12/28/2014

78 Pablo tuerce Oseas 1 para referirse a los gentiles, cuando en realidad se refiere a Israel

BS"D
חזוק    אמונה
‘Fe Fortalecida’
Por el Jajam Yitzjak Troki Z”L.

וְיָדַעְתָּ֣ הַיּ֗וֹם וַהֲשֵׁבֹתָ֮ אֶל־לְבָבֶךָ֒ כִּ֤י ה֙ ה֣וּא הָֽאֱלֹקים בַּשָּׁמַ֣יִם מִמַּ֔עַל וְעַל־הָאָ֖רֶץ מִתָּ֑חַת אֵ֖ין עֽוֹד
“Sabrás hoy, y reflexionaras en tu corazón, que el Etern-o, Él es Di-s en el cielo por encima, y sobre la tierra por debajo; no hay otro.”
            -Parashah Vaetjanán, Sefer Devarim, perek 4, pasuk 39.
 *****
***
*
Capítulo 78.
[En Romim / Romanos] 9: 24-26: como se dice

כי הוא קרא אותנו לא לבד היהודים אלא גם מהגוים כאשר כתוב בהושע אקרא ללא עמי עמי ולא רוחמה רוחמה וחיה במקום אשר יאמר להם לא עמי אתם יאמר להם בני אל חי עכ"ל

“Porque Él no solo nos llamo, no sólo de judíos sino también a las naciones como está escrito en Hoshea: Llamaré pueblo mío al que no era Mi pueblo,
Y a la no amada - רוחמה, amada רוחמה.
Y acontecerá, que en el lugar donde les fue dicho:
Vosotros no sois pueblo Mío,
Allí serán llamados hijos del Di-s viviente”.

He aquí vemos que usted, oh buen lector, que ante los ojos de Puil (Pablo) los incircuncisos y todos los tontos que gobernaron después en estas palabras de entre los maestros (cristianos) de todas estas naciones, que no tenían [el entendimiento] del uso que de las palabras del profeta. (Además que nos es indiferente saber si se trataba de la ignorancia o la perversión intencional que llevó Puil (Pablo) para referirse a Hoshea (Oseas)). Basta con referirse a Hoshea 1: 8-9, [está escrito:]

ח וַתִּגְמֹל, אֶת-לֹא רֻחָמָה; וַתַּהַר, וַתֵּלֶד בֵּן.  ט וַיֹּאמֶר, קְרָא שְׁמוֹ לֹא עַמִּי:  כִּי אַתֶּם לֹא עַמִּי, וְאָנֹכִי לֹא-אֶהְיֶה לָכֶם.
Y destetó (la madre) a Lo Rujama, se embarazó y dio a luz un hijo. Y [entonces] le dijo: Llama su nombre: Lo-Ammí, porque ustedes no son Mi pueblo, y Yo no seré para ustedes.
[Esto] con el fin de cerciorarse de que el profeta no alude a los gentiles, sino exclusivamente a Israel, que, cuando obedientes a la Torah de Di-s, que iban a ser llamado “Ammi- עַמִּי, ("mi pueblo), "y “Rujama- רֻחָמָה” (aquella que se compadecía); pero cuando eran desobedientes deberían ser llamado Lo-Ammi- לֹא עַמִּי (no mi pueblo)," y Lo Rujama - לֹא רֻחָמָה "(no es digno de lástima). Y de nuevo en el capítulo 2: 1, leemos:
וְהָיָה בִּמְקוֹם אֲשֶׁר-יֵאָמֵר לָהֶם, לֹא-עַמִּי אַתֶּם, יֵאָמֵר לָהֶם, בְּנֵי אֵל-חָי.
Y será que en lugar que se diga sobre ellos: Ustedes no son Mi pueblo, será dicho sobre ellos [Israel]: hijos de Di-s vivo’.
(E incluso) está escrito allí:
אמרו לאחיכם עמי ולאחותיכם
“Llamarán a vuestros hermanos: Amí (Mi pueblo) y a vuestras hermanas: Rujama (compadecida).”
(Hoshea 2:3)

No me quiero extender una cuestión de tal manera que el caso se puede entender que alguien que había estudiado en la sección del libro de Hoshea hasta el capítulo 3.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Tu opinión es importante para nosotros!