BS"D
Según la falacia de ciertos grupos misioneros, sostienen que el texto del Evangelio de Hebreo de Mateo de Shem Tov, no fue
una traducción de algún idioma ajeno al hebreo, así como considera que se
trascribió del texto original, tal como mencionan:
“muestran que Shem
Tov Ben Itzjaq no inventó o tradujo el texto en hebreo ‘de Mateo’ de algún otro idioma, sino que lo transcribió posiblemente de una copia del texto original preservada.”
Además que presenta un total de 28 puntos en los que se pretende
demostrar la autenticidad y la pulcritud, divinidad del hebreo del Evangelio
Hebreo de Mateo con el cual se transmitió este evangelio. Lamentablemente para
los datos proporcionados por este pastor panameño, son incorrectos, debido a
que el texto muestra una tendencia alta de palabras no-hebreas, así como
presenta la inserción de una traducción del Evangelio de Marcos al idioma
hebreo.
Por otra parte de la lista que presenta un ex-reverendo protestate, comete
el error de inventar palabras imaginarias un total de 7 ocasiones, en los
capítulos 26, 34, 95, 99, 100, y dos en el capítulo 109. (Ver tabla I, al final
del texto.), lo cual reduce a su lista a un total de 21 puntos con los que
pretende demostrar es esta versión del Evangelio Hebreo de Mateo de Shem Tov es
el “original” y así demostrar que su falacia de:
“los primeros discípulos no se realizaron en idiomas gentiles y las que existen hoy en griego,
latin u otros idiomas son copias de copias de copias.”
‘Kehila Natzratim Hoshianna’, Panama. 06/10/2010
Lamentablemente para la decepción de la secta cismática de los
naztartim y algunos mesiánicos, existen bastantes palabras de origen no-judío,
a saber un total de 84 palabras no-hebreas, cuyo origen oscilan entre el
griego, y el latín, además que Shem-Tov haga énfasis de 12 veces la palabra: בלעז (Trad.
en otro idioma), lo que indica que no se trata de una copia de un códice
puramente hebreo, sino que se trata de una traducción o composición hecha a
base de textos no hebreos. A continuación les presento la lista de las palabras
griegas y latinas trascritas en letras hebreas:
Nota: La palabra
‘Capítulo’ marca la cita el formato hebreo.
Tabla: II
1) Capítulo 1:16: קריס''טוס
2) Capítulo 11: 18: פְיְיטְ''רוֹס,
3) Capítulo, Ibid סִימ''וֹן,
4) Capítulo, Ibid אַנְדְירֶ''יאָה
5) Capítulo 11: 21: זָבָאדָ''אוֹ,
6) Capítulo, Ibid זָאבָ''אדָה
7) Capítulo 12: 23: מַאוָונְגְ''יֶילְייוֹ
8) Capítulo 12:25: מַקפ''וּלי,
9) Capítulo, Ibid, יור''א
10)
Capítulo, Ibid 18:31: לִיבֵי''לָ
11)
Capítulo, Ibid, רִיפוּדְײֹו
12)
Capítulo 25: 28: גְיל''יְוֹן
13)
Capítulo 25: 30: פֶי''נֹן
14)
Capítulo 32: 6: פִירַא''לְשִיזָה
15)
Capítulo 36:28: גְיִיְנִיטְרָ''ארוֹס
16)
Capítulo 37:2: פארא''לטיקו
17)
Capítulo 38:9: מָאת''יֵאוֹ
18)
Capítulo 43:2: אפוֹסְט''וֹלוֹס,
19)
Capítulo, Ibid, סִימ''וֹן, פֶייֶטְר''וֹס,
20)
Capítulo, Ibid, אַנְדְרִ''יאָה,
21)
Capítulo 43:3: פִילִיפ''וֹס,
22)
Capítulo, Ibid, בוֹרְטוֹלָאמֵיאוֹס,
23)
Capítulo, Ibid, גאי''מי,
24)
Capítulo, Ibid, טוֹמָאִ''ס,
25)
Capítulo, Ibid, טְרֶיא''וֹס
26)
Capítulo 43:4: סִימ''וֹן,
27)
Capítulo, Ibid, קַאנַא''נָאיוֹס,
28)
Capítulo, Ibid, יוּדָ''א,
29)
Capítulo, Ibid, אַסְקָארְ''יוֹטָה,
30)
Capítulo 52:4 פָא''ן סַאג''רָה
31)
Capítulo 57:42: רֶיזִינָה
32)
Capítulo, Ibid, ''דֵי אִישְטְרִיאָה
33)
Capítulo 60:25: ברייא''גה
34)
Capítulo 65:5 טִיטְרָא''קָה
35)
Capítulo 66:28: פייט''רוס
36)
Capítulo 66:29 פייט''רוס
37)
Capítulo 67:15: פייט''רוס
38)
Capítulo 70:1 מָאצֶידונְיָיא
39)
Capítulo 71:13: סוּרִיאָ''ה,
40)
Capítulo, Ibid, פיל''וף,
41)
Capítulo, Ibid, פִילִיב''וֹס
42)
Capítulo 71:16: פיית''רוס,
43)
Capítulo, Ibid, קְרִיסט''וֹ
44)
Capítulo 72:22: פייט''רוס
45)
Capítulo 73:1: פייט''רוס,
46)
Capítulo, Ibid, גאימ''י,
47)
Capítulo 73:3: פייט''רוס
48)
Capítulo 73:4 פייט''רוס
49)
Capítulo 75:18 (se introduce una
traducción del Evangelio de Marcos 9:20-28)
50)
Capítulo 76:24: פייט''רוס
51)
Capítulo 76:25: פייט''רוס
52)
Capítulo 76:27: פייט''רוס
53)
Capítulo 79:15: פייט''רוס
54)
Capítulo 79:21: פייט''רוס
55)
Capítulo 83:27: פייט''רוס
56)
Capítulo 86:30: נזא''רית
57)
Capítulo 88:11: נאזא''ריל
58)
Capítulo 93:17: לְצֵיזָא''רֶי
59)
Capítulo 93:21: לְצֵיזָא''רֶי,
60)
Capítulo, Ibid, לְצֵיזָא''רֶי
61)
Capítulo, Ibid, לְצֵיזָא''רֶי
62)
Capítulo 96:5: פִיבְ''לִיאוֹס
63)
Capítulo 100:3: פיט''רוש
64)
Capítulo 100:14: אוו''נגילי
65)
Capítulo 100:15: אנטיק''ריסטוש
66)
Capítulo 110:33: פיט''רוש
67)
Capítulo 110:35: לו פיט''רוש
68)
Capítulo 110:40: פיט''רו
69)
Capítulo 111:58: פיט''רוש
70)
Capítulo 111:69: פיט''רוש
71)
Capítulo 111:70: פיט''רוש
72)
Capítulo 111:71: נאצ''רת
73)
Capítulo 111:73: פיט''רוש
74)
Capítulo 111:75: פיט''רוש
75)
Capítulo 112:2: פו''טץ
76)
Capítulo, Ibid, פילא''ט
77)
Capítulo 112:11: פילא''ט
78)
Capítulo 112:11: פילא''ט
79)
Capítulo 113:13: פילא''ט
80)
Capítulo 113:14: פילא''ט
81)
Capítulo 113:16: פילא''ט
82)
Capítulo 113:23: פילא''ט
83)
Capítulo 113:24: פילאט''וש
84)
Capítulo 113:58: פילא''ט,
85)
Capítulo, Ibid, פעלא''ט
Lo que nos da como resultado que ante la pequeña lista que
presenta un ex-reverendo protestante sobre las palabras que no se encuentran en el
texto griego sea igual a un 20% lo que representa ser una pequeña variable
dentro del texto, mientras que las palabras identificadas como no-hebreas sumen
un 80% es decir, la tendencia que presenta el texto es que se trata de una traducción,
o en el mejor de los casos, una composición la cual se fundamentó en textos
no-hebreos.
Con esto demostramos que el producto que vende la secta cristiana
de los natzratim ante los cristianos protestantes, El Evangelio Hebreo de
Mateo, no se trata del texto original, y por lo tanto ellos mienten,
manipulan, y sobre todo engañan.
¿Usted siendo cristiano, mesiánico o nazareno mereces que te
engañen de esta forma?
Nosotros pensamos que NO y es por eso que te presentamos
cifras claras y datos duros. No te dejes engañar por estos mercenarios de la
fe.
Anexos: Tabla II:
Capitulo
|
Coincidencia ante el texto de
Shem-Tov
|
1. Capítulo 7 en los días de ( בימי ) Arrepentimiento,
|
positiva
|
Capítulo 13 los que esperan ( (החוכים
|
positiva
|
3. Capítulo 22 lecho ( (משכב
|
positiva
|
4. Capítulo 26 los cuerpos ( (הגופים
|
negativa
|
5. Capítulo 26 espera ( (כתר
|
positiva
|
6. Capítulo 27 carne sagrada ( (בשר קדש
|
positiva
|
7. Capítulo 27 vienen ( (תבואו
|
positiva
|
8. Capítulo 30 como el resto ( (כשאר
|
positiva
|
9. Capítulo 34 uno ( (אחד
|
negativa
|
10. Capítulo 35 miran ( (תראו
|
positiva
|
11. Capítulo 42 por el nombre de ( (בשם
|
positiva
|
12. Capítulo 51 vayan a Él ( (אליו
|
positiva
|
13. Capítulo 46 no soy conveniente para él ( (איני ראוי לו
|
positiva
|
14. Capítulo 47 son absueltos ( (מתפשרים
|
positiva
|
15. Capítulo 48 acerca de ( על ) Iojanán
|
positiva
|
16. Capítulo 47 nobles ( (רבים
|
positiva
|
17. Capítulo 63 afuera ( (לחוץ
|
positiva
|
18. Capítulo 67 y consideren ( (והביטו
|
positiva
|
19. Capítulo 80 y lo llevó ( (ויוליכהו
|
positiva
|
20. Capítulo 94 le salieron al encuentro ( (קראו
|
positiva
|
21. Capítulo 95 tu fuerza ( (מאדך
|
negativa
|
22. Capítulo 99 expulsa ( (ימסלקת
|
negativa
|
23. Capítulo 100 llenen de vanas esperanzas ( (תהבלו
|
negativa
|
24. Capítulo 106 colocará ( (ויציג
|
positiva
|
25. Capítulo 109 me venderá ( (ימכרני
|
negativa
|
26. Capítulo 109 y retornaron ( (וישבו
|
negativa
|
27. Capítulo 111 enfrentar mis enemigos ( (לפגוע באויבי
|
positiva
|
28. Capítulo 114 se levanto ( (עמד
|
positiva
|
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Tu opinión es importante para nosotros!