פרק י"א בביאור
פסוק "ושמי ה' לא נודעתי" והתר קושית אם האל יתברך יכול על כל דבר, אם יוכל
להתגשם.
R’
Shem-Tov Ibn Shaprut, Even Bohan, Capítulo 11. Comentario del versículo: ‘Pero Mi
Nombre, El Etern-o, no se lo di a conocer’ (Shemot
/ Éxodo 6:3). Se resuelve el problema de si Di-s Bendito Sea puede
encarnarse.
אמר המשלש: אחרי שלא נשאר מקום אצלנו להתוכח במלות
רק בענינים, אשאלך, למה תכחישו בשלוש, והלא כתוב בתורה נפירוש "הרבוי" דכתיב,
ושמי ה' לא נודעתי להם. הנה באר שהאל יתברך נראה אליהם בשהוא אל שדי, רוצה לומר תקיף
ויוכל לשדד המערכת. אמנם בשהוא ה', שהוא שם מורה על ההויה, רמומז להוית משיחנו, אשר
הוא אל ואדם, לא נודע אליהם. ויען אמר ששמו
לא נודע להם יראה שהשם זולת העצם. וכן הוא האמת ששם "אל שדי" רומז על האב
והרוח, שיוכל לפעול כל דבר. אכן שמו " ה' ", שהוא שם מורה על ההויה, והוא שם הבן, לא נתגלה להם בפירוש רק למשה, שהיה נאמן
ביתו.
ועוד אשאלך. אם האב יוכל על כל דבר או לא? ואם תאמר, לא.
אם כן יהיה חסרון בחוקו, ואם כן יש לך לומר שהוא יכול על כל דבר. ואם כן אם הוא יתברך רצה ליכנס בבטן
העלמה כדי לפדות יצוריו מרדת שחת וגזרה חכמתו שבענין אחר לא יהיה להם פדייה מיד השטן', מה כפירה יש?
Dice el trinitario: Dado que entre nosotros no queda lugar para
discutir de palabras, sino de significados, te pregunto: ¿Por qué negáis la
Trinidad? ¿Acaso no está escrito en la Torah
explícitamente el “Plural”? Pues está escrito:
וּשְׁמִי יְקוָק לֹא
נוֹדַעְתִּי לָהֶם
‘Por Mi Nombre El Etern-o no me di
a conocer a ellos’ (Shemot / Éxodo 6:3).
Mira, explicó que Di-s Bendito Sea se les manifestó como El-Shaday (Di-s Todopoderoso),[1] esto es, poderoso, que puede cambiar totalmente el
orden establecido. Pero cuando el Etern-o, su nombre indica la existencia[2], alude a la existencia de nuestro Mashiaj (Mesías), que es dios y hombre,
y no le es conocido. Debido a que dijo que su nombre no le es conocido parece
que el nombre es algo diferente a la esencia. Y así es en verdad, pues el
nombre El-Shaday está aludiendo al
Padre y al Espíritu, que puede hacer todo. [3] Pero el nombre HaShem
(El Nombre Inefable, יְקוָק), que
significa la existencia, es el nombre del Hijo y no les fue revelado
abiertamente sino a Mosheh (Moisés)
solo, que era el fiel de su casa.[4]
Todavía te inquiero: ¿el Padre lo puede todo o no?
Si dices: ‘no’, en este caso habrá imperfección en su seno. Por tanto, tendrás
que decir que es Todopoderoso. Si es así, en caso de que Él Bendito Sea quiera penetrar en el vientre de una joven (almah) para librar a sus creaturas del ‘descenso de la fosa’ (Yiov
33:24), habiendo decretado su sabiduría que no tenga otro medio de librarse del
poder del Satán, ¿qué contradicción existe?
השיב המיחד, מה שגזרת שהאל יכול
על כל דבר, שקר. לפי שאי אפשר לו יתברך לחדש בדברים דבר שהציור במציאותם סותר נפשו,
כאלו תאמר שישוב החם קר והוא עודנו חם, והיושב עומד והוא עודנו יושב, בענין שימצאו
שני הפכים באחת בנושא אחד בזמן אחד. כי תכף שנניח זה תהיה זאת ההנחה סותרת נפשה, שמה
שהוא קר הוא חם ומה שהוא יושב הוא עומד. ועוד, אם כן יהיה הדבר חם ובלתי חם יחד וישב
ועומד יחד. וכן אי אפשר לו יתברך לחדש הדבר העבר שלא יהיה עבר, ואל דרך כלל הוא יכול
לעשות כל הדברים הראוים בחקו לעשות, וכל הדברים שהציור במציאותם לא יהיה סותר נפשם.
ולכן אמונתך שהציור
במציאותה סותר נפשה לפי שהאלהות והאנשות הם שני הפכים אשר הם בתכלית הריחוק וההפך,
כמו שאמר הכתוב, הן בעבדיו לא יאמין אף שוכני בתי חומר. אמר שאין שום ערך והתיחסות בין האל והנבדלים והמלאכים, לפי
שבכולם עם היותם נכבדי העצם שלמי ההויה, ימצא בם בערך להאל יתברך חסרון. כל שכן שאין
להעריך בינו לבין אדם הגרוע פחות העצם, שהוא כלי מלא גרעונות וחרונות. והנה קרא לנבדלים
עבדיו לפי שהם עבדיו באמת בלתי נפרדים ממנו עושים מלאכתו תמיד. וכנה לשמים בלאכיו על
דרך עושה מלאכיו רוחות וכו', לפי שהם נשלחם בחוץ במלאכות יי.
ואם כן אמונתך שנמצאו
האלהות והאנשות בנושא אחד ושהם שלשה ושהם אחד הוא מאמר סותר נפשו, אין ראוי להאמין
בו, והוא דבר גם כן יוצא מחק האל, כי אין בחוקו לבא בבטן האשה ולהתגשם בו שם, כמו שאין
בחקו ליכנס בבטן שאר נקבות הבעלי חיים. ואם תאמין זה, גם כן תוכל להאמין ותאמין שימית
עצמו וימליך תחתיו בנו, ואלה הדברים כולם זרים אצל השכל ובא המופת על בטולם, אין ראוי לזכרם. והיות האל יתברך בלתי מתואר היכולת
באלה הענינים איננו חסרון אצלו יתברך, כמו שאין חסרון לאדם בשלא יכול לחזור אצמו עכבר,
אבל הוא שלמות חמרו ועצמותו שלא יוכל לקבל זה ההשתנות הגרוע.
Responde el judío: Respecto a lo que afirmas de que Di-s lo puede
todo, es mentira porque Él Bendito Sea
no puede innovar[5] nada en las cosas cuando su idea, en su existencia,
se contradice a sí mismo. Como si dijeres que el calor se vuelve frío estando
todavía caliente o que el que está sentado está de pie en tanto que está
sentado, resultando dos contrarios a la vez en un sujeto, en un mismo tiempo.
Puesto que tan pronto como supongamos que esto es esto [otro], la suposición se contradice a sí misma, que lo que es frío
es caliente o que el que está sentado está de pie. Si fuera así, una cosa sería
caliente y no caliente a la vez, sentado y de pie a la vez. Por tanto, no le es
posible a Él Bendito Sea innovar nada
[en el sentido de que] algo pasado no
sea pasado. En líneas generales, Él puede hacer todas aquellas cosas que son
convenientes –en Su seno- para ser hechas, todas aquellas cosas cuya idea en su
existencia no se contradice a sí misma.
Pero tu fe estrecha un concepto que en su existencia
se contradice a sí mismo, ya que la divinidad y la humanidad son dos cosas
contrarias, extremadamente alejadas, tal como dice la Escritura:
ח
כַּאֲשֶׁר רָאִיתִי חֹרְשֵׁי אָוֶן
וְזֹרְעֵי עָמָל יִקְצְרֻהוּ. ט
‘He
aquí que en Sus siervos Él no confía, y a Sus ángeles les atribuye flaqueza.
¡Cuánto más confiará en los que habitan en moradas de barro’.
(Yiov
/ Job 4:8-9)
Dice que no existe
comparación ni relación alguna entre Di-s y los Seres separados, los ángeles,
debido a que todos ellos, aun cuando sean de honorable esencia, de perfecta
existencia, se halla en ellos la imperfección en relación con Di-s, ¡con tanta
mayor razón no puede parangonarse a Él con el hombre de esencia mucho más
imperfecta [a aquellos], vaso lleno de deficiencias y defectos; pues Él llama a
los Seres separados sus siervos, porque
efectivamente son sus siervos, sin separarse de Él realizan siempre sus
encargos. Llama a los cielos “sus mensajeros” al estilo de:
עֹשֶׂה מַלְאָכָיו
רוּחוֹת
“haces tus mensajeros a los vientos”
(Tehilim / Salmo 104:4)
Porque son enviados a la tierra con un trabajo del
Etern-o.
Por tanto, tu fe, según la que se halla la divinidad
y la humanidad en un mismo sujeto, y que son tres y uno, es una afirmación que
se contradice a sí misma, que no es creíble; escapa asimismo a la naturaleza de
Di-s, no está dentro de su esencia el penetrar en el vientre de una mujer y
encarnarse en él, como tampoco está en las características de su esencia
penetrar en el vientre de las demás hembras de los animales. Si crees esto,
también podrás creer […] y creerás que se mata a sí mismo y hace reinar en vez
de Él a su hijo.[6] Todas estas cosas son extrañas al intelecto y
aportada la prueba de su refutación, no hace falta recordarlas. No siendo
posible describir el poder de Di-s Bendito Sea en relación a estos asuntos no
comporta [su ausencia] defecto en Él,
lo mismo que no hay imperfección en el hombre porque no pueda convertirse en
ratón. Ello es por causa de la perfección de su naturaleza, ya que su esencia
no admite la recepción de este cambio a peor.
גם מה שהבאת ראיה מפסוק,
ושמי ה' לא נודעתי, נראה שאינך בקי בדקדוק לשון הקדש שלנו, שאם לא כן לא היה קשה לך
דבר. וזה שאם היה כתוב "לא הודעתי" היה לך עלה שמורה על הרנבוי. אמנם
"לא נודעתי" כתיב, שטעמו לא נתועדתי אני בעצמותי להם.
ופירוש הכתוב כן.
הנה נראתי להם בשאני אל שדי רוצה לומר, יכול לשדד כח כל הברואים, רוצה לומר לשנות טבעם
וכחם לטוב או לרע, ובכלל הודעתי להם כחי ועוצם ידי בברואים במופת. אמנם שמי ה', רוצה לומר שם אהיה
אשר אהיה, הוא שם ה' באמת, מורה על אמתת מציאותו
ועצמותו יתברך. כאשר הודיע למשה במופת, לא הודיעם לפי שאהיה אשר אהיה טעמו מחוייב המציאות
מצד עצמו. פירוש, שהמבטיח לאחר "אהיה עמך" בהוה, כלומר, עתה, יורה שהיותו
אמו אותו העת בלתי מחויב, אבל הדבר אפשרי ברצון המבטיח, שאם לא כן הבטחה זאת לשוא היתה.
גם מאמרו "אהיה" שהוא שם מורה לעתיד, יראה שהמבטיח והמובטח נפרדים בלתי מחוייב
בהם הדבוק והחבור. אם כן אשר היה בכחו להבטיח תמיד בלשון הזה והוא אהיה אשר אהיה יראה
שהדבר אליו באפשרות. וזהו פירוש מחויב המציאות מצד עצמו, כלומר שאין מציאותו נאמר בצירוף
אל הנמצאים כסברת הקוראים אותו עלת העלות, כמו שבארתי ב"דורש טוב", יעויין
שם.
ואם כן באשר לא ידעו
זה השם, לא נודע אליהם האל יתברך. וזהו שאמר לא נודעתי, כלומר לא נודעתי אליהם בעצמותי
כי האל יתברך שמו ועצמותו אחד. כי אין שם מוסף על העצם. ושם "אהיה אשר אהיה"
שהוא שם מורה על העצם, כמו שבארתי לא ידעוהו. וכאשר לא ידעוהו לא ידעו עצמותו כמשה,
ושיעור הכתוב כן, "אני ה' לא נודעתי להם" רק שלקח השם דרך כבוד כלפי מעלה. וכתוב מלא הוא...,
אני ה' הוא שמי וכבודי ולאחר לא אתן.
En cuanto
a la prueba que aportaste al versículo:
ב וַיְדַבֵּר אֱלֹקים אֶל-מֹשֶׁה וַיֹּאמֶר
אֵלָיו אֲנִי ה'. ג וָאֵרָא אֶל-אַבְרָהָם
אֶל-יִצְחָק וְאֶל-יַעֲקֹב בְּאֵל שַׁדָּי וּשְׁמִי יְקוָק לֹא נוֹדַעְתִּי לָהֶם.
“Entonces
Di-s habló a Mosheh (Moisés),[7] y le dijo: ´Yo
soy el Etern-o.[8] Yo me revelé [9] a Avraham, a
Yitzjak y a Ya’acov como Di-s Todopoderoso,[10] pero con mi
Nombre, Él Etern-o’, no me di a conocer a ellos.” [11]
(Shemot
/ Éxodo 6:2-3).
Da la impresión de que no estás impuesto en la
gramática de nuestra lengua. Puesto que, de otro modo, no te hubiera resultado
difícil esto, porque si hubiese estado escrito [en causativa]:
“no he revelado [a Mi Nombre]- לא הודעתי”
Tendrías pretexto en que basar la pluralidad. Pero,
está [en la voz media], ‘no
me di a conocer- לא נודעתי"’ [12] que significa:
‘no fui conocido de ellos en mi esencia’.
La explicación (pirush)
del verso es la siguiente: [13]
“Me aparecí a ellos como Di-s Todopoderoso
(Shaday)”
Esto es: que puede
hacer mudar por fuerza a todas las creaturas, es decir: cambiar su naturaleza y su poder, para bien
o para mal.
En términos generales significa:
‘Les hice conocer Mi
fuerza, la potencia de Mi mano en las criaturas por medio de un prodigio. Pero
Mi Nombre HaSh-m, esto es, en el Nombre ‘Seré el que Seré’ (Shemot 3:14)’,[14] que es en verdad el Nombre del Señ-r, señala la
verdad de su existencia y de su esencia Bendita
Sea, tal como se lo dio a conocer a Mosheh
con un prodigio. [Tal como encontramos en Shemot
3:2:
וַיֵּרָא
מַלְאַךְ ה' אֵלָיו בְּלַבַּת-אֵשׁ מִתּוֹךְ הַסְּנֶה וַיַּרְא וְהִנֵּה הַסְּנֶה בֹּעֵר
בָּאֵשׁ וְהַסְּנֶה אֵינֶנּוּ אֻכָּל.
Se
apareció un ángel del Etern-o en una flama de fuego desde el interior de la
zarza. Él miró, y he aquí que la zarza ardía con fuego, pero la zarza no se
consumía.]
Aunque no se lo reveló a ellos.
‘el
ser de existencia necesaria por razón de
sí mismo.’
Explicación:
‘el que promete a otro “estaré [y estoy] contigo’ el
presente, esto es, ‘ahora’ significa
que estará con él aquel tiempo, sin que sea necesario.’
La cosa es posible en la voluntad del que hace la
promesa. Si fuera de otro modo, la promesa sería vana. Asimismo la expresión אהיה
(ehyeh) que señala el futuro, muestra
que el que promete y lo prometido son cosas diferentes, sin vínculo ni unión
necesarios. Si es así, el que puede prometer siempre en esta expresión, a
saber, ‘Seré el que Seré’, muestra que la cosa está para Él en el plano
de la posibilidad. Este es el significado del [ser] de existencia necesaria por razón de sí mismo, es decir, [aquel] cuya existencia no se puede predicar
de forma homónima respecto a los seres [contingentes],
según la opinión de aquellos que le llaman ‘Causa
Suprema’ (עלת העלות), tal como explique en Doresh Tov-דורש-טוב, donde puede ser examinado.
Si es así, debido a que no conocían este nombre no
les era conocido Di-s Bendito Sea. Es esto lo que dice:
‘No
les fui conocido’
Esto es,
‘no
les fui conocido en Mi esencia, porque en Di-s Bendito Sea son una misma cosa
su Nombre y Su esencia.’
El nombre אהיה אשר אהיה (Seré el que Seré), nombre
señala la esencia, tal como expliqué, no
lo conocían Y dando que no lo conocían, no conocían su esencia, como [por el contrario] la conocía Mosheh. La
dimensión del verso es así:
‘Yo el Etern-o…no me di a conocer a ellos’
Únicamente que toma el nombre de manera mayestática,
para dignificación, pues dice la Escritura:
וְקָרָא זֶה אֶל-זֶה וְאָמַר קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ
קָדוֹשׁ יי צְבָאוֹת מְלֹא כָל-הָאָרֶץ כְּבוֹדוֹ. אֲנִי יי הוּא שְׁמִי וּכְבוֹדִי לְאַחֵר לֹא-אֶתֵּן
וּתְהִלָּתִי לַפְּסִילִים
La
tierra toda está pletórica de Su Gloria (Yeshayah 6:3), Yo soy el Etern-o; ése es Mi Nombre. Y Mi gloria no se la daré a otro. (Yeshayah 42:8; 48:11).
*****
[1] Uno de los nombres del
Di-s de los patriarcas, El-Shaday tal
como lo explica el cristiano,
‘Fuerte y con poder para cambiar las constelaciones u orden establecido’
Alude al
poder de Di-s (Padre) para salvar a Israel. Resulta raro fuera del Jumash, excepto en Yiov donde se
encuentra 31 veces.
[2] La exégesis medieval
tendía a interpretar metafísicamente la raíz del nombre hebreo de Di-s, de la
raíz היה, que tiene relación con el vocablo ‘existencia’ היוה tal como hace
aquí el sabio cristiano. Cfr.
En el converso Pedro Alfoso, J. Tolan, Petrus
Alfonsi and his Medeval Readers, The University Press of Florida, 1994, pp.
36-39.
[3] Hace eco a la enseñanza
cristiana reflejada de Yeshu en el Evangelio
de Mateo capítulo
82:26 en la que a Di-s todo
es posible, tal como se lee en la traducción de Ibn Shaprut:
ויפן
אליהם ויאמר נגד בני אדם הדבר קשה ונגד האלקים הכל דבר קל להיות
(Contra los benei-adam (hombres sencillos) esta palabra es
difícil y [es] en contra Di”s [ונגד האלקים]; toda cosa es ligera.)
[4] La exégesis del sabio
cristiano relaciona al Padre y al Espíritu con El-Shaday, y el Hijo con el Nombre Inefable y sostiene que la
revelación del Evangelio; que Mosheh creyó en su venida lo deduce de Devarim 18, que anuncia otro profeta
como Mosheh. Cfr. Pugio Fidei, III, Dist III, cap, 2 (pp. 650-652). El Nombre
Inefable para los cristianos medievales lo relacionaban con el nombre Adona-y así como con el nombre del
Mesías.
[5] Sobre este tópico explica
RaMBa”M en Ya”d Jazakah (Misheneh Torah), Hiljot Melajim, cap
12:1 - הלכות מלכים ומלחמות פרק
יב:
[6] Cfr. “Un tratado de polémica judeocristiana de raíces sefaradíes:
“Yosef Qimji y su Libro de la Alianza: (ed. J.V. Niclós): Hispania Sacra LXVII
(1995), pág. 275:
‘cómo puedo creer que
este Di-s grande, oculto e insostenible, habría de entrar en el vientre de una mujer… al Di-s vivo engendrarse como niño
falto de razón, juicio y sentido…?’
[7] Cfr. RaSh”I en su explicación a la Torah, en el libro de Shemot, cap. 6:2-3 explica los siguientes versículos:
וידבר אלהים אל משה - דבר אתו משפט על שהקשה
לדבר ולומר למה הרעותה לעם הזה
‘Y ENTONCES DI-S HABLÓ A
MOSHEH: Le habló con severidad porque Mosheh
mismo había hablado a Di-s en términos duros, al decir: “¿Por qué has hecho mal
a este pueblo?”.
Explica el
R’ Aryeh Coffman que sobre la palabra ‘severidad’
es para desgnar las comunicaciones divinas, la Torah emplea dos expresiones: לדבר
(l’dabér) “hablar” y לאמר (l´mor) “decir”. En términos generales, לדבר
implica un tipo de comunicación en el que la voz es articulada con precisión y
claridad. Por esta razón también es utilizada para designar un mensaje duro y
estricto, o una comunicación directa cara a cara, ya que en ambos casos se
enfatiza la claridad y la precisión del mensaje. En cambio, לאמר implica una
comunicación en términos suaves, más relacionada con el contenido del mensaje.
En cambio, לאמר implica una comunicación en términos suaves, más relacionada
con el contenido del mensaje y la capacidad del receptor. En muchos versículos
la Torah emplea la expresión וידבר ה' אל משה לאמר “El Etern-o habló a Mosheh,
diciendo…” aunado el lenguaje suave [לאמר] con el estricto [לדבר] y
yuxtaponiendo el Nombre ה', que denota el atributo de misericordia divina. Por
ello esa expresión no tiene un carácter duro y estricto. Aquí, sin embargo, se
utiliza el nombre אלקים, que en sí mismo denota el atributo de justicia
estricta. Es la conjunción de וידבר אלקים que le da el tono severo a esta
comunicación. Por lo mismo, la expresión ויאמר que sigue implica una
comunicación suave distinta a la introducida por וידבר. (Gur Aryé).
ויאמר אליו אני ה' - נאמן לשלם שכר טוב למתהלכים
לפני, ולא לחנם שלחתיך כי אם לקיים דברי שדברתי לאבות הראשונים, ובלשון הזה מצינו שהוא
נדרש בכמה מקומות אני ה' נאמן ליפרע כשהוא אומר אצל עונש כגון וחללת את שם אלהיך אני
ה' וכשהוא אומר אצל קיום מצות כגון ושמרתם מצותי ועשיתם אותם אני ה' נאמן ליתן שכר
Y LE DIJO: YO SOY EL ETERN-O: Al declarar a Mosheh Su Nombre Inefable [ה'], Di-s le
quiso decir: Yo soy Fiel para otorgar
buena recompensa a los que marchan delante de Mí. Y no de balde te he enviado,
sino para hacer que se cumplan Mis palabras que dije a los primeros patriarcas.
(Ver Berreshit / Génesis 15: 13-14;
Cfr. Sifte Jajamim) Y hallamos que
el Nombre Inefable es interpretado
en este mismo sentido en varios lugares de la Torah, cuando dice “Yo soy el Etern-o [ה']” lo que
implica: Yo soy Fiel para retribuir.
Cuando está enunciado en el contexto de un castigo, como por ejemplo en el
versículo: “Y habrás profanado el Nombre
de tu Di-s; Yo soy el Etern-o” (Vaycrá
/ Lev 19:12) ahí implica que el es Fiel para castigar. Y cuando está enunciado en el contexto del cumplimiento de los
mandamientos, como por ejemplo en el versículo: “Guardarán Mis mandamientos y los harán; Yo soy el Etern-o” (Vaycrá v. 22:31) en tal caso significa: Yo soy Fiel para otorgar recompensa. (Cfr. Torat Kohanim, Ajare Mot 9:1)
וארא - אל האבות
YO ME REVELÉ. A los patriarcas.
Explica el R’ Aryeh Coffman que al parecer, el hecho de que tanto
este encabezado como su comentario aparezcan como algo separado fue obra de un
antiguo copista del texto de Rash2i, quien en vez de escribir todo el
encabezado abrevió los nombres de “Avraham, Yitzjak, y Ya’acov” por “los
patriarcas”, lo que eventualmente lo separó del comentario siguiente. En
algunas ediciones antiguas aparece el encabezado “Yo me revelé a Avraham,
Yitzjak y Ya’acov como El-Shaday”, y luego el comentario de Rash”i. (Sefer HaZikarón).
באל שדי - הבטחתים הבטחות ובכולן אמרתי להם אני
אל שדי
COMO DI-S TODOPODEROSO: Quería decirle: Yo les hice promesas, (A Avraham en Berreshit 17:1 y a Ya’acov en Berreshit
35:11) y con respecto a todas ellas
les dije: “Yo soy Di.s Todopoderoso”.
Explica el
R’ Aryeh Coffman que el nombre hebreo, El-Shaday
[אל-שדי]. El nombre שדי generalmente se traduce al español como el
Omnipotente o “el Todopoderoso”, ya que expresa el concepto del poder divino
para imponer límites a la Creación. Pero también implica la idea de suficiencia
absoluta, como Rash2i mismo explica en Berreshit
17:1: “Yo soy Aquel que posee suficiente poder en Mi divinidad para
toda creatura” [שדי es un término compuesto de ש, “que” y די “suficiente”]. Por
consiguiente, este nombre está directamente relacionado con el hecho de hacer
promesas y cumplirlas, ya que implica que Él posee el poder suficiente para
hacerlo (Gur Arye)
[11] ושמי ה' לא נודעתי להם - לא הודעתי אין כתיב כאן אלא לא נודעתי
לא נכרתי להם במדת אמתית שלי שעליה נקרא שמי ה' נאמן לאמת דברי שהרי הבטחתים ולא קיימתי
PERO CON MI NOMBRE ‘EL ETERNO’ NO ME DÍ A CONOCER A
ELLOS. Aquí no está escrito “no les di a conocer” este Nombre, sino “no me dí a conocer” con este
Nombre.
Quería decir: Yo no era conocido por ellos con Mi
cualidad de veracidad, por la cual Mi Nombre es llamado ה', ´El Etern-o´, que
significa que Yo soy Fiel para hacer que
Mi palabra se verifique. Así, pues, Yo les había hecho una promesa, pero todavía no la he cumplido.
(Rash”i quiere enfatizar
–al igual que Ibn Shaprut- que no es que nunca les haya revelado el Nombre
Inefable, ya que explícitamente hallamos escrito en muchos lugares del libro de
Berreshit que Di-s mencionó este
nombre a los patriarcas [ver, p. ej. El 9:7, donde Di-s se lo menciona a
Avraham]- Quiere decir que Su revelación no estuvo definida por la cualidad que
este Nombre implica.)
[12] Ibn Shaprut distinge entre
nifál, verbo con aspecto
pasivo-reflexivo e hif’il verbo con
matiz causativo.
[13] Esta es una exégesis
alegórica y filosófica desde la definición de Avicena de Di-s como ser
necesario, fundamento de la existencia y el resto de los seres como receptores
de la existencia de una forma accidental. La promesa es la presencia y
asistencia de Di-s a Mosheh durante su presencia ante el Paroh (Faraón). Ver Moreh Nevujim, Vol. I, págs.. 279-285 y I, 61, p. 270, ed. Munk.
[14] El origen de este nombre
de Di-s sigue discutiéndose, así como sobre su explicación filológica. En su
contexto, parece tratarse de un ‘memorial’ que recuerda la salida de Egipto.
Con ello, invoca al Etern-o que actualice su intervención, que se muestre
compasivo como lo fue en tiempos de Mosheh.
[15] Esta frase es
difícil de traducir. Gramaticalmente, ambos verbos [אהיה] están en futuro, por
lo que literalmente podría entenderse como “Seré lo que Seré”. Inspirándose en
la traducción cristiana usual, ha sido traducida comúnmente por la frase “Soy
lo que Soy”, entendiéndola como una descripción de lo que Di-s es. Sin embargo, como Rash”i señala,
éste no es el sentido de la frase. No tiene como propósito decir lo que Él es, sino lo que hace ¸la forma en la se relaciona con el ser humano. Por esta
razón, la hemos traduciendo siguiendo lo más posible a la explicación de Rash”i
e Ibn Shaprut, que además se ajusta a su sentido gramática.
[16] La explicación de Rash”i se lee:
היה אשר אהיה - אהיה עמם בצרה זאת אשר אהיה עמם בשעבוד
שאר מלכיות (ברכות ט) אמר לפניו רבש"ע מה אני מזכיר להם צרה אחרת דיים בצרה זו
אמר לו יפה אמרת כה תאמר וגו' (ש"ר) (לא שהשכיל חלילה משה ביותר אלא שלא הבין
דברי השי"ת כי לא מחשבתו מחשבת הש"י שמאז כך היתה דעתו באומרו ית' אהיה אשר
אהיה למשה לבדו הגיד ולא שיגיד לישראל וזהו יפה אמרת שגם דעתי מתחילה כך היתה שלא תגיד
לבני ישראל כדברים האלה אלא כה תאמר לבני ישראל אהיה פעם אחת וכן משמע במס' ברכות ודו"ק)
אהיה אשר אהיה YO SERÉ EL QUE SERÉ. El significado
de esta expresión es: Yo seré [estaré] con ellos en esta aflicción lo que
seré con ellos en el momento de la
subyugación futura que sufrirán a manos de las demás reinos del mundo”
Entonces Mosheh le dijo: Señ-r
del universo: ¿para qué he de mencionarles ahora otra aflicción futura? (Berajot 9b; Shemot Rabá 3:6) Bastante es para ellos con esta aflicción. Al
oír esto, Di-s le respondió: ¡Bien has
dicho! Por consiguiente, en vez de lo anterior, “así dirás a los Hijos de Israel, etc”
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Tu opinión es importante para nosotros!