12/28/2014

69 Pablo entiende mal el Salmo 16:10

BS"D
חזוק    אמונה
‘Fe Fortalecida’
Por el Jajam Yitzjak Troki Z”L.

וְיָדַעְתָּ֣ הַיּ֗וֹם וַהֲשֵׁבֹתָ֮ אֶל־לְבָבֶךָ֒ כִּ֤י ה֙ ה֣וּא הָֽאֱלֹקים בַּשָּׁמַ֣יִם מִמַּ֔עַל וְעַל־הָאָ֖רֶץ מִתָּ֑חַת אֵ֖ין עֽוֹד
“Sabrás hoy, y reflexionaras en tu corazón, que el Etern-o, Él es Di-s en el cielo por encima, y sobre la tierra por debajo; no hay otro.”
            -Parashah Vaetjanán, Sefer Devarim, perek 4, pasuk 39.
 *****
***
*
Capítulo 69.
[En Akta Apostolorum] 13: 35-37, Puil (Pablo) dice que ha traído a la evidencia de su creencia lo que esta escrito en el Tehilim / Salmo 16:10:

לא תתן חסידך לראות שחת והוא במקום שחת כתיב השחתה ואומר כי דוד אחרי מותו ראה השחתה בגופו. אבל הוא אשר השם העיר אותו מקברו לא ראה השתתה עכ"ל

No darás a tu piadoso ver corrupción, y él en el lugar de corrupción como esta escrito sobre la corrupción y como se dijo: ‘Porque David después de la muerte vio corrupción en su cuerpo. Pero es Di-s que lo despertó de su tumba, no viendo la corrupción, etc.

La adición, que "David después de la muerte vio corrupción en su cuerpo", muestra que Pablo entendió mal el sentido del pasaje citado. La palabra shajat-שחת (traducida como "corrupción") significa también pozo, y es sinónimo de la tumba; para David confiado en la salvación del alma de los justos, y expresó su convicción de que el cuerpo solo se cae a la fosa, y no el alma con ella, a la perdición.

Los pasajes en los que la palabra shajat (pozo) se menciona, son en el Tehilim 94:13:

 “…hasta que se cave el hoyo para los inicuos- עד יכרה לרשע שחת”

Y en Mishley / Proverbios 26:27:

El que cave un pozo caerá en él… כרה שחת בה”

Y el Tehilim 7:16:
בור כרה ויחפרהו ויפל בשחת יפעל

Se cavará un pozo y cae en él, en el foso que él mismo hizo.

Y [las palabras] shajat (corrupción o pozo), bor (fosa), sheol (tumba) y kever (tumba) son sinónimos, por tanto, dijo que
 כִּי לֹא-תַעֲזֹב נַפְשִׁי לִשְׁאוֹל    לֹא-תִתֵּן חֲסִידְךָ לִרְאוֹת שָׁחַת
Porque Tú no abandonarás mi alma en el sheol (morada de los muertos), ni consentirás que Tu santo vea el abismo.  
y la razón de este pasuk (versículo) que él sabía que:
no se dejaría mi alma descender con el cuerpo de forma anormal que para Él yo no soy un hombre piadoso; 
He aquí se puede ver que este pasuk los notzrim (cristianos) hacen base de su fe, él (Pablo) les engaño para obstruirles. 

[Por otra parte el cristianismo traduce este pasuk de la siguiente forma: 'pues Tú no dejarás a mi alma en el sepulcro, ni permitirás que tu santo experimente corrupción' (Traducción Monseñor J. Straubinger) quienes explican que este pasuk tiene cierto contenido mesiánico, según ellos David no habla de su propia persona, sino que en representación de Yeshu HaMamzer, quien supuestamente predice su "resurrección". (Monseñor J. Straubinger), sin embargo por ello dice el pasuk ni consentirás que Tu santo vea el abismo, en donde se utiliza la palabra shajat que como se ha comentado tal palabra significa 'pozo' en la cual aquí no se puede traducir como "corrupción", sino más bien como abismo o tumba, cosa que también ocurrió con el mamzer de Yeshu quien fue enterrado, y en tal caso, este pasuk en ningún caso es aplicable para él.]

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Tu opinión es importante para nosotros!