BS"D
Los musulmanes creen que la “profecía” de Zacarías 9:9, se cumplió por medio del Califa Umar ibn Al-Jattab, tal como afirma Al-Kadhi:
Los musulmanes creen que la “profecía” de Zacarías 9:9, se cumplió por medio del Califa Umar ibn Al-Jattab, tal como afirma Al-Kadhi:
"En el año 638 CE, la nación musulmana tomó [la ciudad de]
Jerusalén. El compañero del Profeta Muhammad (la paz sea con él) y el segundo
califa musulmán Umar ibn Al-Jattab entró en ella cabalgando sobre un
asno, cumpliendo así la profecía de Zacarías 9:9. La cual dice: Alégrate
mucho, hija de Sahyun; da voces de júbilo, hija de Ierusalim; he aquí tu rey
vendrá a ti, justo y salvador, humilde, y cabalgando sobre un asno, sobre un
pollino hijo de asna."
|
"في 638 واستغرق الأمة مسلم القدس. ورفيق النبي محمد (عليه
الصلاة والسلام) والثاني الخليفة مسلم، عمر بن الخطاب دخل فيه راكب على حمار،
وبالتالي تحقيق نبوءة زكريا :
اِبْتَهِجِي جِدًّا يَا ابْنَةَ صِهْيَوْنَ،
اهْتِفِي يَا بِنْتَ أُورُشَلِيمَ. هُوَذَا مَلِكُكِ يَأْتِي إِلَيْكِ. هُوَ
عَادِلٌ وَمَنْصُورٌ وَدِيعٌ، وَرَاكِبٌ عَلَى حِمَارٍ وَعَلَى جَحْشٍ ابْنِ
أَتَانٍ.
|
Los
habitantes de Jerusalén, en su mayoría cristianos y judíos, se negaron a
renunciar a Jerusalén sin un compromiso personal que Umar salvara sus vidas y
permitirles practicar su religión libremente y sin restricciones. Umar
viajó desde la antigua ciudad judía de Medina a Jerusalén sobre un asno,
cuando el pueblo de Jerusalén, lo vieron, salieron a darle la bienvenida,
puesto que según el cristianismo de la época Umar había cumplido una profecía
en la Biblia! Cuando el Papa (líder cristiano) vio Omer bin Khattab dijo:
"Desde el siervo de Alah y el
Comandante de los Creyentes, Umar:.. Los habitantes de Jerusalén se les
concede la seguridad de vidas y bienes Sus iglesias y cruces serán seguros
Este tratado se aplica a todas las personas de la ciudad. Sus lugares de
culto permanecerán intactos. Estos no se harán cargo ni bajadas. El pueblo es
muy libre de seguir su religión. Ellos no se someterán a ningún problema... "
|
من العبد الله وأمير المؤمنين،
عمر: يتم منح سكان القدس الأمن في الأرواح والممتلكات. يجب كنائسهم والصلبان تكون
آمنة. وينطبق في هذه المعاهدة لجميع أهل المدينة. تظل أماكن عبادتهم سليمة. لا يجوز
أن تؤخذ هذه أكثر ولا انزلوا. يجب أن تكون خالية تماما من الناس إلى تتبع ملتهم.
لا يطرح عليهم أي مشكلة .. ".
|
Otro argumento que respalda el
cumplimiento de la supuesta profecía de Zacarías 9:9 con el Califa Umar ibn
Khattab, es que esté encontró en compañía del mumar, el ex-rabino Ka'ab al-Ahbar (כאב על-חבר) la ubicación del milagro islámico de Isra y Miraj
(Viaje nocturno de Mahoma), la cual a su vez era la ubicación del lugar del Beit
HaMikdash (Templo de Jerusalem), en la ubicación de la Piedra
Fundamental (אבן השתייה). Ka'ab al-Ahbar (אבא יצחק כאב אבן מתי
על-הוםירי על-חבר הושע). Por lo que el Califa Umar limpio de los
escombros y empezó a construir la Cúpula de la Roca sobre él lugar donde estaba
ubicado el lugar del Santo de los Santos. Por medio de estos dos actos, la
organización de Jews For Allá (Judíos para Alá) consideran que tal profecía fue
cumplida en el Califa Umar, quien además reconstruyo el equivalente al Beit
HaMikdash, pero en su versión musulmana, la mezquita del Masjid Qubbat
As-Sakhrah.
Respuesta.
En la tradición musulmana explica
que sobre la versión de Al-Kadhi en la que describe la entrada triunfal del
Califa Umar Bin Khata’ab, no es del todo precisa pues entre sus comentaristas
algunos mencionan que fue entro montado sobre un caballo, tal como explica Muir
en ‘El Califa’ página 146, que Umar entro a Yerushalaim sobre un caballo, tal
como él mismo dice:
“Descartando los otros generales de sus respectivos mandatos, el
califa (Umar), con Amru y Shorahbil, cruzaron el Yarden por debajo del lago
de Tiberíades, y viajaron hacia adelante a Yerushalaim. Le dieron un palafrén
para que montara, el cual brincaba con cascabeles al estilo sirio. No le
gustaba la moción. "¿Qué tiene el animal?",
Dijo. "No sé quién lo posee este extraño andar." Así que
se desmontó y montó en su caballo de nuevo.”
|
اقالة الجنرالات
أخرى لقيادة كل منهما، الخليفة، (عمر)، مع عمرو، عبرت الأردن تحت بحيرة طبرية، وسافر
بعدها إلى القدس. أعطوه بالفري للركوب على، الذي قفز مع الجلجلة أجراس بعد الأزياء
السورية. انه يكره الحركة. وقال "ما لك هذا الحيوان؟". "لا أعرف الذين
استحسنوا ذلك هذه مشية غريبة." حتى إنه نزل وركب على حصانه الخاصة مرة أخرى.
|
O incluso otros dicen que entro
montado en un camello blanco, pero no existe otra fuente que sustente que haya
entrado montado en un asno. ¿entonces a quién se refiere la “profecía” de Zejaryah
9:9? ¿Realmente se refiere a Yeshu HaNotzri? La respuesta es: NO.
Pero ¿por qué?, expliquemos...
Zejaryah
HaNabí profetiza en Yerushalaim (1:12), después del retorno judío del cautiverio,
la llegada de un rey. Aunque manso y humilde, montado sobre un pollino, no
obstante viene con la salvación y reconstruirá la casa de Di”s, es por ello que
en el capítulo 9 verso 9 de este libro se lea:
Regocíjate mucho, hija de Tzyión;
da voces de júbilo, hija de Yerushalaim. He aquí tu rey vendrá hacía ti,
justo y salvador es él, humilde y montado sobre un asno, sobre un pollino
hijo de asnas.
|
גִּילִי מְאֹד בַּת-צִיּוֹן הָרִיעִי בַּת יְרוּשָׁלִַם
הִנֵּה מַלְכֵּךְ יָבוֹא לָךְ צַדִּיק וְנוֹשָׁע הוּא עָנִי וְרֹכֵב עַל-חֲמוֹר וְעַל-עַיִר
בֶּן-אֲתֹנוֹת
|
Zejaryah
profetiza esto en el momento en que los judíos se esforzaban por reedificar el
Templo y la ciudad arruinada. Los pueblos vecinos estaban en contra suya (9.1).
El trabajo de reedificación se detiene hasta que Darío, rey de Persia, da a
conocer un decreto soberano para su construcción. Aunque no había aparecido
ningún rey judío desde el siglo VI antes de la Era Vulgar, no obstante habían
tenido gobiernos autónomos bajo soberanos extranjeros. Debe advenirse que la
salvación aquí prometida es material e inmediata y no una salvación que vendrá ¡520
años más tarde, cuando Yeshu HaNotzrí montaría dos asnos simultáneamente
y entraría en Yerushalaim, transformada ya en una ciudad rica y grande, con un
templo magnífico, simplemente para ser capturado y crucificado por los propios romanos, como nos lo dicen los actuales evangelios! Esto no
serviría para nada de consuelo al pobre judío rodeado de enemigos en una ciudad
arruinada.
En consecuencia, por la palabra rey-מלך debemos entender como explica Rash”i y los Metzudot que se refieren al Mashiaj:
Como también se explica en el libro de Nehemiyah en donde el rey
Artajshasta le da permiso a Nehemiyah de reconstruir el Beit HaMikdash (Templo
de Jerusalem), tal como se lee en Nehemiyah 2:6, 8. Y es hasta el capítulo 2, versos 12-13 en el que el mismo Nehemiyah
describe de como entro montado en una bestia (asno)
a la ciudad de Yerushalaim, tal como el mismo Di”s había puesto en su corazón:
En consecuencia, por la palabra rey-מלך debemos entender como explica Rash”i y los Metzudot que se refieren al Mashiaj:
Metzudat David
|
Rash”i
|
הנה
מלכך - זה מלך המשיח
|
הנה
מלכך יבוא לך - אי אפשר לפותרו
אלא על מלך המשיח שנאמר בו ומשלו מים ועד ים ולא מצינו מושל לישראל כזה בימי בית
שני
|
El Yalkut Shmoni, va más allá, pues explica que las palabras
‘גילי מאד בת ציון וגו' הנה מלכך יבא לך וגו' עני ורוכב
על חמור’ (Regocíjate mucho, hija de Tzyión; da voces de júbilo,
hija de Yerushalaim. He aquí tu rey vendrá hacía ti, etc) se refieren
en ‘ver a un burro en un sueño se puede esperar la redención’ (הרואה חמור בחלום יצפה לגאולה) ¿a quienes se refería
estas palabras? ¿Quiénes son los que traen redención?, explica sobre las
palabras: ‘él, humilde y montado sobre un asno-עני
ורוכב על חמור:
El Yalkut Shmoni, va más allá, pues explica que las palabras
‘גילי מאד בת ציון וגו' הנה מלכך יבא לך וגו' עני ורוכב
על חמור’ (Regocíjate mucho, hija de Tzyión; da voces de júbilo,
hija de Yerushalaim. He aquí tu rey vendrá hacía ti, etc) se refieren
en ‘ver a un burro en un sueño se puede esperar la redención’ (הרואה חמור בחלום יצפה לגאולה) ¿a quienes se refería
estas palabras? ¿Quiénes son los que traen redención? el Yalkut explica esto por medio de las
palabras: ‘él, humilde y montado sobre un asno-עני
ורוכב על חמור:
Él es el burro hijo de un asno que fue creado [en la víspera del
Shabat] en el crepúsculo. (Avot 5:6 )
Él es el burro que uso Avraham Avinu para al akedat
Yitzjak su hijo. (Berreshit 22:5)
Él es el burro que montaba Mosheh, cuando llego a Mitzraim
(Egipto), es por eso que dice: ‘los hizo montar sobre el asno’ (Shemot
4:20)
Él es el burro que en el porvenir el Hijo de David montará sobre
él.
|
הוא חמור בן האתון שנברא בין השמשות.
הוא החמור שחבש אברהם אבינו לעקוד את יצחק בנו.
הוא החמור אשר רכב עליו משה רבנו, בבואו למצרים,
שנאמר: וירכיבם על החמור.
הוא החמור שעתיד בן דוד לרכוב עליו.
|
¿Quién es este Mashiaj? Explica Ibn Ezra que este Mashiaj es
el mismo Nejemiyah, quien era gobernador de Yehudah, puesto por lo parsim
(persas), en cuyo gobierno los judíos vivieron tranquilos en Erretz Israel:
Porque él (Mashiaj) es Nehemiyah el gobernador, y escribe Ezra sobre el rey que, ‘es pobre y monta sobre un burro’ (Zejaryah 9:9) en Yehudah, así como dice: [la] bestia [que montaba] (Nehemiah 2:13), no se menciona que sea un caballo (סוס) sin esta capacidad es porque él es un pobre (עני). |
כי הוא נחמיה התרשתא וכתוב בעזרא עליו מלך ביהודה ע"כ אמר: עני ורוכב על חמור, כי אם הבהמה לא הזכיר סוס מבלי יכולת כי עני הוא. |
“[11] Así llegué a Yerushalaim y
estuve allí tres días. [12] Y me levanté de noche, yo y algunos hombres
conmigo, y no dije a nadie lo que Di-s había puesto en mi corazón para hacer
por Yerushalaim. Tampoco había bestia alguna conmigo, salvo la bestia que
cabalgaba.”
|
יא וָאָבוֹא אֶל-יְרוּשָׁלִָם
וָאֱהִי-שָׁם יָמִים שְׁלֹשָׁה. יב
וָאָקוּם לַיְלָה אֲנִי וַאֲנָשִׁים מְעַט עִמִּי וְלֹא-הִגַּדְתִּי לְאָדָם מָה
אֱלֹהַי נֹתֵן אֶל-לִבִּי לַעֲשׂוֹת לִירוּשָׁלִָם וּבְהֵמָה אֵין עִמִּי כִּי אִם-הַבְּהֵמָה
אֲשֶׁר אֲנִי רֹכֵב בָּהּ.
|
Rash”i
explica que:
Los pocos hombres que acompañaron
a Nehemiyah se fueron a pie y a él solo lo montaron en un animal. Ellos no
montaron sus caballos porque querían salir de la ciudad en secreto, sin que
nadie lo supiera.
|
כי כל האנשים מועטים אשר עמי הלכו ברגליהם אבל
אני לבדי הייתי רוכב על בהמה שלא היו רוצים לרכוב על סוסיהם למען יהיו יוצאים מן
העיר בצינעא בלא ידיעת אדם
|
Por otra parte, Nehemiyah, es el
‘siervo’ del Eterno, tal como se lee en el capítulo 1:11, debido a que a él
se le permitió construir Yerushalaim (2:20), al igual que en Yeshayah 48:15 a
quien se refiere al rey Koresh; en este
caso Nehemiyah era un ‘siervo despreciado’ tal como se lee en Nehemia 2:18-19:
“Y les dije cómo la mano de mi Di”s me protegía y les referí las
palabras del rey que él me había dicho. Y respondieron. “Levantémonos y
construyamos”. Fortalecieron pues sus manos para la buena obra.
Pero cuando Sanvalat HaHoroni y Tobiyah el siervo amonita y
Géshem el árabe se enteraron de ello burlándose de nosotros y nos dijeron
despreciativamente: “¿Qué es lo que hacéis? ¿Os rebeláis contra el rey?”
|
יח וָאַגִּיד לָהֶם
אֶת-יַד אֱלֹהַי אֲשֶׁר-הִיא טוֹבָה עָלַי וְאַף-דִּבְרֵי הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר אָמַר-לִי
וַיֹּאמְרוּ נָקוּם וּבָנִינוּ וַיְחַזְּקוּ יְדֵיהֶם לַטּוֹבָה. {פ}
יט וַיִּשְׁמַע
סַנְבַלַּט הַחֹרֹנִי וְטֹבִיָּה הָעֶבֶד הָעַמּוֹנִי וְגֶשֶׁם הָעַרְבִי וַיַּלְעִגוּ
לָנוּ וַיִּבְזוּ עָלֵינוּ וַיֹּאמְרוּ מָה-הַדָּבָר הַזֶּה אֲשֶׁר אַתֶּם עֹשִׂים
הַעַל הַמֶּלֶךְ אַתֶּם מֹרְדִים
|
Por otra parte, él era el redentor
de sus hermanos tal como dice el Nehemia 5:8:
“Y les dije: “Nosotros, según nuestras posibilidades, hemos
rescatado a nuestros hermanos los judíos que se vendieron a los paganos…”
|
וָאֹמְרָה לָהֶם אֲנַחְנוּ קָנִינוּ אֶת-אַחֵינוּ
הַיְּהוּדִים הַנִּמְכָּרִים לַגּוֹיִם
|
Tal como se confirma en Zejaryah
9:12:
“[12] Vuelvan a la fortaleza, oh
prisioneros de la esperanza, hoy también refiero por segunda vez, que te haré
retornar.[13] Porque he entestado a Yehudah para Mí como un arco, he estirado
a Efraim; y suscitaré a tus hijos, oh Tzyion, contra tus hijos, oh Yavan
(Grecia). Pondré a ti (Israel) como una espada valiente.”
|
יב שׁוּבוּ לְבִצָּרוֹן
אֲסִירֵי הַתִּקְוָה גַּם-הַיּוֹם מַגִּיד מִשְׁנֶה אָשִׁיב לָךְ. יג כִּי-דָרַכְתִּי לִי יְהוּדָה קֶשֶׁת
מִלֵּאתִי אֶפְרַיִם וְעוֹרַרְתִּי בָנַיִךְ צִיּוֹן עַל-בָּנַיִךְ יָוָן וְשַׂמְתִּיךְ
כְּחֶרֶב גִּבּוֹר.
|
Nehemiyah alentó cantos de alabanza
en los muros de Tzyión, tal como dice su libro:
Nehemia 9:5
|
|
“Entonces dijeron los levi’im,
Y’shua, Kaldimiel, Boni, Jashavniyah, Sherevyah, Hodyah, Sh’banyah,
Petajiyah: ‘Levantaos y bendecid al Etern-o vuestro Di”s de siempre y para
siempre y decid: “Bendito ser Tu Nombre Glorioso, exaltado sobre toda
bendición y alabanza.”
|
ה וַיֹּאמְרוּ
הַלְוִיִּם יֵשׁוּעַ וְקַדְמִיאֵל בָּנִי חֲשַׁבְנְיָה שֵׁרֵבְיָה הוֹדִיָּה שְׁבַנְיָה
פְתַחְיָה קוּמוּ בָּרְכוּ אֶת-יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם מִן-הָעוֹלָם עַד-הָעוֹלָם וִיבָרְכוּ
שֵׁם כְּבֹדֶךָ וּמְרוֹמַם עַל-כָּל-בְּרָכָה וּתְהִלָּה
|
Nehemia
12:46
|
|
“[46] Por cuanto en los días de
David y Asaf, de tiempos antiguos, se formaban coros, con sus jefes, que
entonaban cánticos de alabanza y agradecimiento a Di”s. [47] Y todo Israel,
en los días de Zeruvavel y en los días de Nehemiyah, dio (también) las
porciones de los cantores y los porteros, como era requerido día a día,
quedando consagrado lo prescripto para los levi’im y también para los hijos
de Aharon.”
|
מו כִּי-בִימֵי
דָוִיד וְאָסָף מִקֶּדֶם ראש (רָאשֵׁי) הַמְשֹׁרְרִים וְשִׁיר-תְּהִלָּה וְהֹדוֹת
לֵאלֹהִים. מז וְכָל-יִשְׂרָאֵל בִּימֵי
זְרֻבָּבֶל וּבִימֵי נְחֶמְיָה נֹתְנִים מְנָיוֹת הַמְשֹׁרְרִים וְהַשֹּׁעֲרִים דְּבַר-יוֹם
בְּיוֹמוֹ וּמַקְדִּשִׁים לַלְוִיִּם וְהַלְוִיִּם מַקְדִּשִׁים לִבְנֵי אַהֲרֹן.
|
Seguramente en un esfuerzo de
cumplir las palabras de Yeshayah 60:18:
“No
se oirá más despojo en tu tierra, ni robo o rotura en tus confines. Llamarás
salvación a tus murallas, y a tus portones alabanza.”
Para que las puertas de Tzyión en el
reino del Mashiaj serían alabanzas; además que con Ezra se impulso el estudio
de la Torah, tal como se lee en Nehemiyah 8:8:
“Y leían en el libro de la Torah
de Di”s, claramente, y daban la interpretación (meforash), haciendo
que se comprendiera la lectura.”
|
וַיִּקְרְאוּ בַסֵּפֶר בְּתוֹרַת הָאֱלֹהִים מְפֹרָשׁ
וְשׂוֹם שֶׂכֶל וַיָּבִינוּ בַּמִּקְרָא
|
Es por ello, que Nejemiyah haya sido
el gobernador (el Mashiaj) y Ezra el Cohen HaSofer (sacerdote y escriba),
y Zejaryah HaNabí haya estado a lado de Ezra HaCohen HaSofer, tal como se lee:
Nehemia 8:4
|
Nehemiya 8:9.
|
||
“Y estaba parado Ezra HaSofer en
una torre de madera que habían hecho a propósito, y a su lado estaban
Matitiyah y Sh’ma y Anayá y Uriyah, y Jilkiyah y Ma’aseyah a su derecha; y a
su izquierda P’dayah y Mishael y Malkiyah y Jashum y Jashvadabah y Zejaryah y
Meshulam.”
|
ד וַיַּעֲמֹד עֶזְרָא
הַסֹּפֵר עַל-מִגְדַּל-עֵץ אֲשֶׁר עָשׂוּ לַדָּבָר וַיַּעֲמֹד אֶצְלוֹ מַתִּתְיָה
וְשֶׁמַע וַעֲנָיָה וְאוּרִיָּה וְחִלְקִיָּה וּמַעֲשֵׂיָה עַל-יְמִינוֹ וּמִשְּׂמֹאלוֹ
פְּדָיָה וּמִישָׁאֵל וּמַלְכִּיָּה וְחָשֻׁם וְחַשְׁבַּדָּנָה זְכַרְיָה מְשֻׁלָּם.
|
“Y Nehemiyah era gobernador
(Tirshata’) y Ezra era el Cohen HaSofer, y los levi’im que
enseñaban al pueblo…
|
נְחֶמְיָה הוּא הַתִּרְשָׁתָא וְעֶזְרָא הַכֹּהֵן
הַסֹּפֵר וְהַלְוִיִּם הַמְּבִינִים אֶת-הָעָם
|
Es en este momento que entran en
contexto las palabras del profeta Zejaryah: “Regocíjate mucho, hija de
Tzyión; da voces de júbilo, hija de Yerushalaim”; tal como se lee
precisamente en Nehemiyah 8:9-12:
…y dijeron a todo el pueblo: “Este
día es sagrado para el Etern-o vuestro Di-s. No os lamentéis ni lloréis”
porque toda la gente lloraba al oír las palabras de la Torah. Entonces él les
dijo: “Seguid vuestro camino, comed carnes gordas y bebed (vino) dulce y
mandad porciones para quienes nada se ha preparado, porque este día es santo
para vuestro Señ-r. Cesad las lamentaciones, porque la alegría del Etern-o es
vuestra fuerza. De tal modo los levi’im acallaron a toda la gente, diciendo:
“No estéis tristes, porque el día es santo. Cesad vuestros lamentos”. Y todo
el pueblo se alejó para comer, beber y enviar porciones (a los demás), y
regocijarse, porque habían comprendido las palabras que habían dicho.
|
לְכָל-הָעָם הַיּוֹם קָדֹשׁ-הוּא לַה אֱלֹהֵיכֶם
אַל-תִּתְאַבְּלוּ וְאַל-תִּבְכּוּ כִּי
בוֹכִים כָּל-הָעָם כְּשָׁמְעָם אֶת-דִּבְרֵי הַתּוֹרָה. י וַיֹּאמֶר לָהֶם לְכוּ אִכְלוּ מַשְׁמַנִּים
וּשְׁתוּ מַמְתַקִּים וְשִׁלְחוּ מָנוֹת לְאֵין נָכוֹן לוֹ כִּי-קָדוֹשׁ הַיּוֹם
לַאֲדֹנֵינוּ וְאַל-תֵּעָצֵבוּ כִּי-חֶדְוַת ה הִיא מָעֻזְּכֶם. יא וְהַלְוִיִּם מַחְשִׁים לְכָל-הָעָם לֵאמֹר
הַסּוּ כִּי הַיּוֹם קָדֹשׁ וְאַל-תֵּעָצֵבוּ.
יב וַיֵּלְכוּ כָל-הָעָם לֶאֱכֹל וְלִשְׁתּוֹת וּלְשַׁלַּח מָנוֹת וְלַעֲשׂוֹת
שִׂמְחָה גְדוֹלָה כִּי הֵבִינוּ בַּדְּבָרִים
אֲשֶׁר הוֹדִיעוּ לָהֶם.
|
Con estos ejemplos están destinados
amostrar principalmente a mis lectores, que pueden no estar familiarizados con
las escrituras judías, cómo los cristianos y musulmanes han sido guiados
equivocadamente por sus líderes, sacerdotes y monjes al dar interpretaciones y
sentidos estúpidos a las profecías allí contenidas.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Tu opinión es importante para nosotros!