo tanto el sabor. Esta otra
sal, sin gusto más, puede fácilmente ser entendido como el pueblo de Israel,
que para el mamzer “ya no es bueno
para nada” y ha de ser “echado” y “pisoteado”. Si se toma este dicho de Yesh”u
como el objetivo contra el que se interpretará en nuestra historia del Talmud Bavli,
el breve relato se convierte en una parodia mordaz de la afirmación del Nuevo
Testamento de los seguidores de Yesh”u ellos como la “nueva sal de la tierra”:
estos cristianos, que argumentan, sostienen que la sal de la Antigua Alianza se
ha convertido en insípida, y por lo tanto, inútil, y que su sabor fue
restaurado por el pueblo del “Nuevo Pacto”
a través de la placenta de una mula! Pero todos sabemos que no es hay tal
cosa como la placenta de una mula, porque la mula no da nacimiento, sabemos que
la sal no pierde su sabor. En este contexto, la descendencia milagrosa de la
mula en la primera historia (y la placenta en el segundo) recibe un significado
aún más significativo. Bien puede ser entendida como una parodia del nacimiento
milagroso de Yesh”u de una virgen: un descendiente de una virgen es tan
probable como un descendiente de una mula. El famoso reclamo de Yesh”u' que
creen los cristianos que su nacimiento fue de una virgen y sin un padre,
pertenece a la categoría de historias de
ficción ó Milei di-bediei, cuentos de hadas hechos sólo por diversión. Por
otra parte, este es el chiste de la segunda historia: los seguidores de Yesh”u,
que dicen ser la nueva sal de la tierra, no son más que la placenta de que la
descendencia imaginada de la mula, una ficción de una ficción. Leer esta
manera, nuestros dos pequeñas historias del Talmud Bavli se convierten de hecho
mucho más que un intercambio divertido entre los rabinos y los sabios griegos;
más bien, ofrecen otra respuesta a la ridícula postura de una de las piedras
angulares de la teología cristiana.
Tu afirmación: "El famoso reclamo de Yesh”u' que creen los cristianos que su nacimiento fue de una virgen y sin un padre, pertenece a la categoría de historias de ficción ó Milei di-bediei, cuentos de hadas hechos sólo por diversión" En esta misma categoría caen todos los relatos del Tanaj, Cuando a los 4 jóvenes los echaron en hornos de fuego y ni se quemaron, cuando el burro le hablo a Balam, cuando Sarai dio a luz a su hijos Isaac, cuando Eliyahu los llevo un carro de fuego, y la lista sigue y sigue. En mi humilde opinión, no debemos dar espacio al odio y la maldad para que cegen nuestro corazón y hablemos sin sabiduría.
ResponderEliminarBS"D
EliminarError, los relatos del TaNa"J (Biblia Hebrea) no caen en Milei di-bediei o cuentos de hadas o de ficción. El relato ficticio del Nuevo Testamento sobre el nacimiento "milagroso" de Yeshu HaRasha, independientemente el cual viola las leyes de la naturaleza, sugeriré que Di-s ADULTERO con Miriam (jas vejalilah), además que en las versiones de la genealogía de Yeshu son inexactas y contrarías entre sí, además se ha de aunar que Yesh"u durante su corto periodo de vida fue un pasul jitón (dudoso a casarse) por ello en vuestro evangelio no se haga ninguna alusión que él hubiera estado casado, lo que connotaría que él fue un bastardo y por ello nunca se casará. Decir o jugar que el delito de sus padres (su madre y su amante) hayan encubierto su iniquidad por medio de un motivo "santo" aquí es donde no solo aplica Milei di-bediei en tal historia, sino que promueve diversos pecados y una conducta desviada.
En cuanto a lo que dices que ciertas historias (o todas las historias del TaNa"J) forman parte a las Milei di-bediei, estas en un error, por poner un ejemplo los jóvenes que cayeron al horno, escribe el R' Shem-Tov Ibn Shaprut TZ"L en Even Bojan, Sha'ar Alef, cap 10:4: "el milagro de salvación de Jananiah y sus compañeros en aquel terrible horno ya tuvo precedente, dentro de la naturaleza del fenómeno, por causa de la salamandra, como dijeron nuestros sabios: 'vivía, engendrada en el horno de fuego'(Cfr Seder Eliyahu Zuta, p. 114)"
Por ello Shem-Tov diga:
"Mi teoría no sólo es necesario sostener que todos los milagros se produjeron a partir de una materia, sino que precisan además de un apoyo natural: es decir, el hecho no se realiza de manera prodigiosa a partir de cualquier materia posible, sino que respeta hasta cierto punto las normas de la naturaleza, como escribió el R' Avraham Ibn Ezra: 'Todos los milagros que se producen tiene una semejanza con la naturaleza en alguna de sus partes' (Comentario a Shemot 20:5)".
Como se puede entender en las obras del RaMBa"M, Ibn Shaprut, RaSa"G, Ibn Ezra, los milagros se desarrollan en el statu-quo de la materia sin alterar sus patrones. Si desea puedo explicar este tema de forma más desarrollada acorde al sentido correcto de la Escritura y de nuestros sabios.
Con todo respeto, pero en cuanto a vuestra opinión usted también debería de aplicar su consejo, además de no albergar odio, maldad no se debería de alberga cualquier vestigio de idolatría como el que se manifiesta en el libro de hadas del "Nuevo" Testamento.
Saludos.
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
ResponderEliminarCon todo respeto he leído varios de sus artículos, luego he procedido a leer los comentarios que hacen las personas acerca de su Artículo. en todos ellos he podido notar que su respuesta comienza con la palabra; ERROR. Permítame que le haga una observación que posiblemente no será publicada y si es publicada posiblemente aparezca la susodicha frase ERROR , usted se equivocó en esto y aquello. Usted no solamente ha citado pasajes que no tienen ningún valor histórico. fuera de eso ha sacado de contexto, distorsionado ,exprimido y torturado todos estos textos para que digan algo que realmente no dicen. Sacando textos y expresiones fuera de lugar y contexto. a hecho está Y otras atrocidades literarias y aún así he leído con paciencia su Artículo y le transmito humildemente, (aunque no debiera, porque cada vez que alguien le dice HUMILDEMENTE usted se hincha.) Mi opinión; su Artículo me parece desesperado
ResponderEliminarBS"D
EliminarPara una muestra de que no somos como usted considera, hemos publicado su postura. ¿pasajes sin valor histórico? Comprendo que para usted el Nuevo Testamento sea un documento histórico aquel libro que fue forjado e el Concilio de Nicea a petición de Constantino, quien eligió los evangelios a la suerte de los que cayeran en un determinado lugar, descantando un aproximado de 75 evangelios, epístolas, los cuales ustedes les llaman "apócrifos", seguramente que aquella decisión arbitraria contiene verdades históricas de tal personaje. Por otra parte, al analizar a Yeshu (Jesús) desde aquella invención bizantina, el Nuevo Testamento, desde la opinión judía, probablemente usted nos calificará que hemos sacado de la aura católica o protestante a su Jesús, seguramente que lo que exponen los herederos de la Iglesia Bizantina o del Arrianismo han de tener la razón sobre aquel personaje.
Lo que es un hecho real, es que el "dichoso" Evangelio, las cartas paulinas y los demás textos del susodicho Nuevo Testamento han sacado de textos y expresiones del Tana"J (Biblia Hebrea) fuera de lugar y contexto, creando así un mesianismo de ficción, es por ello que hemos invertido en explicar tales cosas: http://www.orajhaemeth.org/p/profecias-sobre-yeshu-en-el-tanaj.html Y de igual manera hemos analizado desde la perspectiva judía al Evangelio de Mateo: http://www.orajhaemeth.org/p/mateo-hebreo.html para demostrar las atrocidades que han hecho los cristianos en cuanto al nivel interpretativo del Tana"j, cuyo objetivo es llevar a la gente a su Xristo, a su arremedo de deidad, a su mesías de pacotilla, el cual no puede ser salvado siquiera de las atrocidades que hizo en vida (si es que realmente existió tan nefasto personaje).
P.D. Desesperada es vuestra insistencia en defender aquel personaje.
Tanto Yeshua como Miriam se volvieron idolos del protestantismo y catolicismo respectivamente en nuestro pais Guatemala, debemos volver a las raíces, la verdadera adoración.
ResponderEliminarEs muy difícil que los cristianos acepten este tipo de investigaciones yo fui uno de ellos por 10 años afortunadamente pude salir de tanta ignorancia , y felicitó a esta página por todo lo que escriben de historia de los orígenes del cristianismo ... Así poco a poco van leyendo personas que no temen a dudar de su fe docmatica y arrogante que se cree poseedora de una verdad absoluta ... El cristianismo Serra pro to sus puertas pues se acabarán sus feligreses ... Reintegro el agradecimiento a oraj hemet por su labor
ResponderEliminar