"וַיָּבֹאוּ אֶל הַמָּקוֹם אֲשֶׁר אָמַר לוֹ הָאֱלֹהִים וַיִּבֶן שָׁם אַבְרָהָם אֶת הַמִּזְבֵּחַ וַיַּעֲרֹךְ אֶת הָעֵצִים וַיַּעֲקֹד אֶת יִצְחָק בְּנוֹ וַיָּשֶׂם אֹתוֹ עַל הַמִּזְבֵּחַ מִמַּעַל לָעֵצִים. וַיִּשְׁלַח אַבְרָהָם אֶת יָדוֹ וַיִּקַּח אֶת הַמַּאֲכֶלֶת לִשְׁחֹט אֶת בְּנוֹ. וַיִּקְרָא אֵלָיו מַלְאַךְ יְהוָה מִן הַשָּׁמַיִם וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אַבְרָהָם וַיֹּאמֶר הִנֵּנִי. וַיֹּאמֶר אַל תִּשְׁלַח יָדְךָ אֶל הַנַּעַר וְאַל תַּעַשׂ לוֹ מְאוּמָּה כִּי עַתָּה יָדַעְתִּי כִּי יְרֵא אֱלֹהִים אַתָּה וְלֹא חָשַׂכְתָּ אֶת בִּנְךָ אֶת יְחִידְךָ מִמֶּנִּי. וַיִּשָּׂא אַבְרָהָם אֶת עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה אַיִל אַחַר נֶאֱחַז בַּסְּבַךְ בְּקַרְנָיו וַיֵּלֶךְ אַבְרָהָם וַיִּקַּח אֶת הָאַיִל וַיַּעֲלֵהוּ לְעֹלָה תַּחַת בְּנוֹ."
(בראשית, פרק כ"ב)
Traducción
[9] Y llegaron al lugar que Di-s le había indicado. Y Avraham edificó allí el altar y dispuso la leña. Y ató a Isaac su hijo, [atados de pies y manos a la espalda], y lo puso en el altar sobre la leña.
[10] Y Avraham extendió su mano y tomó el cuchillo para sacrificar a su hijo.
Y un ángel del Eterno lo llamó desde el cielo, diciendo: "Avraham, Avraham" [(la duplicación connota afecto)]. Y él dijo: "Aquí estoy".
[11] Y dijo: No extiendas tu mano hacia el joven, y no le hagas nada. Porque ahora sé [es decir, puedo contrarrestar todas las objeciones a Mi elección de ti; porque es evidente para todos] que eres temeroso de Di-s, no habiendo perdonado a tu único hijo de Mí.
[12] Y alzó Avraham sus ojos y vio, y he aquí un carnero después, [es decir, después de que el ángel le había dicho: "No te estires, etc."] enredado en la espesura por sus cuernos.
[13] Y Avraham fue y tomó el carnero y lo trajo como una ofrenda quemada en lugar de su hijo [es decir, para cada acto de sacrificio, oró: "Que sea Tu voluntad considerarlo como si fuera hecho a mi hijo ."]
-Berreshit 22:9-13, Traducción del R’ Rabbi Shraga Silverstein, La Torah de Rashi.
Una de las escenas más escalofriantes del libro de Génesis (Berreshit), y de toda la Biblia, es la atadura de Yitzjak, en la que se le ordena a Avraham hacer lo imposible, probar su fe en Di-s sacrificando a su hijo cuando ascienda.
En los manuscritos hebreos encontramos muchas imágenes ilustradas del pacto de Isaac. Uno de los inquietantes es el que tenemos ante nosotros: Isaac desnudo está atado sobre piedras susurrantes dispuestas como un altar. Abraham vuelve la mirada hacia atrás y ve al ángel de Dios acercándose a él para detenerlo. En una de las manos del ángel sostiene una espada, y su otra mano apunta al carnero: וַיַּעֲלֵהוּ לְעֹלָה תַּחַת בְּנוֹ “y lo trajo como una ofrenda quemada en lugar de su hijo” (Berrehit 22:13)
El iluminador judío estaba familiarizado con la iconografía cristiana local, como demuestra la inclusión, en este contexto, de la aureola del ángel y la espada en lugar del tradicional cuchillo judío. Pero también incluyó un componente único. Abraham usa un talit, un manto de oración, una pieza rectangular de tela con flecos en las cuatro esquinas. En ese momento, el talit se consideraba un atuendo ritual y envolverse en el talit era un acto ritual relacionado con la oración (Kogman-Appel 2012 , 68–82) .
En la foto: Akedat Yitzjak en el manuscrito conocido como "Pentateuco de Bruselas", escrito en 1309 en Bruselas. El manuscrito se conserva en la Universidad Estatal de Hamburgo y está etiquetado como Codex Levy 19, f. 34v: https://bit.ly/41vhfgI |
Para la tradición cristiana dio a la historia del sacrificio de Yitzjak es una interpretación tipológica, viendo en Yiztajak la prefiguración de Yeshu que, a través de su crucifixión, expió los pecados de la humanidad (Daniélou 1960 , 363-93).
De acuerdo con la interpretación cristológica fundamental de la atadura como crucifixión, el altar sobre el que se colocó a Isaac también se entendió, en un contexto litúrgico directo, como símbolo del altar de la Eucaristía en la Iglesia (Schoenfeld 2013 , 101) . La glosa interlineal de la Glossa Ordinaria explica el verso “Y llegaron al lugar que Dios le había mostrado, donde edificó un altar” (22, 9), de la siguiente manera: “Este es un símbolo del altar en el que se consagra el cuerpo y la sangre de Cristo” (Schoenfeld 2013, 158, No. 91i). Para un cristiano, el altar y el candelabro pertenecían al mismo repertorio eclesiástico referente al sacrificio de Yeshu.
El Monseñor Juan Straubinger en su traducción al Libro de Génesis 22:7-8, traduce y comenta sobre el pasaje de la Akedat Yiztjak de la siguiente manera:
Incluso en el Catecismo de la Iglesia Católica (inciso 2572) establece también el paralelismo entre el sacrificio de Yitzjak y Yeshu:
“Como última purificación de su fe, se le pide “al que había recibido las promesas (A Abrahán)” (Heb 11:17) que sacrifique al hijo (Isaac) que Dios le había dado. Su fe no vacila: “Dios proveerá el cordero para el holocausto” (Gn 22,8), “pensabá que poderoso era Dios aun para resucitar a los muertos (Heb 11,9). Así el padre de los creyentes se hace semejante al Padre que nos perdonará a su propio hijo, sino que lo entregará por todos nosotros (cf. Ro 8,32)”
De tal creencia católica, la Iglesia Protestante por medio de su reciente mutación encontrada entre los “judíos” católicos creen la misma idea dogmática, sin embargo ellos no buscaran justificar semejante idea en los libros de la Iglesia Católica, sino que recurrirán a malas traducciones de material homilético de la literatura judía. A saber, utilizan traducciones inglesas del Midrash Bereshit Rabá 56:3, Pirqe de Eliezer xxxi, y el Comentario de Rash”i sobre Berreshit 22:13-14. Es por ello que los mesiánicos concluyen justamente igual como lo hace la Iglesia Católica Apostólica Romana:
“Itzjaq fue el cordero, cargó la leña como un hombre carga su cruz, iba a morir por los pecados del mundo, murió y resucitó, y el sacrificio del carnero fue considerado como si se hubiera sacrificado a Itzjaq, el único hijo de su padre Avraham. Así como Ieshúa el único Hijo de D'os, el cordero, cargó una cruz, murió por los pecados del mundo y resucitó”
Contestación.
En la literatura rabínica, existen dos enfoques, sobre la desaparición de Yitzjak, de la cual habla la Torah:
El primer enfoque es que Yitzjak estaba ocupado aprendiendo en una Yeshivah, tal como se lee en:
Por otra parte el Netziv (Ha’amek Davar 22:19) postula que específicamente ahora, después de escuchar cómo Avraham está siendo recompensado por obedecer el mandato de Di”s, Yitzjak decide que es hora de que aprenda qué es lo que Di-s quiere de él:
“וישב אברהם. ולא כתיב ויצחק. כבר ת"י שהובילו לבית מדרשו של שם ללמוד תורה. וקרוב לומר כי באשר סיים ה' עקב אשר שמעת בקולי. התבונן כי כך רצון ה' לעסוק בדברי תורה. ואע"ג שאברהם למד עמו מ"מ לענין התבוננות בד"ת טוב שיהיה משני מקומות כדאיתא בעבודת כוכבים דף י"ט א':”
Y Avraham volvió: Pero no está escrito, Yiztjak (regresó con él). Onkelos ya tradujo que lo llevó a la sala de estudio de Shem para estudiar Toráh. Y es razonable decir que cuando Di-s terminó [de decir], "porque escuchaste mi voz", contempló que esa era la voluntad de Di-s: ocuparse con las palabras de la Toráh. Y aunque Avraham estudió con él, es mejor que haya dos lugares con respecto a la contemplación de las palabras de la Toráh, como se encuentra en Avodá Zaráh 19a .
Mientras que el segundo enfoque, se encuentra en otros midrashim, a Yitzjak se le describe como si se hubiera entrado en coma médico (κῶμα), o muerto en un sentido metafórico, dependiendo de los matices. Yitzjak se le ha retirado temporalmente al Jardín del Edén, tal como se lee en el Midrash HaGadol:
Muchos midrashim ven a Yitzjak como muerto, y la liturgia judía está llena de referencias a la Akeda como si en realidad se hubiera muerto: la disposición de Avraham en sacrificarlo es porque amaba más a Di-s. Por otro lado, Yitzjak termina en el Gan Eden. R’ Ari Kahn explica que se interpreta esto como en referencia a un lugar de perfección espiritual. En cierto sentido, tanto el "paraíso" y "yeshiva" pueden ser vistas como lugares en los que alguien que acaba de ser levantado sobre el altar para ir a buscar la experiencia religiosa más profunda.
Mientras que la referencia que sacan los mesiánicos que supuestamente Avraham crucificó a Yitzjak, se debe a la interpretación “científica” hecha por Moshe Arye Mirkin la cual ha sido traducida por diversos grupos cristianos de la siguiente manera:
“[…] y tomó Abraham los maderos del sacrificio, y le cargó su cruz (de Isaac) en su hombro (a Isaac), y tomó en su mano el fuego y el cuchillo: “maajelet” […] y dijeron nuestros maestros, todos los alimentos que Israel como en este mundo, es gracias a esta “maajelet”. Y fueron juntos los dos, uno para sacrificar y otro para ser sacrificado […]
MIRKIN Moshe Arye, Midrash Berreshit Raba, Tel Aviv, Ed. Yavne. Tomo II. Pág 268, Parasha 56:3.
Sin embargo leamos la versión original y su paralelo al español:
El dilema básico creado en la Akeda es que por un lado, Yitzjak es la progenie a través de quien Di”s ha prometido cumplir con sus bendiciones, mientras que por otro lado Yitzjak se le va a matar, porque no puede dotar de hijos (es estéril). Rav Soloveitchik citando a su abuelo, lo describe como un caso clásico de dos versículos contradictorios entre sí, y un tercer versículo que reconcilia a los dos.
Fuentes místicas han insistido en que Yitzjak, murió en la Akeda, una idea que se encuentra en diversos midrashim. Las reclamaciones Ariz”l es que Yiztjak, quien habría tenido hijos, muere, y una nueva alma ingresa la cual puede engendrar hijo en su cuerpo. Por lo tanto, fue la Akeida que hizo que el cumplimiento de las promesas de Di-s se cumpliera Abraham.
Fuentes cristológicas han visto durante mucho tiempo la Akeda como prototipo para sus reclamos de una supuesta ejecución y resurrección diferentes. Lo que es particularmente interesante es que algunas traducción de midrashim describen a Yitzjak de llevar la madera como si estuviera teniendo una cruz, en donde los cristianos utilizan la palabra “tzlovo-צלובו” la palabra puede tener la connotación de crucifijo, pero la traducción correcta es: ‘su estaca’. Esto no debería ser una sorpresa para los cristianos, ya que en el “Nuevo Testamento” a menudo trata escenas bíblicas en paralelo, para justificar creencias ajenas al judaísmo. Por otra parte el Midrash menciona que los animales ojlim, son los que han sido ritualmente sacrificados –por medio de Shejita- con un cuchillo, y sólo entonces puede que se comer, mientras que en el “Nuevo Testamento” Yeshu no fue literalmente un animal, menos fue sacrificado por medio de la Shejita y nadie se comió sus entrañas.
Tomó la madera y la colocó en la parte posterior de Yitzjak, y
él tomó el fuego y el cuchillo en la mano, y se fueron los dos juntos (Gen
22:6). Yitzjak dijo a su padre: Abba (padre)! [He aquí esta]
el fuego y la leña, [pero] ¿dónde está el cordero del holocausto? [Y]
dijo: No, mi hijo no serás el cordero, porque se dijo [שנ'] Y dijo Avraham:
‘Di-s mostrará para Él el cordero’.
|
נטל את העצים ונתן על גבי
המזב"ח יצחק בנו ולקח את האש ואת המאכלת בידו והיו מהלכין שניהם יחדו אמ'
יצחק לאביו אבא הרי האש והעצים היכן הוא הכבש לעולה אמ' לא בני אתה הוא הכבש לעולה שנ' ויאמר אברהם אלהים יראה לו השה
|
R’ Yehudah dijo: Cuando la espada tocó el cuello, salió el
alma de Yiztjak y se fue, (pero) desde que escucho Su voz de entre los
kerubim, quienes le decían (a Avraham): ‘No extiendas tu mano’ (Gn
22:12) su alma residente regreso a su cuerpo y se levantó sobre sus
pies e Yiztjak sabía que de esta manera los muertos en el futuro serían
revivificados. Y abrió la boca y dijo: Bendito eres tu Etern-o que da vida
a los muertos.
|
ר' יהודה אומ' כיון שהגיע החרב על
צוארו פרחה ויצאה נפשו של יצחק וכיון שהשמיע קולו מבין הכרובים ואמ' לו אל תשלח ידך
נפשו חזרה לגופו וקם ועמד יצחק על רגליו וידע יצחק שכך המתים עתידים להחיות ופתח
ואמ' ברוך אתה ה' מחיה המתים
|
Y Tú eres fiel para resucitar a los muertos: Bendito eres Tu- Etern-o, que resucita a los muertos.
|
בָּרוּךְ אַתָּה ה'. מְחַיֵּה הַמֵּתִים:
|
R’ Berajiah dijo: Subió el perfume del carnero sacrificado
delante del Santo Bendito Sea, como si fuera la fragancia de Yitzjak. Y se
comprometió (Di-s) a bendecirlo en este mundo (olam hazeh-בעה"ז) y en el mundo
venidero (olam haba´-בעה"ב) y le dijo: ‘Por Mí he jurado, dice el Etern-o, que por
cuanto que has hecho esta cosa, y no has privado a tu hijo, a tu único;
ciertamente te he de bendecir, y te he de multiplicar tu descendencia como
las estrellas del cielo’ (Gn 22:16-17) Porque la bendición
es en este mundo, y te bendeciré, se
refiere al mundo venidero, y te he de multiplicar tu descendencia,
se refiere que será en el futuro que está por venir.
|
ר' ברכיה אומ' עלה קרבן האיל לריח
ניחוח לפני הב"ה כאילו היה ריח ניחוח של יצחק ונשבע לברכו בעה"ז ובעה"ב
שנ' בי נשבעתי נאם ה' כי ברך אברכך והרבה ארבה את זרעך כככבי השמים כי ברך בעוה"ז
אברכך לעה"ב והרבה ארבה את זרעך כככבי השמים לעתיד לבא
|
Traducción Cristiana sobre el comentario de
Rashi.*
|
La forma de como entienden su propia traducción.
|
«¿Qué quiere decir? "En
lugar de su hijo" En el mero acto del sacrificio que realizó sobre
|
«¿Qué quiere decir? "En
lugar de su hijo" En el mero acto del sacrificio que realizó sobre el
carnero, Avraham oró diciendo: “Que sea tu voluntad que este acto mi hijo mi
hijo murió, su sangre es la que está siendo rociada, su piel está siendo
despellejada, él está siendo quemado y reducido a cenizas..."»
|
* Vemos lo que dice el comentario de Rash”i en hebreo y su correspondiente traducción:
En lugar de su hijo: Como
está escrito: “lo ofreció en holocausto” no falta nada en la Escritura. ¿Por
qué entonces [dice]: ‘en lugar de su hijo’? En cada acto de
sacrificio que él realizó, oraba: "Que sea [Tu] Voluntad
que esto sea considerado como si estuviera haciendo para mi hijo, como si mi
hijo fuera asesinado, como si se rociará su sangre, como si se hubiera
desollado mi hijo, como si estuviera quemado y reducido a cenizas."
|
תחת בנו - מאחר שכתוב
ויעלהו לעולה לא חסר המקרא כלום מהו תחת בנו על כל עבודה שעשה ממנו היה מתפלל ואומר
יה"ר שתהא זו כאלו היא עשויה בבני כאלו בני שחוט כאלו דמו זרוק כאלו בני מופשט
כאלו הוא נקטר ונעשה דשן
|
“El dulce aroma del koban del carnero ascendió al kise haKavod y era tan satisfactorio para HaShem como si hubiera sido el dulce aroma de Yitzjak. HaShem le prometió a Avraham que lo bendeciría en este mundo y en el mundo venidero con la promesa (Berreshit 22:17) “Pues bendecir habré de bendecirte y acrecentar habré de acrecentar tu descendencia, en este mundo y en el mundo venidero.”
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Tu opinión es importante para nosotros!