11/19/2014

El comentario de Moshe Ibn Crispin sobre Isaías 53

BS"D

מאת משה שולמן

 Puede que no haya otro intérprete judío de Yeshayah / Isaías 53 citado por misioneros tan a menudo como el 'rabino' Moshe Cohen Ibn Crispin. Quien escribió:

"ואני רוצה לפרש הפרשה הזאת על דעת רז"ל שפירשוה על המלך המשיח ואזהר בכל יכולתי לשמר דרך הפשט ולא אדחוק להוציא הפסוק מפשטו ואולי לא יעבור עלי כל כך דחקים וריחוקים מהפכו כמו שעבר עליהם... הנבואה הזאת התנבא בה ישעיה ע"ה על פי יי להודיע לנו עניין המשיח העתיד לבוא ולגאול את ישראל כיצד יהיה ענינו מיום שיעמוד על דעתו עד שיבוא ויגאל אותנו כדי שאם יעמוד שום עומד  ויאמר על עצמו שהוא משיח, שנתבונן בדעתנו ונראה בעינינו אם נראה שענינו כמו שאמ' הנביא בנבואה הזאת אז נאמין שהוא משיח צדקנו ואם… ושהוא נכתב במטרה לעזור בזיהוי המשיח כך שאפשר יהיה להכירו בבואו.

מפירוש ר' אבן כריספין

“Y yo deseo interpretarlo esto sobre el conocimiento de nuestros sabios de bendita memoria, que han explicado que el rey Mashiaj (Mesías); y SE HA DE TENER CUIDADO en toda la capacidad de mantener el nivel de peshat (literal), y no empujar a quitar el verso de su simplicidad. Y tal vez no va a ser de mí que todo esto sea fino sea alejado al ser convertido como paso con ellos (los cristianos)… Esta profecía la predijo Yeshayah A”l (la paz sea sobre él), que según el Etern-ose nos dice que la importancia del Mashiaj que ESTA POR VENIR, y redimirá a Israel ¿cómo vamos a responder cuando este parado sobre su conocimiento de cuando venga, y que nos libre; así que si algo estará de pie, y (Yeshayah) dijo que él es Mashiaj, al que miramos en nuestro conocimiento y si os parece si alguno que nos responda como el que dice el profeta en esta profecía entonces creeré que él es el Mashiaj quien será nuestra justicia, o no creeremos en nada en él…. Y esto fue escrito con el fin de ayudar a identificar el Mashiaj que podría ser reconocido cuando él venga.”

                   Explicación de R’ Ibn Crispin sobre Yeshayah 53.

Cuando los misioneros discuten lo que los rabinos dicen acerca de Yeshayah 53, invariablemente el nombre de Ibn Crispin aparece como uno de los muchos rabinos de aceptar su punto de vista. Sin embargo, en todas estas citas nada se menciona acerca de quién es esta persona, excepto por el siglo en que vivió entre Al-Andaluz y los reinos cristianos de las Españas.

Según los misioneros, él y su comentario al libro de Yeshayah esta entre los "grandes" rabinos.  Un sitio web misionero dice:

"Él (Crispin) sesta en la línea de entre los grandes rabinos (RaMBa”M, RaSa”G, Ibn Danan, Moshe Cohen Ibn Crispin de Córdoba España y muchos otros) han dicho esto en el pasado."

Otra fuente enumera Ibn Crispin con dos grandes rabinos, RaMBa”N (Najmánides) y Moshe AlSheij, que eran los más grandes rabinos de su época! (Dr. Michael L. Brown, Answering Jewish Objections to Jesus, vol. 3 página 58.) Cuando este mismo autor está discutiendo Yeshayah 53, dice:

“Algunos comentaristas judíos tradicionales no han sido muy a la zaga. Basta con mirar a lo que escribió el rabino Moshe Ibn Crispin (siglo XIV) ...”

-Ibid. Vol. 2, página 215.

Por el número de veces que se cita, parece ser considerado como un "comentarista significativo" (-Ibid. Vol. 2 página 227) por todos los misioneros. Esto está en marcado contraste con su no-existencia en la literatura rabínica, de su tiempo o de generaciones posteriores.

Antes de discutir lo que Ibn Crispin dice en su comentario, es necesario aclarar quién es y si realmente nos importa lo que dice. Esto es significativo, ya que la cuestión es ¿cuáles son las auténticas enseñanzas sobre el significado de Yeshayah 53 del judaísmo rabinico? Si alguien no se presenta el punto de vista del judaísmo rabínico, sus palabras no tienen sentido para el argumento. En la literatura misionera, que no parecen tener en cuenta o no de que autor es alguien con prestigio para el judaísmo rabínico. Hay muchos ejemplos significativos de esta clase.

Un ejemplo, es de alguien que cita a Yafet ben Ali, quien aparece en un número significativo de fuentes misioneras en Yeshayah 53. Muchos de ellos dejan que Yafet ben Ali no era un rabino. Él era un opositor del judaísmo rabínico. Era un caraita, una secta herética que se opuso el judaísmo rabínico de la cual ha desaparecido casi totalmente. Esto sería como un mormón citando como autoridad a un bautista en una disputa. El judaísmo rabínico ni siquiera le importa lo que él diga.

Otro 'rabino' a menudo se ha mencionado es Herz Homberg, un miembro de la reforma radical del siglo 18. Sus muchas actividades después de salir de Alemania para difundir sus ideas entre judíos austriacos han incluido, el establecimiento de un sistema de escuelas que estaban desprovistos de la enseñanza del judaísmo, era un censor de libros judíos, y trató de tener todas la Yeshivor cerradas. Sus cuatro hijos se convirtieron al cristianismo. En su libro sobre sus creencias, titulado "Benei Sión 'negó la creencia en un Mesías, negó todas las costumbres judías tradicionales, y argumentó que el judaísmo y el cristianismo eran esencialmente lo mismo. Para los misioneros esta persona es una voz autorizada del judaísmo!

El punto es que si vamos a hablar de lo que los "rabinos" creen, tenemos que saber que estas fuentes citadas si son realmente rabinos, o la corriente principal de respetados eruditos religiosos ortodoxos. No herejes o las personas que son ignorantes de lo que realmente enseñan los rabinos. 

Sólo naciendo judío no hace uno un experto en lo que enseña el judaísmo, ni hace lo que la persona escribe 'judaísmo'. 

Veamos ahora comenzamos nuestro examen de Moshe Ibn Crispin.

Los misioneros reciben la mayoría de sus citas rabínicas sobre Yeshayah 53 de una obra llamada “The 53 rd Chapter of Isaiah according to the Jewish interpreters'” (‘El 53vo capítulo de Isaías de acuerdo con los interpretes judíos’) por Driver y Neubauer. En su introducción, dan un párrafo breve de la visión en conjunto con la información en particular, del autor que están traduciendo. En cuanto a Moshé Ibn Crispin hay una cosa interesante. Hay dos citas para 'Rabí Moisés Kohen'. Parece que ha habido cierta confusión en su mente acerca de la autoría. Esto es lo que se dice en el Prefacio:

24A. The commentary of R. Mosheh Kohen 'Ibn Crispin of Cordova, afterwards of Toledo, also at one period of his life a resident of Valencia, where he composed an answer to a casuistical question. He also wrote notes on the 'Gate of Heaven' by R. Yizhaq Israeli. It is possible that these were his earliest work.

(Traducción: El comentario de R. Moshe Cohen 'Ibn Crispin de Córdoba, después de Toledo, también en un período de su vida un residente de Valencia, donde compuso una respuesta a una pregunta casuística. También escribió notas sobre la 'Puerta del Cielo' de R. Yizhaq israelí. Es posible que estos fueron sus primeros trabajos.)

24B. The forty-second chapter of the 'Aid to Faith' of R. Mosheh of Otor-Sillas (Torresillas) in the kingdom of Leon, and afterwards of Avila, composed in the year 1375, after a disputation held by him with two of his compatriots who had deserted Judaism, and who by permission of the king assembled the Jews together for the purpose of controversy. He cites the 'Wars of the Lord', though without mentioning the author's name, and the Moreh Zedeq of Abner. His own book he dedicates to the celebrated Don David 'Ibn Ya'ish of Toledo. I at first was of the opinion the two recensions A and B were by the same hand, and classified them accordingly under one head; but I now feel hesitation upon this point, though the question cannot yet be regarded as definitely settled. Three manuscripts have been collated, viz. Bodl. 599 («B.), Mich. 147 ('M.'), y Opp. Añadir. Quo. 74 ('O.')

(Traducción: El cuadragésimo segundo capítulo de la 'Ayuda a la Fe’ de R. Mosheh de Otor-Sillas (Torresillas) en el reino de León, y después de Ávila, compuesta en el año 1375, después de una discusión sostenida por él con dos de sus compatriotas que habían desertado el judaísmo, y que con el permiso del rey se reunieron los judíos juntos con el propósito de la disputa. Él cita el 'Guerras del Señor', aunque sin mencionar el nombre del autor, y el Moreh Tzedeq de [el apostata] Abner (de Burgos). Su propio libro se dedica al célebre Don David 'Ibn Ya'ish de Toledo. Yo en un principio era de la opinión de la dos recensiones A y B fueron por el mismo lado, y las clasificó en consecuencia bajo una sola cabeza; pero ahora siento vacilación en este punto, aunque la cuestión aún no se puede considerar como definitivamente resuelto.)


A partir de esta descripción, podemos ver una serie de diferencias entre los dos rabinos de nombre Moshe. El origen y el propósito del comentario de Ibn Crispin es oscura, pero la del segundo rabino Moshe se asocia con una disputa y la publicación de lo que ocurrió. Será instructivo el investigar la vida y el carácter del rabino Moshe de Tordesillas y, a continuación, compararlo con Moshe Ibn Crispin.

Tenemos la suerte de que en 1972 Yehuda Shamir publicó un libro titulado ‘Rabbi Moses Ha-Kohen of Tordesillas and his book Ezer Ha-Emunah – A chapter in the History of the Judeo-Christian Controversy.’ el cual se trata de Rabí Moshé de Tordesillas. En ella, aprendemos un poco acerca de esta persona. En la descripción de la naturaleza del libro del rabino Moshe, Ezer ha-Emuná, Shamir dice:

"Se presentan ideologías judías y cristianas de la época que se refleja a través de los ojos de un miembro de la intelectualidad rabínica judía en España en vísperas de la conversión en masa de 1391.”
-pag 4.

"Le da al estudioso un mapa detallado de la educación académica de Moisés de Tordesillas. En Sefer Ha-Ezer Emunáh incluye miles de referencias a la Biblia... La sección del Talmud indica no sólo del Talmud, pero también una familiaridad con la literatura del Midrash ... Moisés ha-Kohen estaba familiarizado con el Talmud Yerushalmí y con el Bavlí. Estaba familiarizado con los escritos místicos y bien leído en las obras filosóficas como Moreh Nebujim (del RaMBa”M), Sefer Ha-Hegyon Nefesh (de Avraham bar Chiya HaNasi de Savasorda), y Emuná ve-De'ot (de R’ Sadia Gaón) una forma parafraseada... Estaba versado en los comentarios de la Biblia, como Rashi e Ibn Ezra. Este estaba Mosheh desarrollado un gusto por la gramática y tenía diversos intereses en la literatura rabínica relacionada con la ley (Mishneh Torah del RaMBa”M), las especulaciones mesiánicas (Meguilat ha-Megaleh de Avraham bar Chiya HaNasi de Savasorda), y escritos gaonicos.”

- Op Cit, Shamir. Vol. 1, p. 34-36

El trabajo de Shamir tiene la siguiente información biográfica:

‘... Es claro que el rabino Moisés ha-Kohen llevó una vida pacífica en Tordesillas, una pequeña ciudad al suroeste de Valladolid, donde fue respetado y en sus propias palabras" bendecido por Di-s en todas las cosas.’ Durante la guerra civil (de 1366), cerca del año 1369 cuando Enrique II de Trastamara se convirtió en rey de que la situación ha cambiado. Moisés ha-Kohen fue torturado, al parecer a causa de su posición como miembro aprendido y, tal vez, líder de su comunidad, con el objeto de convertirlo... Fue una experiencia amarga, pero le ganó un gran respeto en los círculos judíos. Él fue despojado de todos sus bienes y se transformó en un hombre golpeado y en silencio, incapaz de dar una orientación (tokehot), que es tal vez una indicación del alto rango que anteriormente se celebró en la comunidad. Fue sometido a muchas pruebas hasta que, como otros estudiosos, que fue colocado en un lugar nuevo y sostenida por los líderes de Ávila.”
-- Op Cit, Shamir. Vol. 1,  p. 24-25.

Aquí vemos a un líder de los judíos de España (aunque sea menor) tomando la posición de que muchos grandes rabinos de la época se vieron obligados a hacer, y comprometidos en una disputa forzada sobre él por la iglesia. Shamir señala (Ibid. p. 40-45) su obra estuvo fuertemente influida por Ya’acov ben Reuben, con la obra Miljamot ha-Shem, que el rabino Moshe elaboro y amplio para contrarrestar los ataques polémicos en él por el apóstata Abner de Burgos. De hecho, como señala Shamir:

"Moisés ha-Kohen de Tordesillas escribió la primera respuesta exhaustiva a los seguidores de Alfonso de Valladolid, más conocido como Alfonso de Valladolid”.
-Ibid. p. 136-137.

Shamir en las páginas 139-143 enumeran los siguientes libros y rabinos influenciados por Ezer ha-Emuná

·        Eben Bohan de Shemtob ben Isaac Ibn Shaprut; 

·        Jizuk Emuná de Yitzjak Troki; 

·        Bitul Ikkarei HaNotzrim de Jasdai Crescas; 

·        Yosef Albo – La Disputa de Tortosa de 1413-1414. 

·        Los historiadores Baer, Chazan, y Graetz él y su trabajo en sus libros mencionan.

(Cfr. Baer, Yitzchok, In a History of the Jews in Christian Spain vol. 1 p. 374 y 375; Chazan, Robert. Daggers of Faith: Thirteenth-Century Christian Missionizing and Jewish Response. Berkeley: University of California Press, 1991. http://ark.cdlib.org/ark:/13030/ft0w1003jg/ p. 165-166  )

"Si se tiene en cuenta la impresión de Ezer ha-Emuná hizo en Ávila y Toledo, el número de manuscritos que se sabe que han existido, y las indicaciones anteriores de influencia, la conclusión debe ser que el libro gozó alguna circulación y las ideas del autor fuera familiar para los pensadores y líderes de la comunidad judía española, especialmente personalidades como Albo y Crescas. Esta conclusión se ve reforzada por el hecho de que tenemos tres manuscritos de antologías falsamente atribuidos a Moisés ha-Kohen de Tordesillas, y titulada Ezer ha-Emuná (incluso se remonta a ese período) ....Atribuir un libro a un determinado autor e incluso dándole un título de una de las obras de este escritor es una indicación de que esto será de interés para los lectores para los que esos nombres significan algo.”
-Ibid. p. 143.

Claramente, el rabino Moshe de Tordesillas fue un rabino de la corriente principal importancia en su tiempo, completamente ortodoxo, y aceptado por el liderazgo rabínico de su tiempo y después. No hay duda de su aceptabilidad. ¿Qué, pues era su punto de vista sobre Isaías 53? Se aplica a Israel! Permítanme citar algunos pasajes:

"LII 13 . Mi siervo  Esto se dice de cada individuo entre los justos.... 

LIII 3 Todo Israel eran continuamente heridos y abatido entre los gentiles... ".

Pasemos ahora a Moshé Ibn Crispin, que parece ser un contemporáneo de Rabí Moshé de Tordesillas, y comparemos su relación con el liderazgo rabínico en la comunidad. La información sobre Ibn Crispin en español e inglés es escasa y no es alentadora.

Como se ha señalado anteriormente, escribió un comentario sobre una obra de Itzjak israelí. ¿Quién era ese? Para los escolásticos cristianos de la Europa medieval se le conoce como el médico y filósofo judío seguido en importancia a Maimónides... Por sus méritos intrínsecos como un filósofo, y sobre todo como un filósofo judío, no lo hacen por cualquier medio le den derecho a ir acompañado del mismo Maimónides.( Ver. A History of Mediaeval Jewish Philosophy, Isaac Husik, page 1.) La importancia de Israel reside principalmente en el hecho de que él fue el primero filosofo judío en la Edad Media, a pesar de su influencia sobre los filósofos judíos posteriores, aún así era limitado". (Ver. A History of Jewish Philosophy in the Middle Ages, Colette Sirat, page 58.) fue un filósofo israelí poco importante y oscuro.

En las dos obras clásicas de la filosofía judía, que se cita desde arriba, uno ignora a Ibn Crispin y el segundo lo menciona dos veces. La primera instancia sólo menciona "las obras de Moshe Cohen Ibn Crispin de Toledo" sin más información. El segundo puede que no lo sea en absoluto. Con referencia a las interpretaciones judías de Yeshayah 53, se menciona que de Moshe Cohen Ibn Crispin de Tordesillas, en 1375." (Ver. Vajda, op. cit. p. 5 Nota 5.) No es posible saber con certeza que significa. Ella puede estar refiriéndose a la obra más conocida del rabino Moshe de Tordesillas, y lo llamaba Ibn Crispin por error.

Las únicas otras referencias en inglés que se pude encontrar eran de enciclopedias. En un artículo sobre la literatura judeo-árabe en la Enciclopedia Judaica, encontramos:

“In Judeo-Arabic literature, in both Spain and the Middle East, the 13th century marks a division between what preceded it and what followed….“In Judeo-Arabic literature, in both Spain and the Middle East, the 13th century marks a division between what preceded it and what followed….

-JUDEO-ARABIC LITERATURE (From the Encyclopedia Judaica):  http://shekel.jct.ac.il/~green/judeo-arabic.html.

(Traducción: "En la literatura judeo-árabe, tanto en España y en Oriente Medio, el siglo 13 marca una división entre lo que le precedió y lo que siguió.... En el campo de la teología, Moisés Ibn Crispin Cohen, que en 1336 dejó su Córdoba natal para instalarse en Toledo, compuso un tratado sobre la providencia y el más allá".) 

En un artículo de la Enciclopedia Routledge de Filosofía en averroísmo judío, encontramos:

“There were a large number of other thinkers whose work is largely based upon Averroes but who have not been discussed here in detail. The work of Joseph ibn Waqar and Moses ibn Crispin, for example, provides evidence of considerable discussion on Averroistic themes within the Jewish community”.

- Averroism, Jewish (From the Routledge  Encyclopedia  of Philosophy): http://www.muslimphilosophy.com/ip/rep/J022.htm

(Traducción: "Hubo un gran número de otros pensadores cuyo trabajo se basa en gran medida en Averroes, pero que no han sido discutidos en detalle. La obra de Joseph Ibn Waqar y Moisés Ibn Crispin, por ejemplo, proporciona evidencia de una considerable discusión sobre temas averrorismo dentro de la comunidad judía". )

De lo anterior se desprende que era un filósofo Averroistic oscura del 14 º siglo España. Parece que sólo la afirmación de Ibn Crispin a la fama es su comentario sobre un oscuro filósofo oscuro de poca importancia. En inglés, esto es todo lo que tenemos. Sin embargo, hay un artículo de Georges Vajda, escrito en francés, que habla de una de las obras filosóficas de Ibn Crispin, tal como se lee en A propos de l’averroisme juif, SEFARD 1952.

Allí se da toda la información histórica que tenemos sobre Ibn Crispin.

"Dans la littérature judéo-arabe, en Espagne et au Moyen-Orient, le 13ème siècle marque une division entre ce qui a précédé et ce qui a suivi .... (Lo poco que sabemos sobre nuestro autor parece estar elaborado por M. Steinschneider Die arabische Litteratur der Juden, § 127, p. 166.) Il semble qu'il a délivré d'une famille juive qui avait parmi ses membres de nombreux notables de la 13 ème à la 15 ème siècles. (Parece que él salía de una familia judía que tenía entre sus miembros a muchos notables de los 13 ° a los 15 ° siglos.) Nous notons en 1283-1286 un Almoxarife de Tolède, nommé Moïse Ibn Crispin. (Observamos en 1283-1286 un Almoxarife de Toledo, llamado Moisés Ibn Crispin.) Dans un document de Tolède, du 23 Juin, 1351, apparaît un Moïse, fils de Salomon ben Crespin (peut-être notre figure.) Je dois cette information, prise de FRITZ BAER Die Juden im christlichen Spanien, II, 72 et 247, un travail qui est inaccessible pour moi, à la gentillesse amicale du Professeur JM Millas VaIlicrosa.  (En un documento de Toledo, de 23 de junio 1351, aparece un Moisés, hijo de Salomón ben Crespin (tal vez nuestra figura.) Le debo esta información, tomada de su FRITZ BAER Die Juden im christlichen Spanien, II, 72 y 247, una obra que es inaccesible para mí, a la amabilidad amistosa del profesor JM Millás VaIlicrosa. A Joseph Cohen Ibn Crispin era un rabino de buena reputación en Toledo en el siglo XV.)

- Vajda, op. cit. p. 5 Nota 5.  Cfr Baer op. cit Vol. 1 p. 77.

Hay poca información biográfica conocida por él. Él parece ser de la clase cortesano que estaban al servicio de los reyes.

Al explicar por qué se ha elegido esta figura oscura Vajda afirma:

Cette fois, nous voudrions illustrer la pénétration de l'averroïsme dans la pensée juive en faisant connaître un auteur de moindre calibre, provenant du même milieu, dont les spéculations, sans grand intérêt si nous mesurons à l'échelle de vastes synthèses doctrinales contre, nous obtiendrons plus près, croyez-moi ", d'autant plus pour le niveau culturel des intellectuels qui ne laissent rien à la postérité.

(Traducción: "Esta vez, nos gustaría ilustrar la penetración del averroísmo en el pensamiento judío por dar a conocer a un autor de menor calibre, que viene del mismo medio, cuyas especulaciones, sin gran interés, si los medimos a escala contra vastas síntesis doctrinales, lo haremos acercarse, creedme, aún más con el nivel cultural de los intelectuales que dejaron nada a la posteridad.2)  
-Ibid. p. 5

Su valor como filósofo es muy pequeño; es sólo a causa de la existencia de un manuscrito de su obra que parece típica de los filósofos judíos averrorenses que es de valor para estudiar.

Con respecto a este manuscrito particular de Ibn Crispin que se examina, afirma:

"Il ya un bien (dans les folios 35-44, écrites en assez mauvais arabe) qui ne sont pas tout à fait digne de négligence, en ce qu'il est un bon spécimen de la mentalité globale dont nous avons parlé. Cette pièce n'a pas un titre explicite, mais le sujet est clairement indiqué dans les premières lignes:. Il traite les sujets du destin et de la providence, et en passant sur le problème de l'immortalité de l'âme »

(Traducción: "No es uno, aunque (en los folios 35 a 44, escritas en árabe bastante pobre) que no es del todo digno de abandono, en que se trata de un buen ejemplar de la mentalidad general de que hemos hablado. Esta pieza no tiene un título explícito, pero el tema está claramente establecido desde las primeras líneas: Que trata los temas del destino y la providencia, y, de paso, sobre el problema de la inmortalidad del alma.")
-Ibid. p. 5-6

Por lo tanto, vemos que es típico de este grupo de filósofos de su tiempo.

Como hemos examinado el rabino Moshe de Tordesillas y su lugar y el estado con los grandes rabinos de España, ahora tenemos que mirar a Moshé Ibn Crispin. Nosotros no le podemos llamar un 'rabino' ya que no hay evidencia de que él llevó a cabo cualquier posición de la autoridad religiosa. Todo lo que sabemos de su condición en la sociedad española es que él era un filósofo averrorense. Como señala Vajda, sus puntos de vista eran los típicos de esas personas, así que tenemos que ver lo que estos filósofos tuvieron lugar en la sociedad española, y en concreto entre los líderes religiosos.

Por desgracia, la situación no es positiva.
        
"Los moralistas de la época y los anti-maimodianos, así como como Crescas  en su obra Or HaShem ', y los eruditos modernos como Baer, ​​el estrés que el ambiente averroísta era en gran parte responsable de la destrucción de la comunidad judía, ya que debilita primero a los líderes, y entonces los siguieron rápidamente a la conversión al cristianismo. "

- Op. Cit.,Shamir, p. 73-74.

Como Baer señala:

"La filosofía averroísta era una de las principales causas de los desastres comunales. Cuando Jasday Crescas dedica su obra magna a un ataque polémico en “al griego (Aristóteles) que ha atenuado los ojos de Israel en estos tiempos” que se entregaba en una mera retórica".
-Op. Cit, Baer, Vol. 2 p. 173

Ibn Crispin aparece en el lado opuesto del rabino Moshe de Tordesillas. El primero se opusieron por Crescas, y las obras de este último fueron utilizados por Crescas.

Encontramos una gran similitud entre las peleas grandes de los rabinos, como el Jatam Sofer, tenían contra los reformadores alemanes, como Homberg, y las peleas de los grandes rabinos de España contra los filósofos averroístas que traían desastre para los judíos españoles. No sólo Crescas, que ya se ha mencionado, sino también la de RaSHB”a, el Rosh, (Ibid, Vol. 1. p. 289-305) la Akedat Itzjak (Ibid. Vol. 2. p. 254-259) y muchos otros rabinos, mayor y menor estaban en abierta oposición a los mismos. La similitud con la Reforma alemana no termina ahí. Así como vimos que la asimilación y la apostasía siguieron a Homberg, así fue con los averroístas. 

"Las perspectivas averroristicas, de hecho, ejerció una marcada influencia en varias áreas de la vida social y religiosa de los judíos en España, y fue decisiva en las horas aciagas de su historia. Los descendientes de estos aristócratas altamente cultivados eran de traicionar tanto su fe y su pueblo durante el período de gran prueba, que duró desde 1391 a través de 1415.”
-Ibid. Vol. 1. p. 240

Baer se refiere acerca de un filósofo en particular, Moisés Faquim:

"Moisés Faquim, hijo de Jucef Faquim, era un averroísta confirmado y chismeando en política. En enero de 1391, poco antes de las masacres, los propios judíos informarón al rey que Moisés Faquim había blasfemado contra todas las religiones. Se iba a las iglesias cristianas en la pretensión de querer abrazar el cristianismo y comportarse en consecuencia. Luego, al salir iba a presumir a los judíos de lo que había hecho. En el mismo momento en que se acercaba a los cristianos y su religión, se le vio caminar descalzo sobre el Día 9 de Ab como si el duelo por la destrucción del Templo como cualquier otro judío. Se bebió el vino de los cristianos y se comió la carne de cerdo, tramitado negocios en Shabat y recurrió a los tribunales cristianos. Con el fin de soportar tanto el judaísmo y el cristianismo al ridículo, quería jugar a ser un musulmán mediante la celebración de servicios religiosos musulmanes para sus esclavos musulmanes en su magnífica residencia en el barrio judío, y la broma con ellos acerca de las religiones judía y cristiana. Este Moisés Faquim fue varias veces involucrado en actos de denuncia contra los judíos, e incluso calumnió a su propio padre durante toda la vida de éste acusándolo de un hecho que lo dejó sujeto a la pena de muerte. Hombres de sello de Moisés Faquim se encontraban en todas las grandes comunidades judías de España, por lo que su comportamiento no debe interpretarse como una indicación de que los judíos de Mallorca eran especialmente degenerados”.

-Ibid. Vol. 2. p. 52-53.

Mientras Ibn Crispin no puedo haber llegad a tal extremo como este hombre había sido, (que realmente tenemos ninguna prueba de cualquier manera, también se podría haber convertido) vemos que él muestra una arrogancia y desprecio por los grandes rabinos de una manera que es en consonancia con la actitud general de los averroístas (y de los reformistas alemanes posteriormente.) Se refiere a ellos en su comentario de forma "temerariamente", "inclinando tras la imaginación de su propio corazón", y que “tienen las interpretaciones rebuscadas”. (Ver. Driver y Neubauer Op. Cit. p.99-100)

El contraste en el carácter y la religiosidad entre averroístas como Ibn Crispin y el resto de los judíos se resume en Baer:

"Esos individuos que habitualmente miraban a las masas sencillas que observan escrupulosamente todos los mandamientos y no tenían miedo, incluso en el momento de la emergencia nacional y religiosa, para proclamar su fe - estos mismos hombres, cuando llegó la prueba, carecían de la fortaleza espiritual en preferir la muerte a la apostasía. En el mismo espíritu como lo habían negado previamente a la autoridad de la ley bíblica, que ahora aceptan los ritos y ceremonias de una religión de extranjeros; en última instancia, se mantuvieron fieles a su "religión del intelecto ', el artículo de la coronación de la fe para todos los averroístas, ya sea judío o cristiano".

-Baer Op. Cit. p. 138.


En resumen, ¿Rabí Moshé Ibn Crispin que tiene que decir? Como un judío observante, debo decir que él no era un rabino ni hay ninguna evidencia de que él podría haber sido uno. Cualquier cosa que él dijo sobre cualquier tema, no tiene ningún valor porque estaba en rebelión hacía los rabinos de su tiempo. Cualquier cosa que él dijo no refleja al ‘judaísmo’. Él es irrelevante para cualquier discusión sobre lo que los rabinos, o el judaísmo rabínico enseña.

11/07/2014

La lectura de Maimonides sobre el Corán ¿Muhammad como profeta o como un loco?

BS"D

Mahoma y muchos ángeles, Herât (Afghanistan), 1436.


El RaMBa"M (Maimónides) en Igeret Teiman se refiere a Muhammad / Mahoma bajo el epíteto de ' משוגע (meshuga / loco), tal como se lee en el cap. 15:

ודניאל סוף מה שספר מלכות ישמעאל ועמידת מחמד ואחריו ביאת הגואל בסמוך. וכן ישעיהו ביאר שהראיה על ביאת המשיח היא הראות משוגע
Este hecho es cierto más allá de pregunta o duda. Daniel en la última parte de su visión alude a los reinos de Ishmael, a la subida de Muhammad (Mahoma) y después de la llegada del Mesías. Del mismo modo Yeshayah dio a entender que la venida del Mesías se producirá después de la subida del loco...

Considero que su referencia es el mismo Corán, esto debido a que en el Corán en la Sura' Bani-Israil, Sujan 17:47 se lee:
نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُونَ بِهِ إِذْ يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ وَإِذْ هُمْ نَجْوَىٰ إِذْ يَقُولُ الظَّالِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَّسْحُورًا
Nosotros sabemos bien lo que escuchan cuando te escuchan o cuando están en conciliábulos, cuando dicen los impíos: “No seguís sino a un hombre hechizado”
-El Corán, Traducción de Julio Cortes, Barcelona, Herder Editorial, S. L., 2005, p. 294.
הם אומרים איש אל אחיו: התשמעו לקול האיש המשגע הזה?
(Ellos dicen unos a otros: Se escucha la voz de este hombre loco)
7. חזון מסע הליל
-Traducción Tzevi Jaim.

El árabe utiliza la palabra 'masḥūran-مَسْحُورًا' cuyo equivalente al hebreo es 'משגע-m'shagéa' (enloquecedor) y no 'קסום' (kosem), pues el 'kosem' es aquel que se dedica a la adivinación a través de trances, mientras que el m'shagéa', desquicia por medio de sus actos, pues él mismo se inventa textos coránicos (Sura* 16: 101-103; 21: 5-9; 42:24; 46:8) ante lo cual declara que ‘obedecerle es obedecer a Di-s’ (Sura* 4:80) así como él se considera un intercesor entre Di-s y los hombres (Sura* 9:103) y llega a tal su megalomanía que afirma que Avraham Avinu rogo a Di-s para que lo enviase a los árabes (Sura* 2:129), se dice anunciado en la Torah  y en el Evangelio (Sura* 7:157), además afirmo ser enviado a los pueblos  que no fueron advertidos (Sura* 36: 3-6) y sobretodo que también fue enviado a la gente de la Escritura¸ a los judíos (Sura* 5:15,19) quienes consideraron que ante tales acciones correspondían a las de un poseído tal como se lee en la Sura Al-Kalam, 68:51:
وَإِنْ يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ
“Poco les falta a los infieles, cuando oyen la amonestación [del Corán], para clavar en ti su mirada [del mal del ojo]. Y dicen: ¡Si, es un poseído!
Cuando se hizo evidente que los judíos de Medía y posteriormente los de otras tribus de la península de Arabia se rehusaban la nueva religión, los musulmanes bajo la directriz de Muhammad hicieron saber su determinación de imponer su rol de profeta en tribu judía de los Banu-Qurayza, en la que según Muhammad aplicó la ley judía contenida en Devarim / Deut 20: 10-14 en la que se lee:
י כִּי-תִקְרַב אֶל-עִיר לְהִלָּחֵם עָלֶיהָ וְקָרָאתָ אֵלֶיהָ לְשָׁלוֹם.  יא וְהָיָה אִם-שָׁלוֹם תַּעַנְךָ וּפָתְחָה לָךְ וְהָיָה כָּל-הָעָם הַנִּמְצָא-בָהּ יִהְיוּ לְךָ לָמַס וַעֲבָדוּךָ.  יב וְאִם-לֹא תַשְׁלִים עִמָּךְ וְעָשְׂתָה עִמְּךָ מִלְחָמָה וְצַרְתָּ עָלֶיהָ. יג וּנְתָנָהּ יי אֱלֹקיךָ בְּיָדֶךָ וְהִכִּיתָ אֶת-כָּל-זְכוּרָהּ לְפִי-חָרֶב.  יד רַק הַנָּשִׁים וְהַטַּף וְהַבְּהֵמָה וְכֹל אֲשֶׁר יִהְיֶה בָעִיר כָּל-שְׁלָלָהּ תָּבֹז לָךְ וְאָכַלְתָּ אֶת-שְׁלַל אֹיְבֶיךָ אֲשֶׁר נָתַן יי אֱלֹקיךָ לָךְ.
‘Cuando t acerques a una ciudad para conquistarla (primeramente) le ofrecerás la paz. Si te responde aceptando la paz y abriéndote sus portales, toda la gente que allí se hallare será tributaria de ti y te servirá. Pero si no aceptaren la paz combatirás contra ellos y sitiarás la ciudad. Y cuando el Etern-o tu Di-s la haya entregado en tus manos herirás a todo varón a filo de espada, pero tomarás para ti a las mujeres, a los niños y al ganado que hubiere n la ciudad, y también te apoderarás de los despojos, y comerás el botín de tus enemigos que el Etern-o tu Di-s te dio.’
Sin embargo, la tradición islámica dice que tal tribu judía se rindió incondicionalmente (en paz) y a pesar de esto, Muhammad interpretaba a su capricho la Torah, y ordenó que a los hombres fueran decapitados, las mujeres y los niños vendidos como esclavos, tal como se lee en el libro de ellos:
أَنزَلَ الَّذِينَ ظَاهَرُوهُم مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ مِن صَيَاصِيهِمْ وَقَذَفَ فِي قُلُوبِهِمُ الرُّعْبَ فَرِيقًا تَقْتُلُونَ وَتَأْسِرُونَ فَرِيقًا ﴿٢٦﴾ وَأَوْرَثَكُمْ أَرْضَهُمْ وَدِيَارَهُمْ وَأَمْوَالَهُمْ وَأَرْضًا لَّمْ تَطَئُوهَا ۚ وَكَانَ اللَّـهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرًا ﴿٢٧﴾
(26) e hizo bajar de sus fortalezas a los de la gente de la Escritura [Judíos] que habían ayudado a los agresores, y puso terror en sus corazones: a algunos los matasteis, y a otros los hicisteis prisioneros;(26) y os hizo herederos de sus tierras, sus casas y sus bienes --y [os prometió] tierras en las que jamás habíais puesto el pie: pues, en verdad, Allah tiene el poder para disponer cualquier cosa.
Corán, Al-Ahzab 33:25-26.

Según el RaMBa”M, si Muhammad hubiese aplicado la ley judía, la halajah el tributo hubiese consistido en haber servido al rey con sus personas y propiedades, en tareas como la construcción de murallas, las fortificaciones, la construcción del palacio real y otras similares (Ya”d Jazakah, Hiljot Melajim 6:1), y no haberles exterminado como sucedió en la tribu judía de los Banu-Qurayza.
A todas luces podemos ver que Muhammad no esta dotado de las características de los profetas hebreos, que como dice R’ Shem Tov Ibn Shaprut, en Even Bojan, Sha’ar Alef, cap. 6:1:
ולכן מתנאי הנביא שיהיה כחם ונכון ובעל מדות טובים, כמו שאמרו חז"ל, אין הנבואה שורה אלא על כחם גבור ועשיר.
Por eso entre las cualidades del nabi  (profeta) se cuenta ser sabio, inteligente y dotado de las virtudes cardinales como dijeron nuestros sabios de bendita memoria, ‘La inspiración profética no reside sino en el sabio, rico y fuerte’ (Talmud Bavli Masejet Shabat 92 a).
Por ello el RaMBa”M en Mishneh Torah¸ en Hiljot Yesod HaTorah 7:4 dice:
ח  [ד] כל הנביאים--אין מתנבאין בכל עת שירצו, אלא מכוונין דעתן ויושבין שמחים וטובי לב ומתבודדין:  שאין הנבואה שורה לא מתוך עצבות ולא מתוך עצלות, אלא מתוך שמחה. לפיכך בני הנביאים, לפניהם נבל ותוף וחליל וכינור, והם מבקשים הנבואה; וזה הוא שנאמר "והמה מתנבאים" (שמואל א י,ה)--כלומר מהלכין בדרך הנבואה עד שיינבאו, כמו שאתה אומר פלוני מתגדל.
“Los profetas no profetizan cuando les place, sino tras concentrar sus mentes, lograr un ánimo alegre y benévolo y aislarse, pues la profecía no se posa sobre nadie que esté melancólico o indolente, sino quien esta alegre. Por eso los profetas jóvenes hacían teñer ante ellos laúdes, panderetas, flautas y liras cuando quería profetizar (Alef Shmuel 10.5) La palabra mitnab’im en ese contexto, significa que estaban en tren de llegar a la profecía, como quien dice: ‘Fulano se agranda’.
Además que han de estar dotados de virtudes intelectuales, morales, ciencia y autodominio respectivamente tal como se señala en Shmone Perakim, cap. 7.  Con el fin, como señala Ibn Shaprut, (Ibidem, 6:3) de que:
שהנביא ישיג תקון הרע המסודר משני הסדורים הנזכרים בתיקון הנפש וקיום מצות האל יתברך. ולא יזהיר עליו, ולאו לא...
“El profeta consigue modificar la desgracia decretada a partir de los dos medios mencionados: la corrección del alma y el cumplimiento de los preceptos del Etern-o. Por eso, exhorta a estos mientras aquellos, no…”
Mientras que Muhammad expresa la “Obligación de acudir a la Guerra Santa”, Muhammad ha pasado a  un elemento secundario, a un elemento de primera necesidad. Estamos viendo cómo se va conformando el discurso bélico según lo va necesitando la comunidad de Muhammad. Y esto se expresa como todo en clave religiosa, y es que:

مَنْ يُطِعِ الرَّسُولَ فَقَدْ أَطَاعَ اللَّهَ ۖ
“Quién obedece al Enviado. Obedece a Allah (Di-s)”
Sura* 4:80.
وَمَنْ يَعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَقَدْ ضَلَّ ضَلَالًا مُبِينًا
        “Quien desobedece a Di-s y a su Enviado está evidentemente extraviado”
Sura* 33:36
De hecho se pone por encima al guerrero que al profeta, es por ello que el pueblo judío no puede ver en Muhammad la figura de un profeta, pero si la de un meshuga tal como la viera Maimónides y los judíos que presenciaron el alzamiento del loco de Muhammad.

Mahoma y muchos ángeles, Herât (Afghanistan), 1436.