11/18/2013

Shemot / Ex 22:27; Salmo 82:6: Yeshu como dios e hijo de dios?

BS"D




Según los católicos y protestantes explican que el pasaje del Evangelio de Juan 10:33-36, Yeshu justifica su postura divina ante los judíos, según algunos grupos mesiánicos, Yeshu no justica su deidad, sino que tan solamente se está definiendo como un “juez”, sin embargo leamos lo que dice tal pasaje de las escrituras paganas del Nuevo Testamento:

Evangelio de Juan 10:33-36.
[33] Los judíos le respondieron: No te apedreamos por obra buena, sino por blasfemia y porque tú, siendo hombre, te haces Di-s. [34] Yeshu les respondió: ¿No está escrito en vuestra Torah: “Yo dije: Sois dioses”? [35] Si llamó dioses a aquellos a quienes fue dirigida la palabra de Dios (y la Escritura no puede ser anulada), [36]  ¿decís vosotros: "Tú blasfemas" a quien el Padre santificó y envió al mundo, porque dije: "Soy Hijo de Di-s"?.
ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες• περὶ καλοῦ ἔργου οὐ λιθάζομέν σε, ἀλλὰ περὶ βλασφημίας, καὶ ὅτι σὺ ἄνθρωπος ὢν ποιεῖς σεαυτὸν Θεόν. ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς• οὐκ ἔστι γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν, (בְּתוֹרַתְכֶם) ἐγὼ εἶπα, θεοί ἐστε (אֲנִי אָמַרְתִּי אֱלֹהִים אַתֶּם); εἰ ἐκείνους εἶπεν θεούς, πρὸς οὓς ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐγένετο, καὶ οὐ δύναται λυθῆναι ἡ γραφή, ὃν ὁ πατὴρ ἡγίασε καὶ ἀπέστειλεν εἰς τὸν κόσμον, ὑμεῖς λέγετε ὅτι βλασφημεῖς, ὅτι εἶπον, υἱὸς τοῦ Θεοῦ εἰμι;

Es interesante, que se trate aquí una situación por la cual se juzga a Yeshu por hacerse igual a Di-s, Quizá este párrafo que escogí está incompleto para su comprensión. Por eso me veo obligado a recordarle lo que se menciona unos versículos antes, en el 30: “Yo y el Padre una cosa somos”. Otras versiones traducen: “Yo y mi Padre somos una misma cosa”; “Yo y el Padre somos una sola cosa”; “El Padre y yo uno somos”; “El Padre y yo somos uno solo”.
No es difícil entender la pretensión de esas palabras y ante ello comprender la reacción de los receptores del mensaje.
Como justificación Yeshu menciona una referencia a la Torah, los cristianos creen se puede referir a Éxodo 22:27, sin embargo la mayoría de ellos creen que se estaba refiriendo al texto del Salmo 82:6 debido que en su versión griega coincide con la versión griega de los LXX,  en el cual se lee:

Traducción del griego del texto de los Setenta por el  Mons Juan Straubinger.
‘Es cierto que Yo dije: “Dioses sois, e hijos del Altísimo”.
ἐγὼ εἶπα θεοί ἐστε καὶ υἱοὶ ὑψίστου πάντες

Sin embargo en la versión original en hebreo se lee:
Traducción de
 Moisés Katznelson.
Texto Hebreo.
Yo dije: Sois seres con apariencia de dioses, y todos vosotros sois hijos del Altísimo.
אֲנִי-אָמַרְתִּי אֱלֹהִים אַתֶּם    וּבְנֵי עֶלְיוֹן כֻּלְּכֶם

Lea usted el Salmo completo y comprenderá que de ninguna forma justifica, en nadie, el catalogarse como Hijo de Di-s, en el sentido de un semidiós o similar a él.
Y no sólo eso, de alguna manera esa presunción queda prohibida a toda la humanidad cuando en el pasuk siguiente (7) del Tehilim / Salmo agrega:

‘Sin embargo, moriréis como hombres, y caeréis como uno de los príncipes.
ז. אָכֵן כְּאָדָם תְּמוּתוּן וּכְאַחַד הַשָּׂרִים תִּפֹּלוּ:
Esa parte final del Salmo no hace más que recordarnos lo que está dicho desde el mismísimo principio en la Biblia Hebrea:

Con el sudor de tu frente comerás el pan, hasta que vuelvas a la tierra pues fuiste tomado, Porque polvo eres tú, y al polvo volverás.”

-Parashat Berreshit, Sefer Berreshit perek 3 pasuk 19 / Génesis 3:19, traducción Ya’acov Huerin.

Incluso si recurrimos a otras traducciones antiguas hechas por judíos, no se vincula a ningún “Mesías”, sino que la palabra Elokim en este pasuk se entiende y traduce que son ‘ángeles’,  tal como traduce el Targum Yerushalmi, tal se lee:

Yo les dije: “Usted se cuentan como los ángeles, y todos ustedes son como los ángeles de la altura.”
אנא אמרית היך כמלאכיא אתון חשיבין והיך אנגלי מרומא כולכון

Incluso, RaSh”i explica este pasuk de la siguiente forma:
Ustedes son Elokim: ángeles, cuando les di a ustedes la Torah, Yo se las entregue para que el ángel de la muerte no dominara más en ustedes.
אלהים אתם - מלאכים כשנתתי לכם את התורה נתתיה לכם על מנת שאין מלאך המות שולט עוד בכם

Es por ello que en las traducciones judías sobre este pasuk se haga de la siguiente forma:

Traducción al ladino por Avraham Usque y Yom-Tov Athias.
Traducción hecha por Jaba”d
Yo dixe angeles vos: hijos del alto todos vos.


I said, "You are angelic creatures, and all of you are angels of the Most High."

¿Por qué traducir la palabra Elokim como ángeles? Explica el RaMBa”M (Maimonides), en su obra Moreh Nebujim Vol I, cap II lo siguiente:
Todo hebreo sabe que la palabra Elokim (אלהים) es homónimo, y se aplica a Di-s, a los ángeles y a los gobernadores que rigen los Estados. Ya Onkelos, el prosélito, explicó –y su explicación es verdadera- que las palabras: “Y seréis como Elokim conocedores del bien y del mal (Berreshit 3:15), se ha tomado la palabra en el último de los sentidos; pues dice (en su traducción aramaica): “Y seréis como grandes personajes (כרברביא)”.
כל עבראני אן אסם אלהים משתרך ללאלאה ואלמלאיכה ואלחכאם מדכרי אלמדן וקד כין אנקלום תגר ע"אם ואלצחיח מא | כינה אן קולח והייתם כאלהים יודעי טוב ורע יראד כה אלמעני אלאכיר לאל ותהון כרברביא
Traducción al hebreo:
כל המדבר עברית יודע שהשם אלהים משותף לאלוה, למלאכים ולמושלים מנהיגי המדינות. אונקלוס הגר, עליו השלום, הבהיר - ונכון מה שהבהיר - שבדבריו והייתם כאלהים יֹדעי טוב ורע (בראשית ג) הכוונה היא למשמעות האחרונה. הוא אומר: וּתְהוֹן כרברביא

También, RaSh”i explica esto, sobre su comentario al pasuk  27 del perek 22 del libro de Shemot, en el cual se lee:
Al Juez no maldecirás, y al líder de tu pueblo no maldecirás.
אֱלֹהִים לֹא תְקַלֵּל וְנָשִׂיא בְעַמְּךָ לֹא תָאֹר
אלהים לא תקלל / Al juez no maldecirás: Esta frase constituye una prohibición de maldecir a Di-s y al mismo tiempo una prohibición de maldecir a un juez.
אלהים לא תקלל - (סנהדרין סו) הרי זו אזהרה לברכת השם ואזהרה לקללת דיין

Por otra parte, según el Talmud Masejet Sanhedrín 66ª :


דמיהם בם מה להלן בסקילה אף כאן בסקילה עונש שמענו אזהרה מניין ת"ל (שמות כב) אלהים לא תקלל וגו' אם היה אביו דיין הרי הוא בכלל אלהים לא תקלל ואם היה אביו נשיא הרי הוא בכלל (שמות כב) ונשיא בעמך לא תאור אינו לא דיין ולא נשיא מניין אמרת הרי אתה דן בנין אב משניהן לא ראי נשיא כראי דיין ולא ראי דיין כראי נשיא לא ראי דיין כראי נשיא שהרי דיין אתה מצווה על הוראתו כראי נשיא שאי אתה מצווה על הוראתו ולא ראי נשיא כראי דיין שהנשיא אתה מצווה על המראתו כראי דיין שאי אתה מצווה על המראתו הצד השוה שבהם שהן בעמך ואתה מוזהר על קללתן אף אני אביא אביך שבעמך ואתה מוזהר על קללתו מה להצד השוה שבהן שכן גדולתן גרמה להן ת"ל (ויקרא יט) לא תקלל חרש באומללים שבעמך הכתוב מדבר מה לחרש שכן חרישתו גרמה לו נשיא ודיין יוכיחו מה לנשיא ודיין שכן גדולתן גרמה להן חרש יוכיח וחזר הדין לא ראי זה כראי זה ולא ראי זה כראי זה הצד השוה שבהן שהן בעמך ואתה מוזהר על קללתן אף אני אביא אביך שבעמך ואתה מוזהר על קללתו מה לצד השוה שבהן שכן משונין אלא א"כ נכתוב קרא או אלהים וחרש או נשיא וחרש אלהים למה לי אם אינו ענין לגופו תנהו ענין לאביו הניחא למאן דאמר אלהים חול אלא למאן דאמר קודש מאי איכא למימר דתניא אלהים חול דברי רבי ישמעאל רבי עקיבא אומר אלהים קודש ותניא רבי אליעזר בן יעקב אומר אזהרה למברך את השם מניין תלמוד לומר אלהים לא תקלל למ"ד אלהים חול גמר קודש מחול למ"ד אלהים קודש גמרינן חול מקודש בשלמא למ"ד אלהים חול גמר קודש מחול אלא למ"ד אלהים קודש גמר חול מקודש דילמא אקודש אזהר אחול לא אזהר א"כ לכתוב קרא לא תקל
Y como hemos visto, se explica que el nombre de ‘אלהים’ tiene ambas aceptaciones, por lo que esta frase implica ambas prohibiciones. Explica el R’ Aryeh Coffman Shlita, que para preservar el sentido que RaSh”i le da en este versículo, y también para conformarse con la traducción del Targum de Onkelos, el cual tradujo en el sentido de ‘דַיָינָא’; jueces; mientras que en el Targum Yerushalmi lo traduce en el sentido de ‘רבנין’; rabinos y es por ello que en este tárgum se lea:

Hijos de Israel Mi pueblo, vosotros no os vituperéis a vuestros jueces, ni maldeciréis los rabinos quienes son nombrados gobernantes entre tu pueblo.
עמי בני ישראל דייניכון לא תקילון ורבנין דמתמנין נגודין בעמך לא תלוטון

Incluso, hasta en la literatura apócrifa del cristianismo como las Homilias Pseudo-Clementinas Ebionitas II, XLII en la cual se presenta la visión que tenían los ebionitas (los primeros seguidores judíos del mamzer) quienes estaban de cierta forma con la antiquísima creencia judía sobre las tres formas de implementar de la palabra Elokim, se lee lo siguiente:

“Por lo tanto el nombre de Dios se aplica en tres formas: Ya sea por aquel quien verdaderamente es Di-s, al siervo de aquel que verdaderamente [Di-s] ha enviado, y por el honor del Remitente, para que su Voluntad sea cumplida, tal como lo hace a menudo con los ángeles, porque cuando surge un hombre sabio e inteligente, le pide [al ángel] que aparece, para que pueda reconocer el honor de quien lo ha enviado, y la Autoridad remitente. Debido a que cada nación tiene su ángel, así que Di-s…Pero también a los hombres piadosos, como se ha dicho anteriormente sobre Moisés (Mosheh) y a los jueces. Por lo cual también está escrito sobre ellos: ‘No maldeciréis a los dioses, ni maldecirás  al príncipe de tu pueblo’ (Cfr. Éxodo 22:27), al igual, a los príncipes de las naciones se les llama dioses. Pero Xristo (el Mesías) es el dios (gobernador) de los príncipes, quien es juez de todos. Por lo tanto, ni los ángeles, ni los hombres, ni criatura alguna, puede ser verdaderamente Di-s, por cuanto ellos son colocados bajo la Autoridad … Él es el Único Di-s verdadero, que sólo Él no vive, sino que también otorga la vida a los demás, y que también la puede quitar cuando le plazca.”

A pesar que los ebionitas no creían en la divinidad de Yeshu, creían que su maestro era en cierta forma un Mesías y por eso tendría que ser equiparado con la palabra de ‘Elokim’ sin embargo, a pesar de su especulación, acorde al Evangelio Hebreo de Mateo, el cual era utilizado por ellos, nunca se menciona que su maestro se le haya ordenado como rabino, gobernador, o como juez. La única referencia que tenemos en la que se le pone como discípulo de uno de nuestros grandes rabanim (rabinos) es con R’ Yehoshua ben Perajía, tal como explica el Talmud Masejet Sota 47a:



Enseñaron nuestros Rabinos: Rechaza siempre con tu mano izquierda, e invita con tu mano derecha. No como Elisha, que rechazó a Guejazi con ambas manos ni como el R. Yehoshua ben Perajia, que rechazó a Yeshu HaNotzri, con ambas manos.

Cuando el rey Yanay  mató a nuestros Rabíes, Yehoshua y Yeshu fueron a Alejandría de Egipto. Cuando hubo paz (entre el rey y los fariseos) Shimón ben Shetaj les envió (lo siguiente): De mí, Jerusalén, la Ciudad Santa, a ti, Alejandría de Egipto, hermana mía: mi esposo habita en medio de ti y yo estoy desolada. Así que ellos (Yehoshua ben Perajia y Yeshu) vinieron y se arriesgaron en cierta posada donde fueron tratados con mucho honor. El (Yehoshua ben Perajia) dijo: ¡Qué hermosa es la posadera! Yeshu le dijo: Rabí, sus ojos son redondos. Yehoshua ben Perajia le dijo: Rasha(malvado), ¿de tales cosas te ocupas? Envió cuatrocientas shofarot y lo anatematizó. Yeshu apareció ante él muchas veces, diciéndole: Vuelve a recibirme. Pero él no lo escuchó. Un día Yehoshua ben Perajia estaba recitando el Shemá. 
Yeshu se le apersonó y Yehoshua ben Perajia estaba dispuesto a recibirlo. Le hizo un signo con la mano (de que debía esperar mientras recitaba el Shemá, pues no quería ser interrumpido). Yeshu pensó que lo había rechazado y fue y colocó un ladrillo y le rindió culto. Yehoshua ben Perajia le dijo: "¡Arrepiéntete!" Yeshu le dijo: Esto he aprendido de ti: a todo el que peca y hace pecar a muchos, ellos no le dan ninguna oportunidad de arrepentirse. La baraita dice: Yeshu HaNotzri practicó la hechicería y la seducción y llevaba a Israel por mal camino.
ואילו ר' יְהוֹשֻׁעַ בֶּן פְּרַחְיָה אֲזַל עֲרַק [הלך ברח] לְאַלֶכְּסַנְדְּרִיָּא שֶׁל מִצְרַיִם. כִּי הֲוָה שְׁלָמָא [כאשר נעשה שלום] בין ינאי והחכמים, שָׁלַח לֵיהּ [לו] שִׁמְעוֹן בֶּן שָׁטַח לר' יהושע מכתב זה: מִנִּי (ממני) יְרוּשָׁלַיִם עִיר הַקּוֹדֶשׁ לָךְ אֲלֶכְּסַנְדְּרִיָּא שֶׁל מִצְרַיִם: אֲחוֹתִי! בַּעְלִי שָׁרוּי בְּתוֹכֵךְ וַאֲנִי יוֹשֶׁבֶת שׁוֹמֵמָה. אָמַר ר' יהושע בן פרחיה: שְׁמַע מִינָּהּ [למד מכאן] מרמז זה הֲוָה לֵיהּ שְׁלָמָא [יש לו שלום] ואפשר לחזור. כִּי אֲתָא [כאשר בא] ר' יהושע חזרה לארץ ישראל אִקְלַע לְהַהוּא אוּשְׁפִּיזָא [נזדמן לפונדק אחד] קָם קַמַּיְיהוּ בִּיקָרָא שַׁפִּיר, עָבְדִי לֵיהּ יְקָרָא טוּבָא [עמד לפניהם בכבוד יפה, ועשו לו כבוד הרבה], יָתֵיב וְקָא מִשְׁתַּבַּח [ישב ר' יהושע בן פרחיה והיה משתבח] בהם, ואומר: כַּמָּה נָאָה אַכְסַנְיָא זוֹ! אָמַר לֵיהּ [לו] יֵשׁוּ הַנּוֹצְרִי שהיה אחד מתלמידיו: רַבִּי, אבל עֵינֶיהָ של האשה טְרוּטוֹת (זולגות דמעות). אָמַר לֵיהּ [לו]: רָשָׁע, בְּכָךְ אַתָּה עוֹסֵק בהסתכלות בנשים? אַפֵּיק אַרְבַּע מֵאָה שִׁפּוּרֵי וְשַׁמְתֵּיהּ [הוציא ארבע מאות שופרות ונידה אותו]. כָּל יוֹמָא אֲתָא לְקַמֵיהּ וְלָא קַבְּלֵיהּ [כל יום היה בא ישו לפניו ולא קיבל אותו בחזרה]. יוֹמָא חַד הֲוָה קָרֵי [יום אחד היה קורא] ר' יהושע בן פרחיה קְרִיַּת (קריאת) שְׁמַע, אֲתָא לְקַמֵּיהּ [בא ישו לפניו]. הֲוָה בְּדַעְתֵּיהּ לְקַבּוּלֵיהּ [היה בדעתו לקבלו] בפעם זו, אַחֲוֵי לֵיהּ בִּידֵיהּ [הראה לו בידו] שימתין, ואילו ישו סָבַר מִדְחָא דָּחֵי לֵיהּ [חשב שהוא דוחה אותו] לגמרי, אֲזַל זָקַף לְבֵינְתָא פְּלָחָא [הלך העמיד לבינה ועבד אותה] כעבודה זרה. אָמַר לֵיהּ [לו] ר' יהושע בן פרחיה: חֲזוֹר בְּךָ! אָמַר לֵיהּ [לו]: כָּךְ מְקוּבְּלַנִּי מִמְּךָ, כָּל הַחוֹטֵא וּמַחְטִיא אֶת הָרַבִּים אֵין מַסְפִּיקִין בְּיָדוֹ לַעֲשׂוֹת תְּשׁוּבָה. שאָמַר מָר [החכם]: יֵשׁוּ הַנּוֹצְרִי כִּישֵּׁף וְהֵסִית וְהִדִּיחַ וְהֶחְטִיא אֶת יִשְׂרָאֵל. (סוטה מז,א)



Sin embargo, como hemos visto,  Yeshu fue rechazado y anatemizado por su rabino, Yehoshua ben Perajia, lo cual lo imposibilitaba en ser uno de los sugot (pares), en su lugar lo ocuparía Nitai HaArvelí- נתאי הארבלי, quien fuera el Av Beit Din (אב בית הדין -vicepresidente del Sanhedrin), con lo que se concluye que Yeshu era un fracasado social y espiritual, quien trato de legitimarse a toda costa, además que Yeshu violo justamente lo que dice el Targum Yerushalmí sobre Sefer Shemot 22:27 al oponerse, y burlarse, de  rabinos tal como encontramos en reiteradas ocasiones en el n.t en reiteradas ocasiones:

Evangelio
Grupo opositor de Yesh”u
Marcos 2:6
Algunos de los sofrim (rabinos)
Lucas 5:17,21
Los sofrim (rabinos) y los perushim (explicadores de la Torah).
Mateo Hebreo 9:23
los jajamim (sabios)
Marcos 2:16
Los sofrim (rabinos) de los perushim (Explicadores de la Torah)
Lucas 5:30
Los perushim y sus sofrim.
Mateo 9:11
Los perushim
Marcos 2: 18
Los discípulos de Yojanan y de los perushim
Lucas 5:33
Los discípulos de Yojanan y los perushim
Mateo 9:14
Los discipulos de Yojanan y los perushim
Marcos 2:23-24
Los perushim
Lucas 6:2
Algunos perushim
Mateo 12:2
Los perushim
Marcos 3:22
Los sofrim de Yerushalaim
Lucas 11:15
Algunos de la multitud.
Mateo 9:34; 12:24
Los perushim
Marcos 7:1
Los perushim y algunos sofrim de Yerushalaim
Mateo 15:1
Perushim y jajamim
Marcos 8:11
Los perushim
Mateo  16:1
Los perushim
Lucas 11:16
Otros
Mateo 12:38
Los sofrim y los perushim
Marcos 8:15
Los perushim y Herodes
Lucas 12:1
Los perushim
Mateo 16:6; 11-12
Perushim y tz’dokim
Marcos 8:31
Los z’kenim (ancianos) y los príncipes de los cohanim y los sofrim.
Lucas 9:22
Los z’kenim y principes de los cohanim y sofrim.
Mateo 16:21
Los z’kenim y principales de los cohanim y sofrim
Marcos 9:14
Sofrim
Marcos 10:2
Perushim
Mateo 19:3
Perushim
Marcos 10:33
Los principales de los cohanim y los sofrim
Mateo 20:18
Los principales de los cohanim y sofrim
Marcos 11:18
Los principales de los cohanim y sofrim.
Lucas 19:47
Los principales de los cohanim y los sofrim y los principales dirigentes del pueblo (shoftim).
Mateo 21:15
Los principales de los cohanim y los sofrim
Marcos 11:27
Los principales de los cohanim y sofrim.
Lucas 20:1
Los (principales de los) cohanim y los sofrim con los z’kenim.
Mateo 21:23
Los principales de los cohanim y los z’kenim del pueblo (judío)
Lucas 20:19
Los sofrim y los principales de los cohanim
Mateo 21:45
Los principales de los cohaniom y los perushim
Marcos 12:13
Algunos perushim y hordosim.
Lucas 20: 19-20
Espías (de los sofrim y de los principales de los cohanim).
Mateo 22:15-16
Talmidei Jajamim con los hordosim
Marcos 18:23
Tz’dukim
Marcos 12:28
Un sofer
Lucas 10:25
Un cierto sofer
Mateo 22: 34-35
Un sofer parush
Marcos 12:35
Los sofrim
Lucas 20:41
Ellos (= los rabinos)
Mateo 22:41
Los perushim
Marcos 12: 38
Los sofrim
Lucas 20:46
Los sofrim
Lucas 11:42-43
Perushim
Mateo 23:2
Los jajamim y los perushim
Lucas 11:39
Perushim
Mateo 23:25
Los jajamim y perushim
Lucas 11:52
Sofrim
Mateo 23:13
Jajamim y perushim
Marcos 14:1
Los principales de los cohanim y los sofrim
Lucas 22:2
Los principales de los cohanim y los sofrim
Mateo 26:3
Los principales de los cohanim y los z’kenim del pueblo
Juan 11:47-57
Los principales de los cohanim y los perushim
Marcos 14:10
Los principales de los cohanim
Lucas 22:4
Los principales de los cohanim y los capitanes (sarenin)
Mateo 26:14
Los principales de los
Marcos 14:43
Una multitud (que incluia a ) los principales de los cohanim y los capitanes de la guardia del Beit HaMikdosh y los z’kenim.
Mateo 26: 47
Una gran multitud de los principales cohanim y ancianos del pueblo.
Juan 18:3
Los sirvientes de los principales de los cohanim y de los perushim.
Marcos 14:53
todos los principales de los cohanim y z’kenim y sofrim
Lucas 22: 66
Los principales de los cohanim y sofrim
Mateo 26:57
Los jajamim y z’kenim.
Marcos 14:55
Los principales de los cohanim y todo el consejo
Mateo 26:59
Los principales de los cohanim y todo el consejo
Marcos 15:1
Los principales de los cohanim, con los z’kenim y todo el consejo
Mateo 27:1
Todos los principales de los cohanim y z’kenim del pueblo
Marcos 15:3
Los principales de los cohanim
Lucas 23:4
Los principales de los cohanim y las multitudes (ame ha’arretz)
Mateo 27:12
Los principales de los cohanim y los z’kenim
Lucas 23:10
Los principales de los cohanim y sofrim
Marcos 15:11
Los principales de los cohanim
Lucas 23:13
Los principales de los cohanim y los z’kenim
Marcos 15:31
Los principales de los cohanim con los sofrim
Lucas 23:35
Los gobernantes
Mateo 27:41
Los principales de los cohanim con los sofrim y z’kenim
Mateo 27:62
Los principales de los cohanim y los perushim


Si examinamos este cuadro, destacan claramente seis cuestiones, en los ataque virulentos del evangelio de Yesh”u:

a)   el 39 % de sus ataques eran contra de los sofrim, perushim y z’kenim .
b)   38 % contra los principales de los cohanim y los perushim.
c)    5 % otros: contra las multitudes judías y los discípulos de Yojanan.
d)   6 % era contra los jajamim
e)   6 % contra los gobernantes.
f)    3 % era en contra de los tzdukim (saduceos).
g)    0 % contra los apikorosim, helenistas, meshumadim, mumarim.

Es decir que el 79 % de los ataques de Yesh”u, es contra los antiguos tanaim (sabios de la época del Segundo Templo), mientras que el 21 % era hacia otros grupos (Entre ellos a los ame-ha’arretz o judíos ignorantes), sin tocar para nada al grupo de los apostatas, conversos a otras religiones, helenistas, con estados datos estadísticos llegamos a la conclusión que Yesh”u no apoyo en vida a los representantes del Pueblo judío, se opuso a la Torah Oral, a la halajot, y por el contrario paso por alto la actitud de los judíos que habían apostatado su judaísmo, así como se habían convertido a otra religión.