Los dos primeros capítulos del Evangelio de Mateo en la Biblia cristiana de hoy no eran parte de la versión del Evangelio "original en hebreo". En su libro se narra el nacimiento virginal de Yesh"u y se forjaron en el texto final de "el siglo 5 dC" ("Enciclopedia Católica", Ed. Pecci, II, 398;. 'Enciclopedia de Diderot', 1759).
Ninguno de los Evangelios en su forma más antigua que se haya registrado un nacimiento virginal de Yesh"u, confirmado en la Iglesia de "Enciclopedia Bíblica" (III, 3344):
"La observación tiene hace mucho tiempo y, a menudo ha hecho que, al igual que Pablo, incluso los primeros Evangelios no sabía nada del milagroso nacimiento de nuestro salvador".
Eso es porque no había una. Les recomendamos leer acerca de las falsas narraciones de Yesh"u forjado en los Evangelios en el nuevo libro de Tony Bushby, 'Christ on Trial' .
Por otra parte, el descubrimiento hecho por el Dr. Shmuel Miklos Stern z"l y el Profesor Shlomoh Pines z"l, sobre el descubrimiento de un texto de la polémica anti-cristiana, que forma parte de una larga obra descrita por primera vez por Ritter. Este trabajo se titula Tathbit Dala'il Nubuwwat Sayyidina, 'El Establecimiento de las Pruebas para la Profecía de Nuestro Maestro' (-تثبيت دلائل النبوة سيدنا התקן סימני נבואת הנביא) y fue escrito por el conocido autor Mu'tazilita del siglo X 'Abd Al-Jabbar AlHammani' (عبد الجبار الهمداني-עבדול ג'באר אל חמדני). Que corresponde a “Los procedimientos de la Academia de Israel de Ciencias y Humanidades II, No.13” con el título de:
Abd al-Jabbàr señala que ninguno de los evangelios está en hebreo, que él asumió que era el lenguaje de Yeshu. Esto, argumenta, es una señal de que los cristianos están escondiendo algo:
وعلاوة على ذلك، ليس هناك الإنجيل بلغة يشوع، الذي تحدث هو وأصحابه: العبرية، لغة إبراهيم صديق حميم [الله] وبقية الأنبياء، واللغة التي تحدث والتي كتب نزل الله إلى هذه وغيرها من بني إسرائيل. יתר על כן, אין בשורה בשפת ישו, אשר הוא וחבריו דברו: עברית, שפת אברהם ידידו הקרוב [ה '] ושאר הנביאים, השפה שבה דברו ושבהם בספרים אלוהים שירד אלה ובני ישראל אחרים. تناولت الله لهم [بالعبرية]، ولكن المسيحيين التخلي عنها. يقول [حكماء] علماء لهم: "يا جماعة المسيحيين، تحول من اللغة العبرية، لغة السيد المسيح والأنبياء من قبله (عليهم السلام) إلى لغات أخرى، بحيث لا مسيحي يقرأ هذه الأناجيل في اللغة العبرية خلال واجباته [الدينية]، هو خدعة ومؤامرة كما كنت فلوريدا ه ه من الفضيحة ". אלוהים פנה אליהם [בעברית], אבל הנוצרים נטשו אותה. ה [חז"ל] חוקרים אומרים להם, "הו קהילת הנוצרים, מפנה שלך מהשפה עברית, שפת ישו והנביאים לפניו (עליהם השלום) לשפות אחרות, כך שאף נוצרי מדקלם הבשורות האלה שפה עברית במהלך [הדתיות] חובותיו, היא טריק ועלילה כפי שאתה לברוח שערורייה.
Además, no hay evangelio en el lenguaje de Yeshu, que él y sus compañeros hablaron: el hebreo, el lenguaje de Abraham el amigo íntimo [del Etern-o] y el resto de los profetas, el idioma que hablaron y en el que los libros de Di"s descendió a estos ya otros Bene-Israel. Di"s se dirigió a ellos [en hebreo], pero los cristianos lo abandonaron. Los sabios (Jaza"l) les dijeron: "¡Oh comunidad de cristianos, vuestra vuelta de la lengua hebrea, el lenguaje de Yeshu y los profetas antes que él (la paz sea con ellos) a otros idiomas, de modo que ningún cristiano recita estos evangelios en la lengua hebrea durante sus deberes [religiosos], es un truco y una trama mientras escapan del escándalo".
" يقول الناس إليهم "، والتخلي عن [العبرية] حدث عندما سعى الصحابة الأولى لسلبه [الآخرين] مع حساباتهم، إلى حيلة لهم عن طريق تمويه الأكاذيب التي وضعوا هناك وللتغطية على مخططات كانوا اكتساب القيادة ". האנשים אומרים להם, "נטישת [עברית] התרחשה כאשר חבריו הראשון שלך ביקשו להונות [ואחרים] עם חשבונותיהם, להערים עליהם על ידי הסוואת השקרים שהם לשים שם כדי לחפות על תוכניות שנהגו לקבל מנהיגות . " وذلك لأن اليهود كانوا أهل كتاب، والحزب المعرفة في تلك الحقبة. حتى يتغير هؤلاء الأفراد اللغة، أو بالأحرى التخلي عن كل ذلك، بحيث ان الحزب المعرفة لا يفهم تعاليم وعزمها على التستر [أكاذيبهم] وذلك أنهم لن مروع قبل جماعتهم يمكن أن تكتسب قوة و [برنامج] على أن تكتمل. הסיבה לכך היא כי העברים היו אהל אל-כתאב (אנשי הספר) והמפלגה ידע באותה תקופה. אז האנשים האלה שינו את השפה, או לייתר דיוק נטוש כל זה, כך המסיבה של ידע לא תבין את תורתם ואת כוונתם לחפות [השקרים שלהם] ועל כך שהם לא יהיו מזועזעים לפני קבוצתם יכולה לצבור כוח [הערכה] שלהם להסתיים.
Las gentes les dicen: "El abandono del [hebreo] ocurrió cuando sus primeros compañeros intentaron seducir a otros con sus narrativas, para engañarlos, disfrazando las mentiras que pusieron allí y para encubrir los esquemas que usaron para ganar liderazgo." Esto es porque los hebreos eran el ahl al-kitàb (gente del libro-אנשי הספר) y el partido del conocimiento (מפלגה ידעתי-حزب المعرفة) en esa época. Así que estos individuos cambiaron el lenguaje, o más bien lo abandonaron todo, para que el partido del conocimiento no entendiera sus enseñanzas y su intención era la de encubrir [sus mentiras] y para que no se escandalizaran antes de que su grupo pudiera ganar poder y su [esquema] se completara.
حتى أنها تخلت [العبرية] للعديد من اللغات أن المسيح وأصحابه لم يتكلم، والتي تحدث من قبل أشخاص آخرين من اهل كتاب، وأولئك الذين لا يعرفون كتب الله أو قوانينه، مثل الرومان والسوريين والفرس والهنود والأرمن، والبرابرة أخرى. وبالتالي فإنها تمويه وخداع من أجل التستر على العيوب وتحقيق الهدف من رغبتهم. سعوا القيادة من خلال هذه المجموعة الصغيرة، والاستفادة من الدين. לכן זנחו [עברית] לשפות רבות כי ישו וחבריו לא לדבר, ואשר נאמרות על ידי אנשים אחרים מאשר אהל אל-כתאב, למי שלא מכיר את ספרי האל או מצוותיו, כגון הרומאים, הסורים פרסים,, אינדיאנים, ארמני ברברים אחרים. לכן הם להסוות ורימה כדי לחפות הפגמים שלהם ולהשיג את מושא התשוקה שלהם. הם ביקשו מנהיגות דרך קבוצה קטנה זו, תוך ניצול הדת.
Así que abandonaron [el hebreo] por muchos idiomas del que Yeshu y sus compañeros no hablaban, y que son hablados por personas que no son del pueblo del libro, los que no conocen los Libros de Di"s o Sus leyes (ספרי האל או מצוותיו), como los romanos, los sirios, persas, indios, armenios y otros bárbaros. Así camuflaron y engañaron para encubrir sus defectos y lograr el objeto de su deseo. Buscaban liderazgo a través de este pequeño grupo, aprovechando la religión.
إذا كان الأمر ليس كذلك، لكانت قد انضمت إلى اللغة ابراهيم وذريته ويشوع، ومن الذي أنشئ مظاهرة (الدين) والذي تم إرسال كتب إلى أسفل. من أجل خداع فاي دليل رينغيت ماليزي لبني إسرائيل والذين كفروا من اليهود، كان يمكن أن يكون أكثر مناسبة لمعالجتها في لغتهم الخاصة. كان ينبغي أن تشارك [بنو إسرائيل] في المناقشة في لغتهم، بحيث لا يمكن أن يكون قادرا على رفض. أعرف هذا، لأنها هي مصدر كبير אם כי לא היו כל כך, הם היו דבקים בשפת אברהם, הצאצאים שלו ושל ישו, על ידי מי ההפגנה (דת) הוקמה ולמי הספרים נשלחו למטה. על מנת להונות ראיות הפירמה אל בני ישראל ואת הכופרים היהודים, זה היה יותר ראוי לטפל בהם בשפתם. הם היו צריכים עוסקים [בני ישראל] בדיון בשפה שלהם, כך שהם לא היו מסוגלים לסרב. דע זאת, בשביל זה הוא מקור מצוין
Si no fuera así, se habrían adherido al lenguaje de Avraham, de su descendencia y de Yeshu, por quien se estableció la manifestación (de la religión) ya que los Libros fueron enviados. Con el fin de confirmar la evidencia a los Bene-Israel ya los incrédulos de los judíos, habría sido más apropiado dirigirse a ellos en su propia lengua. Deberían haberse comprometido [con los Bene-Israel] en la discusión en su idioma, de modo que no hubieran podido negarse. Sepa esto, porque es una gran fuente.
-Tathbit 153, l. 15–154, 14.
El hecho de que los evangelios ya no están en ese idioma (según Abd al-Jabbàr) es un signo de su invalidez. Los cristianos no dejaron la lengua original del Evangelio por accidente o de forma malentendida, sino por una trama de sus líderes que, teniendo alguna idea del verdadero Evangelio, trataron de encubrir su salida para ganar poder.
A la que 'Abd al-Jabbàr volverá con frecuencia a mencionar. Después de que el evangelio original fue suprimido, 'Abd al-Jabbàr continúa, los cristianos escribieron sus evangelios de manera obviamente imperfecta. Este punto se hace cada vez más claro cuanto más se examina la historia de cómo se escribieron los evangelios cristianos. (Cfr. Tathbit p. 153, ll. 12–15; (p. 154, l. 19–155, 9).
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Tu opinión es importante para nosotros!