1/14/2015

Berreshit / Génesis 2:9 árbol de la vida ¿cómo cruz?

BS"D


Berreshit / Génesis 2:9 dice:
וְעֵ֤ץ הַֽחַיִּים֙ בְּת֣וֹךְ הַגָּ֔ןY en medio del jardín el árbol de la vida…”

Según el cristianismo institucional (catolicismo), el árbol de la vida servía para contrarrestar la natural caducidad del cuerpo. Según Tomas de Aquino, el fruto de ese árbol libraba el cuerpo de la muerte solamente por algún tiempo, y para evitar la muerte Adam tenía que comer siempre de nuevo. Por ello los católicos y protestantes ven en esta imagen a la cruz  y el sacramento de la transubstanciación de Yesh”u debido que en el libro cristiano de Apocalipsis del Apóstol Juan 2:7 se lee:

ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. τῷ νικῶντι δώσωαὐτῷ φαγεῖν ἐκ τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς, ὅ ἐστιν ἐν τῷ παραδείσῳ τοῦ θεοῦ.
Quien tiene oído escuche los que el Espíritu dice a las Iglesias: Al vencedor le daré a comer del árbol de la vida que está en el Paraíso de Di-s.

Ellos explican que la palabra árbol en griego quiere decir el leño (ξύλον -xylón) lo mismo que aparece en el capítulo 22:2 de este libro. Ellos ven que en la traducción de la Septuaginta (LXX) se le llama al que estaba en el Paraíso:

καὶ ἐξανέτειλεν ὁ θεὸς ἔτι ἐκ τῆς γῆς πᾶν ξύλον ὡραῖον εἰς ὅρασιν καὶ καλὸν εἰς βρῶσιν καὶ τὸ ξύλον τῆς ζωῆς ἐν μέσῳ τῷ παραδείσῳ καὶ τὸ ξύλον τοῦ εἰδέναι γνωστὸν καλοῦ καὶ πονηροῦ.
          Génesis 2:9.

καὶ εἶδεν ἡ γυνὴ ὅτι καλὸν τὸ ξύλον εἰς βρῶσιν καὶ ὅτι ἀρεστὸν τοῖς ὀφθαλμοῖς ἰδεῖν καὶ ὡραῖόν ἐστιν τοῦ κατανοῆσαι, καὶ λαβοῦσα τοῦ καρποῦ αὐτοῦ ἔφαγεν· καὶ ἔδωκεν καὶ τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς μετ’ αὐτῆς, καὶ ἔφαγον.
          Génesis 3:6.

Uno de los santos cristianos como Beda dice que tal árbol es Yesh”u.

Respuesta.

A) La cruz como el árbol de vida.

A pesar que en la traducción de la Septuaginta aparezca la palabra el leño (ξύλον -xylón), tal versión nunca fue utilizada por los judíos en el culto sinagogal, por el contrario se utiliza la traducción al arameo tal como señala el RaMBa”M (Maimonides):

כה  אף על פי שאדם שומע כל התורה כולה, בכל שנתו בציבור, חייב לקרות לעצמו בכל שבוע ושבוע, סדר של אותה שבת--שניים מקרא, ואחד תרגום; ופסוק שאין לו תרגום, קוראהו שלושה פעמים:  עד שישלים פרשייותיו, עם הציבור.

Aunque uno escuche íntegramente la lectura de la Torah en la sinagoga todos los sábados, tiene la obligación de leer todas las semanas la sección correspondiente a ese shabat, leyendo cada versículo dos veces en su versión original y una vez en la traducción al arameo de Onkelos. Si un versículo no tiene traducción, debe leerlo tres veces en hebreo, hasta que termine las secciones de la Torah al mismo tiempo que la comunidad.
Ya”D Jazakah (Mishneh Torah), Jiljot Tefilah, capítulo 13:25.

Como hemos visto, la única traducción permitida, desde hace 2000 años hasta el medievo que es cuando escribe el RaMBa”M,  fue el Tárgum de Onkelos, incluso en el Norte de África como en Sefarad (España) también se llegó a utilizar la traducción al árabe hecha por el R’ Sa’adiah Gaón, pero nunca en griego. En hebreo para la palabra árbol es עץ y su traducción al arameo es אילן (árbol), incluso en la traducción del RaSa”G se utiliza la palabra שגרה (shig'rah- الشجره) cuya traducción sería: ‘arbusto’, tal como leemos en el Tafsir:
ואנבת אללה מן אלארץ֗ כל שג֗רה חסן מנט֗רהא וטיב מאכלהא ושגירה אלחיוה פי וסט אלגינאן ושגירה מערפה אלכייר ואלשר- وانبت الله من الارض كل شجره حسن منظرها وطيب ماكلها وشجيره الحيوه في وسط الجينان وشجيره معرفه الكيير والشر
(Y Allah -Di"s- hizo brotar de la tierra todo el arbusto de buena vista, y de buen fruto y el arbusto de la vida -shig'rah' alj´yah- en medio del jardín, y el arbusto del gran conocimiento y maldad -shig'rah marfah al'jair wa'alshar-
 Esta palabra también aparece en el Corán, en la Sura* 7:19:

وَيَا آدَمُ اسْكُنْ أَنْتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ فَكُلَا مِنْ حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هَٰذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ الظَّالِمِينَ
¡Adamu! ¡Habita con tu esposa en el Jardín y comed de donde queráis, pero no os acerquéis a este arbusto! Si no, seréis de los impíos.

Como podemos darnos cuenta, en ninguna traducción judía (e incluso en el Corán) no se utiliza la palabra ‘leño’ (להסקה ξύλον) para referirse al etz-Jaim (árbol de vida), por lo cual la doctrina cristiana de asocial al árbol de vida con la cruz de Yesh”u es insostenible.

b) La transubstanciación y el árbol del conocimiento del bien y el mal.

En el dogma de la transubstanciación se cree que Yesh”u se rencarna en obleas (o en matzah) y en vino tal como enseño Yesh”u en el Evangelio de Mateo 109:26-27, con las palabras:

המה אוכלים ויקח יש''ו לחם ויברך ויחלקהו ויתן לתלמידיו ויאמר קחו ואכלו זה הוא גופי. ויקח את הכוס ויתן שבחים לאביו ויתן להם ויאמר שתו מזה כולכם. 
(…“Tengan y coman; esto es mi cuerpo…”)

Tal enseñanza es completamente acorde a la enseñanza de la serpiente en el Paraíso, tal como encontramos en la Torah, en la Parashat Berreshit 3:5 leemos:

כִּי יֹדֵעַ אֱלֹהִים כִּי בְּיוֹם אֲכָלְכֶם מִמֶּנּוּ וְנִפְקְחוּ עֵינֵיכֶם וִהְיִיתֶם כֵּאלֹהִים יֹדְעֵי טוֹב וָרָע
[La serpiente dijo a la mujer:] Pues Di-s sabe que el día que coman de él los ojos de ustedes se abrirán y serán como Di-s, conocedores de lo bueno y lo malo.

El trasfondo de las palabras de la serpiente fue el siguiente: Todo artesano odia a su colega; Di-s comió del árbol y creó el mundo, y por ello Él no quiere que ustedes coman de él. (RaSh”i). La serpiente convenció a Havah (Eva) de que así como Di-s formó el mundo gracias al árbol, si ellos comían de él adquirirían la misma capacidad creativa (Lebush HaOrá) Según esta interpretación, la expresión כאלקים aquí alude a ser “como Di-s”. El tárgum de Onkelos, sin embargo, lo traduce por כרברבין “como hombres poderosos”, ya que אלקים en general significa poder, autoridad, por ello incluso en el autor del Apocalipsis del Apóstol Juan 2:7 se lea que el vencedor o el poderoso  se le de comer del madero ξύλου. El cristianismo institucional considera que tras el acto de la transubstanciación, ellos se comen a su dios, es decir, ellos llegan a ser como dios, tal como también enseñará la serpiente con las palabras: ‘כי טוב העץ להיות כאלקים’ (QUE EL ÁRBOL ERA BUENO, para llegar a ser como Di-s). Por ello el profeta Yirmiyah”u / Jeremías ya ha dicho:

הֲיַעֲשֶׂה-לּוֹ אָדָם אֱלֹהִים וְהֵמָּה לֹא אֱלֹהִים
¿Acaso se hace la persona un dios, cuando es no es dios?
-Yirmiyah 16:20.


No hay diferencia entre la deidad hecha por las manos, ni por palabra ya que sus sacerdotes creen que bajan o crean a su dios cuando dicen: ‘Esto es mi cuerpo y esto es mi sangre.’ Vemos entonces que el komer (sacerdote)  hace a su dios, al cual lo agarran con su mano, lo suben, bajan, lo llevan a visitar enfermos y moribundos, al cual terminan por defecar. Ellos (los católicos y los griegos ortodoxos), sin embargo, niegan las cosas sensibles del mismo modo que niegan las cosas inteligibles. Sufren contradicciones reprensibles que no pueden escapar.  (Ver, Bitul Ikare Da’at haNotzrim, de R’ Jasday Ibn Crescas, cap. 6).

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Tu opinión es importante para nosotros!