5/28/2012

Capitulo32-פרק ל''ב Yesh"u condena al pueblo judío al Gehinom; v.6 ¿Yeshu sanó a la pareja gay del centurión?

Biblioteca Medicea Laurenziana, Manuscrito Plutei_02.17 140v


פרק ל''ב

[5] ויהי כבואו בכפר נחום המרתה ויבא אליו שר המאות ויתחנן לו

[6] לאמר אדוני בני שוכב בביתי מחולי הכווץ בלעז פִירַא''לְשִיזָה ומתחלחל מהמחלה.

[7] ויאמר אלי יש''ו אני אלך וארפאהו.

[8] ויען שר המאות ויאמר לו אדו’ אינך ראוי שתבא תחת גגי אלא שתגזור אומר וירפא.

[9] ואני אדם חוטא ויש לי ממשלת תחת ידי פירושים ופרשים ורוכבים ואומר אני לא'' מהם לך וילך בא ויבא ולעבדי עשו זה ויעשו.

[10] וישמע יש''ו ויתמה ולבאים אחריו אמר אמן אני אומר לכם לא מצאתי אמונה גדולה בישראל.

[11] כי האומר אני לכם שיבואו רבים ממזרח וממערב וינוחו עם אברהם ועם יצחק ועם יעקב במלכות שמים

[12] ובני המלכות יש לנו במחשכי גהינם ושם יהיה בֶכִי וְתִחְזָק שִנָיִם.

[13] ויאמר יש''ו לשר המאות לך וכאשר האמנת יעשה לך.

Capítulo 32
[5] Y ocurrió que entró en Kefar Najum HaMaratah [Ptolemaida] y vino a él un capitán de centenas y le imploró,
[6] diciendo:
Adoní (mi señor), mi hijo yace en mi casa con la enfermedad del constrictor, que en lengua extranjera, fira”l’shizah [paralisis],  y está débil con la enfermedad”.
[7] Y le dijo Yesh”u:
Yo iré y lo sanaré”.
[8] Y respondió el capitán de centenas y le dijo:
Adón, (yo) no soy digno de que tú vengas bajo mi techo; sólo expresa la palabra y él será sanado.
[9] Y yo soy un pecador y tengo autoridad bajo mis interpretaciones y gente de caballo con jinetes, y le digo a uno de ellos: ‘Ve’ y él va, ‘Ven’ y él viene, y a mis siervos ‘Hagan esto’ y ellos lo hacen”.
[10] Y oyó Yesh”u y se asombró y a los que lo seguían dijo:
“Verdaderamente les digo: No he hallado una fe (tan) grande en Israel.
[11] Os digo yo a ustedes que vendrán muchos del Oriente y del Occidente y reposarán con Avraham, y con Yitzjak y con Ya’akov en el reino de los cielos;
[12] Y los hijos del reino tendrán las tinieblas del Gehinom, y allí será el llanto y de estrujar los dientes”.
[13] Y le dijo Yesh”u al capitán de centenas:
“Ve; y como has creído te será hecho”. Y fue sanado el muchacho en aquella hora.

Comentario.

Este pasaje es el primero de una serie de otros similares, que nos muestra a Yesh”u emitiendo juicios de valor o sentencias que resultan, a todas luces, fruto de una evaluación muy precipitada, y que no responden a un espíritu apoyado en la serena reflexión. Se observa que, por sólo los dichos de un hombre, augura la condenación de todo el pueblo judío condenandolos al Gehinom (infierno), tal enseñanza es contraria a la que enseñan los rabinos quienes dijeron en la Mishnah en Masejet Sanhedrin 10:1:

כָּל יִשְׂרָאֵל יֵשׁ לָהֶם חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה ס) וְעַמֵּךְ כֻּלָּם צַדִּיקִים לְעוֹלָם יִירְשׁוּ אָרֶץ נֵצֶר מַטָּעַי מַעֲשֵׂה יָדַי לְהִתְפָּאֵר
Todos los judíos tienen una participación en el Mundo Venidero, como se dice, (Yeshayah/Isaías 60:21), "Tu pueblo es todo justo; ellos heredarán la tierra para siempre, el ramal de mi plantación, la obra de mis manos, para que yo sea glorificado".

Según la Mishnah (Eduyot 2:10) solo los reshaim (malvados) del pueblo judío son merecedores del Gehinom, así como a los discípulos de Bila’am quien es llamado hombre sangriento pues por medio de su consejo se trató de exterminar al pueblo judío. (Mishnah Masejet Avot 5: 19, comentario de R’ Ovadia de Bartenua); Yesh”u denigro al pueblo judío a estos niveles para justificar así que los de Oriente y Occidente (los no-judíos, también se podría hacer referencia a la Iglesia de Occidente Romana y a la Iglesia de Oriente Griega) tendrán parte en el Gan Eden (jas vejalilah).

Si tenemos en cuenta que el Mesías sería el máximo representante de Di”s en la tierra y salvador y rey de Israel, aparece como muy impropio contradecir viejos y conocidos mensajes de salvación para el pueblo judío. En efecto, en el Tana”j puede leerse lo siguiente:

‘Venid, cantemos al Etern-o. Gritemos nuestro júbilo por la roca de nuestra     salvación’

-Tehilim / Salmo 95:1

!Oh Israel, que eres salvado por el Etern-o con salvación eterna, no serás avergonzado ni confundido por toda la eternidad!

-Yeshayah”u 45:17.

‘Os acercaré Mi justicia. No estará distante. Y Mi salvación no tardará. Y pondré la salvación en Tzión y para Israel Mi Gloria’.

-Yeshayah”u 46:13.

‘Por Tzión no guardaré silencio, y por Yerushalaim no descansaré, hasta que salga su triunfo como resplandor, y su salvación como una antorcha que quema.

-Yeshayah”u 62:1.  

‘…verdaderamente  en el Etern-o nuestro Eloki-m esta la salvación de Israel’

-Yirmiyah”u 3:23

Es provechoso recordar aquí otra característica atribuida al mesías:

‘Y será su olor el temblor del Etern-o, y no juzgará por la vista de sus ojos, ni decidirá por lo que oigan sus oídos’.

Yeshayah”u 11:3.



***

Versículo 6: ¿Yeshu sanó a la pareja gay del centurión? 


En el versículo 6 del presente capítulo se utiliza la palabra ‘בני’ (mi hijo), sin embargo en la versión antigua del Codex Sinaiticus א en el folio 203b se utiliza la palabra griega ‘paiz’ (παιϲ) término griego que significa “joven”, “muchacho”:

και λεγων ο παιϲ
μου βεβληται εν
τη οικια παραλυτι
κοϲ δινωϲ βαϲανιζομενοϲ

(Traducción: ‘Y diciendo: Señor, mi muchacho yace en mi casa paralizado, terriblemente atormentado’.)

 

Algunas Biblias lo traducen por “sirviente” / עבדי (Peshita Mt 12:18; Mt 14:2). Pero es un error, porque cuando Mateo se refiere a un sirviente usa la palabra “doúlo-δούλῳ”. Así por ejemplo, en este mismo episodio el centurión le dice a Yeshu: “cuando le pido a mi sirviente (δούλῳ) que haga algo, lo hace” (v.9). Evidentemente el muchacho no era un sirviente. Otras Biblias prefieren traducirlo por “hijo”. Pero tampoco es correcto, porque Mateo para hablar de un hijo emplea el término “houiós-υἱοὶ”, como se ve también en este episodio (v.12). Nunca, de las 26 veces que Mateo utiliza la palabra “páiz-παιϲ”, se refiere a un “hijo”.

Existe además una razón histórica que impide traducirlo por “hijo”. Y es que los centuriones tenían prohibido casarse y tener hijos mientras prestaban servicio en el ejército. Sabemos que hacia el año 13 a.C., el emperador Augusto prohibió mediante una ley a los soldados que estaban por debajo del grado de oficiales senatoriales y ecuestres (incluidos los centuriones) tomar esposa y formar una familia. La prohibición fue levantada en el 197 d.C. por el emperador Septimio Severo. Por lo tanto, el muchacho paralítico no podía haber sido hijo del centurión.

Existe un tercer sentido de la palabra “páiz-παιϲ” (muchacho), conocido gracias a los estudios de la literatura clásica, y es el de “amado” o “favorito” en una relación homosexual. Se lo llamaba “muchacho” ó ‘ἐρώμενος’ (erómenos) afectuosamente, aun cuando fuera adulto.

En efecto, historiadores griegos como Tucídides (s.V a.C.), Jenofonte (s.IV a.C.), Calímaco (s.III a.C.), Polieno (s.II a.C.) y Plutarco (s.I), cuentan cómo ya en aquel tiempo los comandantes griegos solían tener sus jóvenes amantes (“páiz-παιϲ”) dentro del ejército, con los cuales convivían. Algunos describen incluso las peleas que a veces se daban entre los oficiales por “algún muchacho bello en el que un soldado había puesto su corazón”. Otros autores e historiadores romanos como Plauto (s.III a.C.), Valerio Máximo (s.I), Marcial (s.I) y Tácito (s.II) narran historias de oficiales de la legión romana que tenían soldados como amantes, y dan hasta los nombres de ciertos centuriones afectos a esas prácticas.

El término “páiz-παιϲ”, pues, en el ambiente castrense antiguo, era comúnmente utilizado para referirse al joven amante de una pareja homosexual del aromanus-ἐραστής.

Mateo parece haber conservado, en su Evangelio, el recuerdo de un “milagro” a un homosexual, retocado más tarde por Lucas y Juan. 

La identificación del παιϲ del centurión como un sirviente (en lugar de un hijo) tampoco aclara la naturaleza de su relación. El innovador estudio de Sir Kenneth Dover sobre la homosexualidad griega reveló que παιϲ podría significar un tipo particular de sirviente: "el amante masculino de su amo". 

(ver. KJ Dover, Greek Homosexuality (Harvard University Press, Cambridge, 1978), pág. 16; cf. Bernard Sergent, La homosexualidad en el mito griego (Beacon Press, Boston, 1986), pág.10.) 

Esto ha llevado a una reevaluación de la palabra en estas historias del evangelio, donde Lucas introdujo de manera interesante el periscopio, “ἑκατοντάρχου δέ τινος δοῦλος ... ὃς ἦν αὐτῷ ἔντιμος” (“Y el siervo de un centurión, a quien éste quería mucho.” Versión Reina Valera).

Al parecer a Yeshu no le incomodaba tener de discípulos que eran prostitutas y violadores, sino que también no tenía problemas en relacionarse con romanos con preferencias homosexuales. En ningún momento se intereso que esta gente rectificara sus vidas acorde a la Torah de Mosheh ¿Cómo seguir un personaje oscuro que maldice e insulta a los rabinos, así como al pueblo judío y desprecia la Torah y sus mitzvot?

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Tu opinión es importante para nosotros!