BS"D
Sólo los que lo recibieron 1.11
A los suyos vino, pero los suyos no le recibieron. εἰς τὰ ἴδια ἦλθε, καὶ
οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον 12 Pero a
todos los que le recibieron, a los que creen en su nombre, les dio derecho de
ser hechos hijos de Dios. ὅσοι δὲ ἔλαβον
αὐτόν, ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα Θεοῦ γενέσθαι, τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα
αὐτοῦ,
(Sobre Jn 1:11,12) Como una característica muy notoria del escritor de
este relato, la agresión hacia el pueblo judío es constante.
Observemos que aquí expresa, con muy leve disimulo, su desprecio
diciendo que: Los suyos, los judíos, no lo recibieron. Y que por lo tanto
dejaron de ser hijos de Dios.
Esto es claro: si ya no son santos, por no aceptar a Yeshu como el Mashiaj
(Mesías), entonces son malditos.
*****
La serpiente y Jizkiyah 3.14 Y como Mosheh levantó la serpiente en el
desierto, así es necesario que el Hijo del Hombre sea levantado, καὶ καθὼς Μωϋσῆς
ὕψωσε τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ, οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου, 15 para que todo aquel que cree en él tenga vida
eterna. ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται, ἀλλ᾽ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον
(Sobre Jn 3:14) Esta cita de Yojanan / Juan también se relaciona con
otra porción, de idéntico propósito, que encontramos en su capítulo 12,
versículo 32: “Y yo, cuando sea levantado de la tierra, atraeré a todos a mí
mismo”.
Por medio de estas referencias se alude a la narración de Bamidbar (Números) 21:9
donde se relata que Mosheh, por orden de HaShem, construyó una serpiente de
bronce, montada sobre una vara a manera de mástil para que todo aquel que la
mirara quedase sano de la mordedura de serpientes en el desierto:
וַיַּעַשׂ מֹשֶׁה נְחַשׁ נְחֹשֶׁת וַיְשִׂמֵהוּ עַל-הַנֵּס וְהָיָה אִם-נָשַׁךְ הַנָּחָשׁ אֶת-אִישׁ וְהִבִּיט אֶל-נְחַשׁ הַנְּחֹשֶׁת וָחָי.
“Mosheh
hizo una serpiente de bronce y la puso sobre un asta. Y sucedía que cuando
alguna serpiente mordía a alguno, si éste miraba a la serpiente de bronce,
vivía”.
Por medio de esta cita se pretende invocar, sobre el hecho descrito
en el libro de Bamidbar, un supuesto paralelismo que actuaría como especie
de imagen primitiva de lo que Dios haría a través de Yeshu al ser crucificado:
Elevarlo sobre un mástil para que todo aquel que lo vea se salve o también
resucitarlo.
En el Brit HaMetumtom (“Nuevo Testamento”), Edición Pastoral Católica, se puede leer lo siguiente bajo el título Yeshu revela el
plan del dios cristiano:
“En este plan había un punto difícil de aceptar: el Hijo
del Hombre debía morir en la horca y resucitar (ser levantado en alto significa
tanto lo uno como lo otro). Yeshu recuerda lo de la serpiente en el desierto.
Este episodio de la Biblia... figuraba de antemano la suerte de Yeshu”.
Deberíamos preguntarnos, dándole valor de verdad a la interpretación
cristiana de la serpiente aplicada a la persona de Yeshu, qué significa
entonces el relato del Tana"j que puede leerse en 2 Reyes. Allí se cuenta que el
rey Jizkiyah hijo de Acaz, rey de Judá, que:
הוּא הֵסִיר אֶת-הַבָּמוֹת וְשִׁבַּר אֶת-הַמַּצֵּבֹת וְכָרַת אֶת-הָאֲשֵׁרָה וְכִתַּת נְחַשׁ הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר-עָשָׂה מֹשֶׁה
“... hizo lo recto ante
los ojos de HaShem” (18:3), fue el que “Quitó los lugares altos, rompió
las piedras rituales, cortó los árboles rituales de Asera e hizo pedazos la
serpiente de bronce que había hecho Mosheh”
2 Reyes 18:4.
¿Podría interpretarse como una anticipación sobre la futura aparición
de alguien que destruiría algunas falsedades mentirosamente apoyadas en la
Biblia?.
Es obvio que la interpretación precedente es forzada. De la misma
forma también lo es la del levantamiento de la serpiente que se menciona en Yojanan
/ Juan.
*****
Abandonando el Shabat 5.16
Por esta causa los judíos perseguían a Yeshu, porque hacía estas cosas en shabat. Καὶ διὰ τοῦτο ἐδίωκον τὸν Ἰησοῦν
οἱ Ἰουδαῖοι καὶ ἐζήτουν αὐτὸν ἀποκτεῖναι, ὅτι ταῦτα ἐποίει ἐν σαββάτῳ 17 Pero Yeshu
les respondió: -Mi Padre hasta ahora trabaja; también yo trabajo. ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπεκρίνατο
αὐτοῖς• ὁ πατήρ μου ἕως ἄρτι ἐργάζεται, κἀγὼ ἐργάζομαι 18 Por esta razón los
judíos aún más procuraban matarle, porque no sólo quebrantaba el shabat, sino que también llamaba a Dios
su propio Padre, haciéndose igual a Dios. διὰ τοῦτο οὖν μᾶλλον ἐζήτουν αὐτὸν οἱ
Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι, ὅτι οὐ μόνον ἔλυε τὸ σάββατον, ἀλλὰ καὶ πατέρα ἴδιον ἔλεγε
τὸν Θεόν, ἴσον ἑαυτὸν ποιῶν τῷ Θεῷ
*****
Buscando el testimonio 5.39 Escudriñad las Escrituras, porque os
parece que en ellas tenéis vida eterna, y ellas son las que dan testimonio de
mí. ἐρευνᾶτε τὰς γραφάς, ὅτι ὑμεῖς δοκεῖτε ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν• καὶ ἐκεῖναί
εἰσιν αἱ μαρτυροῦσαι περὶ ἐμοῦ•
(Sobre Jn 5:39) Nada más alejado de la verdad. El Tana”j, la Biblia judía, es contundente: No hay profecía o señal
relacionada al Mashiaj (Mesías) que se cumpla en Yeshu.
Sumemos a esto que, como también vimos, muchas de sus enseñanzas se
oponen o contradicen los preceptos bíblicos.
*****
¿Esto los escandaliza? 6.53 Y Yeshu les dijo: - De cierto, de cierto
os digo que si no coméis la carne del Hijo del Hombre y bebéis su sangre, no
tenéis vida en vosotros. εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς• ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ
φάγητε τὴν σάρκα τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου καὶ πίητε αὐτοῦ τὸ αἷμα, οὐκ ἔχετε ζωὴν ἐν
ἑαυτοῖς 54 El que come mi carne y bebe mi sangre tiene vida eterna, y yo lo
resucitaré en el día final. ὁ τρώγων μου
τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἔχει ζωὴν αἰώνιον, καὶ ἐγὼ ἀναστήσω αὐτὸν τῇ ἐσχάτῃ
ἡμέρᾳ 55 Porque mi carne es verdadera
comida, y mi sangre es verdadera bebida. ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ
αἷμα ἔχει ζωὴν αἰώνιον, καὶ ἐγὼ ἀναστήσω αὐτὸν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ ἡ γὰρ σάρξ μου ἀληθῶς ἐστι βρῶσις, καὶ τὸ αἷμά μου ἀληθῶς ἐστι πόσις 56
El que come mi carne y bebe mi sangre permanece en mí, y yo en él... ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ
πίνων μου τὸ αἷμα ἐν ἐμοὶ μένει, κἀγὼ ἐν αὐτῷ 60
Entonces, al oírlo, muchos de sus discípulos dijeron: - Dura es esta palabra;
¿quién la puede oír? Πολλοὶ οὖν ἀκούσαντες ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶπον• σκληρός ἐστιν
οὗτος ὁ λόγος• τίς δύναται αὐτοῦ ἀκούειν; 61 Sabiendo Yeshu en sí mismo que sus
discípulos murmuraban de esto, les dijo: - ¿Esto os escandaliza?... εἰδὼς δὲ ὁ Ἰησοῦς
ἐν ἑαυτῷ ὅτι γογγύζουσι περὶ τούτου οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς• τοῦτο ὑμᾶς
σκανδαλίζει; 66 Desde entonces, muchos de sus discípulos volvieron atrás, y ya
no andaban con él. Ἐκ τούτου πολλοὶ ἀπῆλθον τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἰς τὰ ὀπίσω καὶ
οὐκέτι μετ᾽αὐτοῦ περιεπάτουν.
(Sobre Jn 6:53-66) Aquí se expone un discurso de Yeshu que, más allá
del simbolismo que se pretende, es totalmente incomprensible para sus
contemporáneos judíos y, por lo tanto, poco aceptable en un supuesto enviado de
Dios que debería atraer a la gente hacia sus ideales.
*****
La persecución 7. 1 Después de
esto, andaba Yeshu por Glila. No quería andar por Iehud, porque los judíos le
buscaban para matarlo. Καὶ περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς μετὰ ταῦτα ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ• οὐ γὰρ
ἤθελεν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ περιπατεῖν, ὅτι ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι
(Sobre Jn 7:1) En este evangelio se busca marcar con insistencia que,
durante los tres años de prédica que le atribuye a Yeshu, estuvo constantemente
expuesto a que los judíos lo mataran (como si el apóstol al que se le
atribuye este escrito fuera de otro origen).
Es indudable que este es un elemento muy importante para crear un
ambiente adverso a los judíos e instalar su rechazo porque, como lo menciona al
inicio mismo el autor de este evangelio: “Vino a su propia casa, y los suyos
no lo recibieron” (Yojanan 1:11), es decir, que su pueblo, Israel, lo
rechazó y si lo rechazó se trataría de muy malas personas.
Esto no es una gratuita aseveración mía. Está basado en que en el
libro Apocalipsis, que se le atribuye al mismo autor, éste nos dice sobre los
judíos: “... La blasfemia de los que dicen ser judíos y no lo son; más bien,
son sinagoga de Satanás” (Apoc.2: 9)
Queda claro que el concepto que se propaga sobre los judíos y lo judío
es atroz.
Puede observar más citas de Yojanan / Juan en: 5:18; 7:11.13; 9:22;
10:31.33; 11:8,53,54.
*****
Una consiga para cumplir 7. 24 No juzguéis según las apariencias, sino
juzgad con justo juicio. μὴ κρίνετε κατ᾽ὄψιν, ἀλλὰ τὴν δικαίαν κρίσιν κρίνατε
(Sobre Jn 7:24) En todo este trabajo de análisis, no puede negarse que
se está cumpliendo al pie de la letra con la consigna de esta cita de Yojanan.
Por ello concluimos que Yeshu no fue el Mashiaj (Mesías) señalado por la Biblia
pues juzgando con juicio justo reconocemos que no se cumple en él
ninguna profecía.
*****
Nadie sabrá 7. 26 ¿Será que los principales realmente han reconocido
que él es el Xristos? καὶ ἴδε παρρησίᾳ λαλεῖ, καὶ οὐδὲν αὐτῷ λέγουσι μήποτε ἀληθῶς
ἔγνωσαν οἱ ἄρχοντες ὅτι οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ Χριστός 27 Pero éste, sabemos de dónde es; pero cuando
venga el Xristos, nadie sabrá de dónde sea.; ἀλλὰ τοῦτον
οἴδαμεν πόθεν ἐστίν• ὁ δὲ Χριστὸς ὅταν ἔρχηται οὐδεὶς γινώσκει πόθεν ἐστίν.
(Sobre Jn 7:26-27) Es exacto el comentario descripto en este relato: “...cuando
venga el Cristo, nadie sabrá de dónde sea”.
De acuerdo con lo que puede apreciarse en el Tana”j, no hay alguna
cita específica que pueda tomarse como concreta sobre el lugar de nacimiento
del Mashiaj (Mesías). Todas las alusiones sólo pueden recibir una
interpretación meramente alusiva al carácter de descendiente de David.
Inclusive esto último puede ser interpretado como una mera invocación a un rasgo
vinculado a su fortaleza.
*****
Los hijos del diablo 8. 44
Vosotros sois de vuestro padre el diablo, y queréis satisfacer los
deseos de vuestro padre. Él era homicida desde el principio y no se basaba en
la verdad, porque no hay verdad en él. Cuando habla mentira, de lo suyo propio
habla, porque es mentiroso y padre de mentira. Vos ex patre diabolo estis: et
desideria patris vestri vultis facere. Ille homicida erat ab initio, et in
veritate non stetit: quia non est veritas in eo: cum loquitur mendacium, ex
propriis loquitur, quia mendax est, et pater eius
(Sobre Jn 8:44) Veamos otro lado de esta imputación atribuida a Yeshu.
Sabemos que no hay evidencia bíblica que respalde su carácter de Mashiaj
(Mesías) o cristo. Sabemos que algunas de sus enseñanzas y de sus prácticas no
se ajustan a los preceptos bíblicos.
Conclusión: No hay verdad en él.
*****
No era 8. 58 Les dijo Yeshu: -
De cierto, de cierto os digo que antes que Abraham existiera, Yo Soy. εἶπεν αὐτοῖς
ὁ Ἰησοῦς• ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι ἐγώ εἰμι 59 Entonces
tomaron piedras para arrojárselas, pero Yeshu se ocultó y salió del
templo. ραν οὖν λίθους ἵνα βάλωσιν ἐπ᾽αὐτόν
Ἰησοῦς δὲ ἐκρύβη, καὶ ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ἱεροῦ διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν, καὶ παρῆγεν
οὕτως.
(Sobre Jn 8:58-59) Este fragmento intenta darle a Yeshu el mismo valor
que a Di-s.
Para ello recurre al texto de Shemot / Éxodo 3:14:
וַיֹּאמֶר אֱלֹקים אֶל-מֹשֶׁה אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה וַיֹּאמֶר כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶהְיֶה שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם
“Di-s dijo a Mosheh: --YO
SOY EL QUE SOY. - Y añadió -: Así dirás a los hijos de Israel: "YO SOY
me ha enviado a vosotros".
No es extraño que ante tal comentario los judíos quisieran apedrearlo.
*****
Un ciego sin culpa 9. 1
Mientras pasaba Yeshu, vio a un hombre ciego de nacimiento, Καὶ παράγων
εἶδεν ἄνθρωπον τυφλὸν ἐκ γενετῆς 2 y sus discípulos le preguntaron diciendo: -
Rabí, ¿quién pecó, éste o sus padres, para que naciera ciego? καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν
οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγοντες• ῥαββί, τίς ἥμαρτεν, οὗτος ἢ οἱ γονεῖς αὐτοῦ, ἵνα
τυφλὸς γεννηθῇ; 3 Respondió Yeshu: - No es que éste pecó, ni tampoco sus padres.
Al contrario, fue para que las obras de Dios se manifestaran en él. ἀπεκρίθη Ἰησοῦς• οὔτε οὗτος ἥμαρτεν οὔτε οἱ γονεῖς
αὐτοῦ, ἀλλ᾽ἵνα φανερωθῇ τὰ ἔργα τοῦ Θεοῦ ἐν αὐτῷ
(Sobre Jn 9:1-3) En este pasaje pueden observarse dos elementos
interesantes.
Por un lado se presenta un sentido supersticioso sobre el origen de
los males, físico para este caso. La respuesta del propio Yeshu: “No es que
éste pecó ni tampoco sus padres...”, le otorga valor de verdad a la
cuestión.
Debemos preguntarnos, aceptando lo que el propio Yeshu y sus
discípulos aceptan como verdad absoluta: que los pecados solían pagarse con
lesiones físicas (pensamiento frecuente en la época y aún hoy en ciertas
culturas): cómo sería posible que grandes injusticias cometidas por célebres
injustos no se hayan reflejado en sus vidas.
Por otra parte, resulta poco comprensible la necesidad de un Di-s de
amor de que alguno sufra al sólo efecto de que se manifieste su gloria
salvadora, cosa que podría ser efectuada sin más sufrimiento.
*****
Con lodo 9. 1 Mientras pasaba Yeshu, vio a un hombre ciego de
nacimiento... Καὶ παράγων εἶδεν ἄνθρωπον
τυφλὸν ἐκ γενετῆς 3 Respondió Yeshu: - No es que éste pecó, ni tampoco sus
padres. Al contrario, fue para que las obras de Dios se manifestaran en él... ἀπεκρίθη
Ἰησοῦς• οὔτε οὗτος ἥμαρτεν οὔτε οἱ γονεῖς αὐτοῦ, ἀλλ᾽ἵνα φανερωθῇ τὰ ἔργα τοῦ
Θεοῦ ἐν αὐτῷ 6... escupió en tierra, hizo lodo con la saliva
y con el lodo untó los ojos del ciego. ταῦτα εἰπὼν ἔπτυσε χαμαὶ καὶ ἐποίησε πηλὸν
ἐκ τοῦ πτύσματος, καὶ ἐπέχρισε τὸν πηλὸν ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ τυφλοῦ 7 Y le
dijo: - Ve, lávate en el estanque de Siloé -que significa enviado -. Por tanto,
fue y se lavó y regresó viendo. καὶ εἶπεν
αὐτῷ• ὑπαγε νίψαι εἰς τὴν κολυμβήθραν τοῦ Σιλωάμ, ὃ ἑρμηνεύεται ἀπεσταλμένος ἀπῆλθεν
οὖν καὶ ἐνίψατο, καὶ ἦλθε βλέπων
(Sobre Jn 9:1-7) El mismo Yeshu que habría resucitado a Lázaro con su
sola voz, tras cuatro días de muerto, tuvo necesidad de preparar lodo para
curar a un ciego.
Es inapropiada e incomprensible la obligación de recurrir a esta
extraña poción, por parte de quien, supuestamente, sería el mayor de los
elegidos de Di-s, revestido de todo el poder.
*****
hijo de Di-s 10. 33 Los judíos le respondieron: -No te apedreamos por
obra buena, sino por blasfemia y porque tú, siendo hombre, te haces Di-s. ἀπεκρίθησαν
αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες• περὶ καλοῦ ἔργου οὐ λιθάζομέν σε, ἀλλὰ περὶ βλασφημίας,
καὶ ὅτι σὺ ἄνθρωπος ὢν ποιεῖς σεαυτὸν Θεόν 34 Yeshu les respondió: -¿No está
escrito en vuestra ley, "Yo dije: Sois dioses"? ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς•
οὐκ ἔστι γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν, ἐγὼ εἶπα, θεοί ἐστε; 35 Si dijo
"dioses" a aquellos a quienes fue dirigida la palabra de Dios (y la
Escritura no puede ser anulada), εἰ ἐκείνους εἶπεν θεούς, πρὸς οὓς ὁ λόγος τοῦ
Θεοῦ ἐγένετο, καὶ οὐ δύναται λυθῆναι ἡ γραφή, 36 ¿decís vosotros: "Tú blasfemas" a
quien el Padre santificó y envió al mundo, porque dije: "Soy hijo de
Di-s"?. ὃν ὁ πατὴρ ἡγίασε καὶ ἀπέστειλεν
εἰς τὸν κόσμον, ὑμεῖς λέγετε ὅτι βλασφημεῖς, ὅτι εἶπον, υἱὸς τοῦ Θεοῦ εἰμι;
(Sobre Jn 10:33-36) Se trata aquí una situación por la cual se juzga a
Yeshu por hacerse igual a Dios.
Quizá este párrafo que escogí está incompleto para su comprensión. Por
eso me veo obligado a recordarle lo que se menciona unos versículos antes, en
el 30: “Yo y el Padre una cosa somos”. Otras versiones traducen: “Yo
y mi Padre somos una misma cosa”; “Yo y el Padre somos una
sola cosa”; “El Padre y yo uno somos”; “El Padre y yo somos
uno solo”.
No es difícil entender la pretensión de esas palabras y ante ello
comprender la reacción de los receptores del mensaje.
אֲנִי-אָמַרְתִּי אֱלֹהִים אַתֶּם וּבְנֵי עֶלְיוֹן כֻּלְּכֶם
Yo dije: Sois seres con apariencia de dioses, y todos vosotros sois hijos del Altísimo.
Lea usted el Salmo completo y comprenderá que de ninguna forma
justifica, en nadie, el catalogarse como Hijo de Dios, en el sentido de un
semidiós o similar a él.
Y no sólo eso, de alguna manera esa presunción queda prohibida a toda
la humanidad cuando en el versículo siguiente (7) el Salmo agrega:
אָכֵן כְּאָדָם תְּמוּתוּן וּכְאַחַד הַשָּׂרִים תִּפֹּלוּ “Sin
embargo, como un hombre moriréis y caeréis como cualquiera de los gobernantes".
Esa parte final del Salmo no hace más que recordarnos lo que está
dicho desde el mismísimo principio en la Biblia:
“Con el sudor de tu frente comerás el pan hasta
que vuelvas a la tierra, pues de ella fuiste tomado. Porque polvo eres y
al polvo volverás” (Génesis 3:19).
*****
Sin cambios para Lazaro 11. 17
Cuando llegó Yeshu, halló que hacía ya cuatro días que Lázaro estaba en
el sepulcro... Ἐλθὼν οὖν ὁ Ἰησοῦς εὗρεν αὐτὸν τέσσαρας ἡμέρας ἤδη ἔχοντα ἐν τῷ
μνημείῳ 21 Marta dijo a Yeshu: - Señor, si hubieses estado aquí, mi hermano no
habría muerto... 23 Yeshu le dijo: -Tu hermano resucitará... εἶπεν οὖν ἡ Μάρθα
πρὸς τὸν Ἰησοῦν• Κύριε, εἰ ἦς ὧδε, ὁ ἀδελφός μου οὐκ ἂν ἐτεθνήκει 38 Yeshu,
conmovido otra vez dentro de sí, fue al sepulcro. Era una cueva y tenía puesta
una piedra contra la entrada. Ἰησοῦς οὖν, πάλιν ἐμβριμώμενος ἐν ἑαυτῷ, ἔρχεται
εἰς τὸ μνημεῖον• ἦν δὲ σπήλαιον, καὶ λίθος ἐπέκειτο ἐπ᾽αὐτῷ 39 Yeshu dijo: -
Quitad la piedra. Marta, la hermana del que había muerto, le dijo: - Señor,
hiede ya, porque tiene cuatro días... λέγει ὁ Ἰησοῦς• ἄρατε τὸν λίθον λέγει αὐτῷ
ἡ ἀδελφὴ τοῦ τεθνηκότος Μάρθα• Κύριε, ἤδη ὄζει• τεταρταῖος γάρ ἐστι 43 Habiendo dicho esto, llamó a gran voz: -
Lázaro, ven fuera! καὶ ταῦτα εἰπὼν φωνῇ
μεγάλῃ ἐκραύγασε• Λάζαρε, δεῦρο ἔξω 44 Y
el que había estado muerto salió, atados los pies y las manos con vendas y su
cara envuelta en un sudario. Yeshu les dijo: - Desatadle y dejadle ir. καὶ ἐξῆλθεν ὁ τεθνηκὼς δεδεμένος τοὺς πόδας
καὶ τὰς χεῖρας κειρίαις, καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ σουδαρίῳ περιεδέδετο λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς•
λύσατε αὐτὸν καὶ ἄφετε ὑπάγειν
(Sobre Jn 11:17-44) Es muy conocido el relato de la resurrección de
Lázaro.
Cualquier persona, tomándolo como verídico, debería reconocer lo
sobrenatural del hecho y la excelente demostración de poder y autoridad que
ello implicaría.
Sin embargo, puede observarse que esa sensación que naturalmente
movería a cualquier individuo normal a unirse fervientemente a su salvador, no
está presente en Lázaro. Después de su resurrección aparece en una comida, pero
no forma ni formó, por lo que sabemos, siquiera parte de su grupo de
discípulos.
*****
Siempre
estarán los pobres 12. 3 Entonces María, habiendo traído una libra de perfume
de nardo puro de mucho valor, ungió los pies de Yeshu y los limpió con sus
cabellos. Y la casa se llenó con el olor del perfume. ἡ οὖν Μαρία, λαβοῦσα λίτραν
μύρου νάρδου πιστικῆς πολυτίμου, ἤλειψε τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ καὶ ἐξέμαξε ταῖς
θριξὶν αὐτῆς τοὺς πόδας αὐτοῦ• ἡ δὲ οἰκία ἐπληρώθη ἐκ τῆς ὀσμῆς τοῦ μύρου 4
Pero uno de sus discípulos, Iuda Iscriota el que estaba por entregarle, dijo: έγει
οὖν εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, Ἰούδας Σίμωνος Ἰσκαριώτης, ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι•
5 -¿Por qué no fue vendido este perfume
por trescientos denarios
y dado a
los pobres?... διατί τοῦτο τὸ μύρον οὐκ ἐπράθη τριακοσίων
δηναρίων καὶ ἐδόθη πτωχοῖς; 7
Entonces Yeshu dijo: - Déjala.
Para el día de mi sepultura ha guardado esto. εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς• ἄφες αὐτήν, εἰς
τὴν ἡμέραν τοῦ ἐνταφιασμοῦ μου τετήρηκεν αὐτό
8 Porque a los pobres siempre los
tenéis con vosotros, pero a mí, no siempre me tendréis. τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε
ἔχετε μεθ᾽ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε
(Sobre Jn 12: 3-8) En los relatos de Mati y de Marcos, paralelos al
presente, son los discípulos quienes murmuran entre ellos el derroche de
dinero.
Este relato es bastante conocido.
Quisiera que nos imaginemos que las cosas pudieran haber pasado de
otro modo: “María, habiendo traído un perfume de mucho valor, quiso ungir
con este a Yeshu. Al advertir su intención, Yeshu le dijo: - Mujer, si deseas
hacerme feliz, vende este caro perfume y
con el dinero bríndale tu ayuda a los pobres que puedas. Así perfumarás
el cielo -“.
Es indudable que cualquier persona citaría la situación precedente
como un ejemplo de humildad y un recordatorio de dar prioridad al amor al
prójimo más necesitado.
Sin embargo, conocemos que eso no fue lo que pasó.
*****
El Tana”j dice que no 14. 6 Yeshu
le dijo: -Yo soy el camino, la verdad y la vida; nadie viene al Padre, sino por
mí. λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς• ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς
καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή• οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι᾽ἐμοῦ.
(Sobre Jn 14.6) Conforme todo
lo analizado sobre los cuatro evangelios hasta aquí, es inequívoca la
conclusión sobre la falsa calificación de Mashiaj (Mesías), con relación a Yeshu.
No quedan dudas, tras todo lo expuesto, sobre que la Biblia no brinda
fundamento a la pretensión de quienes, sin duda bien intencionadamente,
pretenden transformar en Cristo o Mashiaj (Mesías) a Yeshu.
A esta altura podemos asegurar que, apoyándonos íntegramente en los
textos del Tana”j, las palabras atribuidas a Yeshu: “Yo soy el camino, la
verdad y la vida”, no son verdaderas.
*****
Antes del mundo 17. 5 Ahora
pues, Padre, glorifícame tú en tu misma presencia, con la gloria que yo tenía
en tu presencia antes que existiera el mundo. καὶ νῦν δόξασόν με σύ, πάτερ, παρὰ
σεαυτῷ τῇ δόξῃ ᾗ εἶχον πρὸ τοῦ τὸν κόσμον εἶναι παρὰ σοί
(Sobre Jn 17:5) Ya lo mostramos reiteradamente, y son muchas más las
que pueden observarse en la lectura total de los evangelios. Es recurrente
igualarse, parangonarse con Dios mismo.
Nadie debería olvidarse que, aunque el verdadero Mashiaj (Mesías) bíblico sea el hombre más importante de la
historia de la humanidad, jamás se haría o se sentiría ni siquiera similar a
Dios; siempre sería, solamente un hombre.
*****
Las Escrituras dicen más 19. 24
Por esto dijeron uno a otro: --No la partamos; más bien echemos suertes
sobre ella, para ver de quién será. Esto sucedió para que se cumpliera la
Escritura que dice: דפלגו נחתי בינתהון ועל לבושׁי ארמיו פסא הלין עבדו אסטרטיוטא
Partieron entre sí mis vestidos y sobre mis vestiduras echaron suertes. ἶπον οὖν
πρὸς ἀλλήλους• μὴ σχίσωμεν αὐτόν, ἀλλὰ λάχωμεν περὶ αὐτοῦ τίνος ἔσται• ἵνα ἡ
γραφὴ πληρωθῇ ἡ λέγουσα• διεμερίσαντο τὰ ἱμάτιά μου ἑαυτοῖς, καὶ ἐπὶ τὸν ἱματισμόν
μου ἔβαλον κλῆρον Οἱ μὲν οὖν στρατιῶται ταῦτα ἐποίησαν
(Sobre Jn 19:24) Este texto remonta a la cita del Tehilim / Salmo22:18, que dice: “Reparten entre sí mis vestidos, y sobre mi ropa echan
suertes”.
Cuando Usted lee el Salmo lo primero que debe advertir es que se trata
de un relato sobre los sufrimientos que habría pasado el salmista, con el
objeto de exaltar que Dios no permitió que él padeciera en manos de sus
enemigos.
En ningún momento se trata de una profecía.
Si se tratara de un oráculo, tal como pretende el evangelista mencionándolo,
entonces debiera haber sucedido que:
“...no despreció ni desdeñó la
aflicción del afligido, ni de él escondió el rostro. Más bien, le oyó cuando
clamó a él” (Salmo 18:24).
También, en el mismo Salmo puede leerse: “como perros, una banda de
malvados me ha rodeado por completo; me han desgarrado las manos y los
pies” (versículo 16). Suele
traducirse mal y en lugar de la palabra desgarrado se utiliza: horadado que,
como sinónimo de agujerear o traspasar, se aplica mejor para el caso de una
crucifixión. Pero la realidad es que se trata de la palabra desgarrado, y tal
es así que en el texto hebreo se agrega: desgarrado como león, según
anota el mismo Tana”j.
Como siempre, no hay profecía.
*****
Las Escrituras dicen más aún 19. 36 Porque estas cosas sucedieron así
para que se cumpliese la Escritura que dice: Ninguno de sus huesos será
quebrado. ἐγένετο γὰρ ταῦτα, ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ, ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ
37 También otra Escritura dice: Mirarán al que traspasaron. καὶ πάλιν ἑτέρα
γραφὴ λέγει• ὄψονται εἰς ὃν ἐξεκέντησαν
(Sobre Jn 19:36-37) Cuando el evangelista relata que a Yeshu no le
quebraron los huesos de las piernas, afirma que eso sucedió así “para que se
cumpliese la Escritura”.
La supuesta profecía o, para este caso, imagen antigua que
representaría un hecho futuro superior (como en el caso de la serpiente de bronce
de Mosheh), lo extrae de Shemot / Exodo 12:46.
Leamos que dice allí:
“Será comida en una casa; no llevarás de
aquella carne fuera de la casa. Tampoco quebraréis ninguno de sus huesos”.
Como bien anota la Biblia de Estudio, ya citada:
“Con esta
referencia se presenta a Yeshu como el Cordero de la Pascua”.
En 1 Corintios 5:7 puede leerse la afirmación:
“Cristo... es el
Cordero de nuestra Pascua”.
¿Podemos tomar Exodo 12:46 y su contexto como un anuncio encubierto
sobre un supuesto Mashiaj (Mesías) al que no se le quebrarían las piernas?.
Debemos aceptar que, en todo caso, tiene que cumplirse plenamente.
En el pasaje de Exodo 12 que nos ocupa dice que ninguno de sus huesos
debe ser quebrado. No podemos afirmar que ello no haya pasado con relación a Yeshu,
tras la golpiza que se le habría dado. El relator nos dice que no se le
quebraron las piernas, pero nada sabemos, no hay ninguna afirmación, para
asegurar que no tenía huesos quebrados.
Pero admitamos que todos sus huesos no presentaran ningún daño. Hay
otros puntos.
La Ley de la Pascua también dice que el cordero debe ser comido,
ingerido, por todos los de la casa. Obviamente, por tratarse de una persona,
esto no habría sucedido con Yeshu y la mismísima Biblia lo prohibe, tal como
señalamos oportunamente.
Otra orden respecto del Cordero Pascual es: “No se sacará de la
casa ni un solo pedazo de carne del animal sacrificado”. Los evangelios
relatan que Yeshu habría sido muerto en un lugar llamado Gólgota. Este lugar se
encontraba en las afueras de Yerushalaim, fuera de sus muros, separado de la
ciudad santa.
En Yoel 3:21 leemos: ”¡HaShem habita en Sion!”. También en los
Salmos: “Cantad a HaShem, que habita en Sion; contad en los pueblos sus
hechos” (9:11). Sión se emplea en la Biblia como sinónimo de Yerushalaim
misma. Se deduce con facilidad que Yerushalaim es el lugar donde Dios habita y
por lo tanto podemos decir que es la casa de Dios.
Leemos en Zejaryah 9:8-9: “Yo defenderé mi casa... El
opresor no pasará más sobre ellos... ¡Alégrate mucho, oh hija de Sion! ¡Da
voces de júbilo, oh hija de Yerushalaim!”.
Es clara la alusión a Yerushalaim como la casa de Dios.
Es por ello que en Yeshayah 52:1 dice: “¡Despierta! ¡Despierta!
Vístete de tu poder, oh Sion; vístete de tu ropa de gala, oh Yerushalaim,
ciudad santa”. Es santa porque Dios la habita, y porque la habita es,
simbólicamente, su casa.
Como vimos, Yeshu habría sido muerto fuera de Yerushalaim, por lo
tanto no cumpliría el requisito de “no sacar de la casa ni un solo pedazo
del...” cordero de la Pascua.
Es obvio que de ninguna manera el relato de Exodo al que refiere el
evangelista está vinculado con la muerte de Yeshu.
Este análisis nos muestra la falsedad de la pretensión del redactor de
Yojanan / Juan.
Por otra parte, el escritor cita un párrafo muy pequeño del versículo
10 de Zejaryah 12: “Entonces mirarán al que traspasaron...”. De esta
forma pretende significar que al ser mirado Yeshu en la horca se estaría
cumpliendo una profecía que anunciaba ese hecho.
Es evidente que se está tomando un hecho aislado e introduciéndolo
como coincidencia de una cita, por demás incompleta, al solo efecto de acentuar
un valor profético que no existe.
La Biblia de Estudio, ya citada, informa que otra posible acepción de
la palabra que se traduce como “traspasaron” es “profanaron”.
Esto podría bastarnos para reconocer que no tiene nada que ver con lo que
pretende el narrador de Yojanan / Juan. Pero podemos y debemos ver con mayor
detenimiento.
Como señalé, el relator sólo transcribe una pequeña porción del
versículo de Zejaryah que se trata.
En Zejaryah 12:8-11, dice:
“En aquel día HaShem defenderá a los
habitantes de Yerushalaim. El que sea débil entre ellos, en aquel día será
delante de ellos como David. Y la casa de David será delante de ellos como
Di-s, como el ángel de HaShem. "En aquel día sucederá que buscaré destruir
a todos los pueblos que vengan contra Yerushalaim. Y derramaré sobre la casa de
David y sobre los habitantes de Yerushalaim un espíritu de gracia y de súplica.
Mirarán al que traspasaron y harán duelo por él con duelo como por hijo único,
afligiéndose por él como quien se aflige por un primogénito. "En aquel día
habrá gran duelo en Yerushalaim, como el duelo de Hadad-rimón, en el valle de
Meguido”.
Seguramente Usted ha leído atentamente y ya comprende que la profecía
pide mucho más que simplemente “mirar al que traspasaron o profanaron”.
Dice que “HaShem defenderá a los habitantes de Yerushalaim” y
que va a “destruir a todos los pueblos que vengan contra ella”. Eso no
sucedió.
Dice que ese día “habrá gran duelo en Yerushalaim” y para
mostrar su magnitud recuerda el duelo ritual de los fenicios. Eso tampoco
habría sucedido con la muerte de Yeshu.
Independientemente del significado que pudiera tener esta profecía,
está muy claro que no se aplica a Yeshu.
Todo muestra que Yeshu no está prefigurado en la Biblia.
*****
Cien libras 19. 39 También Nicodemo (ניקדמוס), que al
principio había venido a Yeshu de noche, fue llevando un compuesto de mirra y
áloes, como cien libras. ἦλθε δὲ καὶ Νικόδημος ὁ ἐλθὼν πρὸς τὸν Ἰησοῦν νυκτὸς τὸ
πρῶτον, φέρων μῖγμα σμύρνης καὶ ἀλόης ὡς λίτρας ἑκατόν
(Sobre Jn 19:39) El relato menciona cien libras de especias aromáticas
para ser empleadas como perfumes.
Pasada a kilos esa cifra es el equivalente a 30 Kg.
Sin duda se está hablando de una cantidad muy grande de especias
aromáticas.
*****
Una controversia más 20. 1 El primer día de la semana, muy de
madrugada, siendo aún oscuro, María Magdalena fue al sepulcro y vio que la
piedra había sido quitada del sepulcro. Τῇ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ
ἔρχεται πρωῒ σκοτίας ἔτι οὔσης εἰς τὸ μνημεῖον, καὶ βλέπει τὸν λίθον ἠρμένον ἐκ
τοῦ μνημείου
(Sobre Jn 20:1) Para el evangelista no pasó más que esto.
Recordemos que para Mati: “...hubo un gran terremoto; porque el
ángel del Señor descendió del cielo, y al llegar removió la piedra y se sentó
sobre ella” (Mt 28:2).
*****