BS"D
El
misionero musulmán Al-Qurtubí Abi al-Abbas Ahmad Ibn Umar Ibn Ibrahm, afirmo
haber encontrado varios versos del libro de Yeshayah / Isaías en los que afirma
que se refiere a Yeshu, es el caso de la primera sección que él ubica en
Yeshayah 42:1-4 tal como lo menciona en su obra Maqāmi‘ al-kulbān, p. 133;
al-Aŷwibah al-fājirah, p. 174:
“Mi siervo, en quien se complace mi alma, haré bajar sobre
él mi revelación. Resaltará mi justicia entre las naciones, y les recomendará
mis mandamientos. No se reirá. Su voz no se oirá en los mercados; abrirá los
ojos de los ciegos, hará escuchar los oídos de los sordos, reavivará los
corazones de los incircuncisos, y lo que le concederé, no lo concederé a
otro. Ahmad alabará mucho a Alá. Vendrá desde el extremo de la tierra. Se
alegrarán las tierras, y sus habitantes glorificarán a Alá de todos los
altos, y lo engrandecerán en cada colina. No se debilitará, ni será vencido,
y no se inclinará hacia las pasiones. No se oirá su voz en los mercados. No
humillará a los buenos que son como una ligera ráfaga de viento, sino que
reforzará a los sinceros. Es el pilar de los modestos, y luz de Alá, que
nunca se apaga. No será discutido de modo que mis palabras serán firmes en la
tierra. Las excusas se apartarán de él, y todas las verdades se encaminarán
hacia sus rebeliones.”
|
عبدي ، ومنهم من روحي المسرات ، وسوف
ينزل الله عليه وسلم الوحي بلدي . تسليط الضوء على بلدي العدالة بين الدول ، و يوصي
لهم وصاياي . وقال انه لا تضحك . لن يتم سمعت صوتك في الأسواق ، فإنه سيتم فتح سوف
عيون العمي سماع آذان الصم ، وسوف احياء قلوب غير المختونين ، وأنا سوف تمنح لك ،
لا تمنح ل آخر . أحمد الثناء الكثير الله سوف تأتي من أقاصي الأرض . يجب أن تكون
سعيدا الأرض ، و سوف سكانها تمجيد الله كل عالية ، وتضخيم كل تلة . لا يضعف ، ولا
يمكن التغلب عليها ، وليس يميل نحو المشاعر . سوف يسمع صوتك الأسواق . وسوف يذلك
هي كما جيدة عاصفة ضوء الرياح ، ولكن تعزيز الصادقة . هو دعامة من متواضعة و نور
الله ، لا يرتوي . لا تناقش بحيث كلامي الوقوف على الأرض . و الابتعاد عن أعذار له
، و سيتم توجيه كل الحقائق ل تجاوزاتهم .
|
Pseudo Yeshayah /
Isaías 42:1– 4
Al-Qurtubī analiza la cita y objeta a quien dice que se
refiere a Yeshu / Isa en este dicho (al-I‘lām,
p. 273 y Itbāt, p. 43.) asegurando que “ordena a
las naciones” alude a Mahoma pues éste ha sido enviado a todas las naciones del
mundo, no como Yeshu que según los cristianos fue enviado sólo a una raza,
sobre todo las de los Hijos de Israel como se atestigua la versión árabe del
Evangelio de Mateo: “Yo no he sido
enviado a las razas, sino a las ovejas acostadas de la estirpe de Israel-”
(Itbāt, p. 43; Cfr. Mat
15:24.)
Respuesta.
Según la traducción e
interpretación del sabio musulman Al-Qurtubī, tal pasaje bíblico se refiere tanto a
Yeshu como a Mahoma, de la siguiente forma:
Sobre Yeshu
|
Sobre Mahoma
|
Mi siervo, en quien se
complace mi alma, haré bajar sobre él mi revelación.
No se reirá. Su voz no
se oirá en los mercados; abrirá los ojos de los ciegos, hará escuchar los
oídos de los sordos, reavivará los corazones de los incircuncisos, y lo que
le concederé, no lo concederé a otro.
|
Resaltará
mi justicia entre las naciones, y les recomendará mis mandamientos.
Ahmad
alabará mucho a Alá. Vendrá desde el extremo de la tierra. Se alegrarán las
tierras, y sus habitantes glorificarán a Alá de todos los altos, y lo
engrandecerán en cada colina. No se debilitará, ni será vencido, y no se
inclinará hacia las pasiones. No se oirá su voz en los mercados. No humillará
a los buenos que son como una ligera ráfaga de viento, sino que reforzará a
los sinceros. Es el pilar de los modestos, y luz de Alá, que nunca se apaga.
No será discutido de modo que mis palabras serán firmes en la tierra. Las
excusas se apartarán de él, y todas las verdades se encaminarán hacia sus
rebeliones.”
|
Sin embargo el texto hebreo (original) no nos habla sobre dos
siervos o que la misión encomendada en tal sección este dividida en dos facetas,
tal como se lee en hebreo:
[1] He aquí mi siervo, lo sostendré; mi elegido que ha deseado
mi alma. [2]He puesto mi espíritu sobre él, justicia a las naciones traerá.
[3] No gritará, ni alzará (su voz), ni hará oír afuera su voz. [4] A una caña
resquebrajada no romperá, y a (una mecha) de lino (de luz) tenue no apagará;
para la verdad fallará el juicio.
|
א הֵ֤ן עַבְדִּי֙ אֶתְמָךְ־בּ֔וֹ בְּחִירִ֖י רָצְתָ֣ה נַפְשִׁ֑י
נָתַ֤תִּי רוּחִי֙ עָלָ֔יו מִשְׁפָּ֖ט לַגּוֹיִ֥ם יוֹצִֽיא ׃ ב לֹ֥א יִצְעַ֖ק וְלֹ֣א
יִשָּׂ֑א וְלֹֽא־יַשְׁמִ֥יעַ בַּח֖וּץ קוֹלֽוֹ ׃ ג קָנֶ֤ה רָצוּץ֙ לֹ֣א יִשְׁבּ֔וֹר וּפִשְׁתָּ֥ה כֵהָ֖ה לֹ֣א יְכַבֶּ֑נָּה
לֶאֱמֶ֖ת יוֹצִ֥יא מִשְׁפָּֽט ׃ ד לֹ֤א יִכְהֶה֙
וְלֹ֣א יָר֔וּץ עַד־יָשִׂ֥ים בָּאָ֖רֶץ מִשְׁפָּ֑ט וּלְתוֹרָת֖וֹ אִיִּ֥ים יְיַחֵֽילוּ
|
Se trata de una “palabra de presentación” en el que Di-s
habla en primera persona, presentando a un personaje, al que denomina ‘mi
siervo’ y ‘mi elegido’. ¿De quién se trata? ¿De un rey? ¿De un profeta? No
podemos decirlo con seguridad, porque el título de ‘siervo’ se aplica en el libro
de Yeshayah”u tanto a unos como a otros. Según el comentario de Ibn Ezra sobre
Yeshayah 42, la expresión Mi Siervo, se refiere a los judíos
piadosos y es por ello que Rash”i explique qué tal Siervo sea igual a Ya’acov
Avinu, tal personaje no es otro que el mismo rey persa Koresh (Ciro) tal como
lo explica R´ Saadia Gaón, sin embargo Ibn Ezra en su opinión personal cree que
se trata del mismo profeta Yeshayah, tal como se menciona en el mismo capítulo
49.
Mi elegido. Rash”i explica que así es llamado el pueblo de Israel (Su
elegido), tal como dice el Tehilim: ‘y
porque el Etern-o escogió a Ya’acov para sí, y a Israel por tesoro Suyo’
(135:4).
que ha deseado mi alma. La investidura del ‘alma’ tampoco decide la cuestión, ya que
es el espíritu de Di-s viene indistintamente sobre profetas y reyes. Mi alma,
explica Ibn Ezra que se trata de un espíritu
de profecía. No sabemos, pues, con exactitud, de que tipo de personaje se
habla. Lo único claro es que se encuentra en íntima relación con Di-s. Por otra
parte, lo que el texto subraya es la misión del Siervo y su forma de llevarse a
cabo. Rash”i explica que Di-s ha dejado que sus profetas conozcan su secreto, y
su final en el que hará ‘justicia a las
naciones traerá’ tal como dice ‘…y Él
nos enseñará Sus caminos, y andaremos en Sus senderos’ (2:3) Tales caminos
no son otros que el sendero de la Torah por el cual han pasado nuestros
profetas y sabios.
Ya sea que se hable del rey Koresh o del mismo Yeshayahu la misión
tiene un ámbito universal (naciones, tierra, islas; no se menciona a Israel) y
un contenido: Justicia a las naciones traerá, explica Ibn Ezra que se trata que, él proclamará todo lo que la
profecía le indique a todas las naciones.
De acuerdo con el R’ Saadia Gaón, el profeta Yeshayah indica con esta frase
que se trata del mismo Ciro quien será un rey justo. Esto no puede ser
aplicable a Yeshu porque jamás detento como un rey judío (Mesías), menos con
Mahoma quien impulso su industria del terror por medio de la espada, trayendo
injusticias no solo contra los judíos de Árabia Saudí, sino también a las
tribus pre-islámicas que no quisieron abrazar la nueva fe del meshuga. Regresando
a nuestro tema, esto se resume en dos líneas principales: una piensa que la
misión del Siervo consiste en traer a los hombres el conocimiento de Di-s
(interpretación dogmática) y otra cree que esta misión consiste en implantar
una forma recta de conducta (interpretación ética), todas ellas al final encausadas
a la misma Torah, por lo cual no se puede referir ni a Yeshu o Mahoma porque
sus palabras se enfocaron solamente en ellos de forma megalómana, imponiéndose sobre
la misma Torah.
No gritará, explica Ibn Ezra que
no gritara por la razón que será juez quien empleara su voz para juzgar,
mientras que R’ David Kimji completa la idea diciendo que así como un juez se
dirige al acusado en un tono fuerte y duro, para dar una mejor impresión con el
sentido de su autoridad.
ni alzará (su voz), ni hará oír afuera su voz. Explica Ibn Ezra que
Koresh en su función de rey y juez hará así con el fin de que la gente debe
acuden a él (o que las personas acuden a él de forma espontánea).
A una caña resquebrajada, Explica Ibn Ezra que
se trata de una prolepsis, como "y a
los desnudos despojaste de sus ropas" (Yov 22:6). "No quebrará la caña", se refiere al
sentido espiritual porque se dice de que "no va a actuar por la
violencia". ופשתה כהה לא יכבניה Tal actitud fue contraria a la de Yeshu
como a la de Mahoma, tal como se lee en la historia de sus respectivas vidas.
y a (una mecha) de lino (de luz), Explica Ibn Ezra que
el lino es fácilmente de apagar. de lino (de luz) esto es una
prolepsis. Otra explicación es, que luego se de luz trémula. El texto hebreo
tiene las palabras עד שהיה בהה que son idénticos en significado con la anterior
נקרא על שם סופו. Mientras que con la palabra כהה (delgado) como “entonces se atenuó” (Vaicra / Lev 13:6) Hay, sin embargo, algunas diferencias entre
estas dos palabras, para que en el Levítico es un verbo, la palabra que se usa
aquí es un adjetivo. El significado de todo el versículo es: El profeta no hace
ningún daño a ninguna nación por sus profecías, sino que se proclama pero lo
que está por venir en el futuro. Justicia a las naciones traerá. Ibn
Eza explica que esto será la expedición de la sentencia a cada nación, tal como
lo ha decretado el Etern-o, y como se entiende.
…no romperá. El profeta no faltará, y en relación con el
espíritu, que está unida a su cuerpo.
Resquebrajada no romperá, con
respecto a su cuerpo. ירוץ es del verbo ע"ע comp. רצוץ “romper” (pasuk 3); su forma es como la de ירון
(yarun), “El profeta no morirá” o “no
podrá ser superado por la violencia del hombre.” Compare la frase similar en el
versículo anterior. Esta última explicación, creo yo, es la correcta. 'Hasta
que ponga juicio en la tierra’, hasta que se demuestre la veracidad de
su profecía, y las 'islas esperarán la Torah’, para la instrucción contenida en
sus profecías; comparemos esto con lo que se lee en el cap 8 pasuk 20.