4/23/2012

Capitulo 10-פרק עשירי: La Ciudad Romana de Yesh”u: Kefar-Najum Maritmah.

Biblioteca Medicea Laurenziana, Manuscrito Plutei_02.17  folio137r



פרק עשירי
[12] ויהי בימים ההם וישמע יש''ו כי נמסר יוחנן במאסר וילך אל הגלגל.
[13] ויעבור את נאזראל (נאזרתאל) וישכון בכפר נחום ואיתה לעז מַארִיטְמָה בקצה ארץ זבולון.
[14] לקיים מה שאמר ישעיהו הנביא
[15] ארצה זבולון וארצה נפתלי דרך הים עבר את הירדן גליל הגוים.
[16] העם ההולכים בחושך ראו אור גדול יושבי בארץ צלמות אור נגה עליהם.
Capítulo 10.
[12] Y sucedió que en aquellos días, y escuchó Yesh”u que encarcelaron Yojanan en una prisión, y fue a Galil.
[13] Y pasó por Nazeral Nazratal-נאזרתאל) y se estableció en Kefar Najum que en otra lengua es [la ciudad de] Maritmah, en el borde de la tierra de Zevulun.
[14] Para cumplir lo que dijo Yeshayah”u el profeta:
[15] “Tierra de Z’vulun y tierra de Naftalí, camino del mar, del otro lado del Yarden, Galil de las naciones.
[16] El pueblo que camina en la oscuridad ha visto una gran luz, los moradores en tierra de sombra de muerte, luz ha brillado sobre ellos”.


Comentario.

La historia mítica de Yesh”u tiene por marco a Galil. Esta provincia estaba completamente helenizada que los judíos la llamaban “la tierra de los gentiles”. En el escrito de Itzjak Ibn Shaprut Shem-Tov (el Evangelio Hebreo de Mateo) a diferencia de otros escritos hebreos (DuTillet, Peshita), los textos griegos y los textos latinos incorpora el nombre peculiar de Capernaum Marítima la cual dista de ser la Capernaum conocida en los evangelios. Por otra parte, en mi investigación encontré que esta Capernaum Marítima no es otra que la ciudad marítima de Ptolemaida (San Juan de Acre, o Acco) dicha ciudad sirvió para coordinar los ataques romanos contra la población judía local de hace 2000 años. A pesar de esta peculiaridad de estas dos Capernaum, en ambas en vez de haber brillado la luz de la Torah y el despertar de conciencias, fue por el contrario lugares que sirvieron para que de una u otra forma se destruyera al pueblo judío (militar o espiritual).

Por último expongo, las adulteraciones que hicieron los cristianos sobre dos secciones del libro de Yeshayah”u / Isaías (8:23 y 9:1) para que según ellos se cumpliera una supuesta profecía en la que ellos justifican que su “Mesías” tenía que radicar en Galilea.

 

Galilea rebelde: Contra Yerushalaim, y contra la Torah.

La historia mítica de Yesh”u tiene por marco a Galil. La provincia estaba completamente helenizada que los judíos la llamaban “la tierra de los gentiles”.

 

Flavio Josefo cuenta que Galilea se negó a defender a Yerushalaim contra los romanos:

“Con este despacho vine a Galilea, y hallé en gran peligro a los seforitas por defender su tierra de la fuerza de los galileos, que la querían destruir porque perseveraban en la amistad del pueblo romano y eran leales a Senio Galo, gobernador que era entonces de Siria, y les dije que se asegurasen y apaciguasen a la muchedumbre que los ofendía, y consentirles que enviasen cuando quisieren a Dora (ésta es una ciudad de Fenicia) por los rehenes que habían dado a Gessio: a los de Tiberíades hallé que estaban ya puestos en armas por razón de esto que diré.”

-La Guerra de los Judíos, Capítulo X.

Otro ejemplo, es el de R’ Yojanan ben-Zakay, promotor de la restauración judía tras la destrucción de Jerusalén, quien pasó algún tiempo en la ciudad de Arav, posiblemente antes del año 50 de la era vulgar; allí se pusieron en ejecución dos de sus normas legales relacionadas con la observancia del Shabat. Sin embargo, al comprender que pese a dieciocho años de esfuerzos no había dejado logrado dejar huella, exclamó:

¡Galilea, ¡Galilea, tú odias la Torah!

-Talmud Yerushalmí Shabat 15b.

 

Capernaum y Capernaum Marítima.

Kefar-Najum (כפר נחום), fue tal insignificante para nuestros rabinos de hace 2000 años que ni siquiera en la Mishnah se menciona, por el contrario, solo se hace mención poblaciones tales como Kefar Asis (Kilaim 6:4), Kefar Ha-Bablí (Eduyot 6:2), Kefar-Etán (Yeb. 12:6), Kefar-Hatla (Menajot 8:6), Kefar Ludim (Gitin 1:1), Kefar Otnay (Gitin 1:5; 7:7), Kefar Signa (Menajot 8:6),  Kefar-Yatura (Orla 2:5), y Kefar Kení, (Oholot 18:9) todas estas en Galilea. Ya en época medieval se haría referencia de tal lugar tal como menciona R’ Haim Vital en el libro Sha’ar HaGilgulim 37:55 se lee:

במזרח ים טבריה, יש כפר אחד ושמו כפר תנחום, אומרים כי שם קבור נחום האלקושי

“En la parte oriental del Mar de Tiberias, hay una aldea llamada Kefar Tanjum, donde está enterrado Najum El Koshi.”

Flavio Josefo menciona a dos poblados relacionados con Kefar Nahum, y Kefar Nahum Maritmah del texto hebreo de Mateo.

 

Sobre Kefar Nahum menciona con el nombre de Kafarnaoum (Καπερναουμ), en Guerra de los Judíos III, X, 8; Vita 72. Según Joseph Klausner z”l, vincula este pueblo con Kefar Ahin o con Kefar Ahus[1], o con referencias del Talmud Yerushalmí[2] con las palabras: כפר-תנחום, תנחמין, תחמין . (Kefar Tanjum, Tanjum, Tajmin).

 

Sin embargo, la fuente hebrea de Shem-Tob, no hace ninguna referencia a la Kefar-Tanjum del Talmud, por el contrario, se refiere a este pueblo con el pseudónimo de Kefar Najum Maritmah o Capernaum Marítima.

 

Pero ¿existía otra ciudad aparte de la insignificante Kefar-Najum, como lo describe el texto de Shem-Tov? La respuesta es sí, su nombre era Ptolemaida.

 

Maritmah o Ptolemaida la ciudad Marítima.

Siguiendo el Evangelio Hebreo de Mateo la zona geográfica en la que empezó el ministerio del criminal de Yesh”u fue vinculada en Galilea, la tierra de Z’vulun, con una interesante ciudad nombrada tanto por el texto Hebreo de Mateo, como por el mismo Josefo, a saber: Ptolemaida:

Cestio, sacada consigo una parte del ejército, fue contra la más fuerte ciudad de Galilea, llamada Zabulón de los Varones, la cual aparta a Ptolemaida de los fines y términos de los judíos: y hallándola desamparada de todos sus ciuda­danos, porque la muchedumbre se había huido a los montes, pero llena de todas las cosas y riquezas, concedió a sus sol­dados que las robasen, y mandó quemar la villa toda, aunque se maravilló de ver su gentileza, porque habla casas edificadas de la misma manera que en Sidonia, Tiro y Berito.

-La Guerra de los Judíos, Capítulo XXII

 

Mientras que el texto de Shem-Tob indica claramente que Yesh”u se fue a radicar a la ciudad de Kefar Najum, denominada por Shem-Tob bajo el nombre de Maritmah, (Ciudad Marítima en latín):

 

Traducción

Hebreo

Y pasó por Nazarel y se estableció en Kefar Najum que en otra lengua es [la ciudad de] Maritmah

ויעבור את נאזראל וישכון בכפר נחום ואיתה לעז מַארִיטְמָה

 

No es extraño que en toda la vasta obra de Josefo no menciona ni una sola vez a la famosa Capernaum Marítima, sin embargo, siguiendo la geografía detallada proporcionada por él, la única ciudad marítima de la zona es Ptolemaida, tal como lo describe:

Galilea la Inferior tiene de largo desde Tiberíada hasta Zabulón, que tiene vecindad con Ptolemaida en la parte ma­rítima; de ancho se extiende, desde el lugar llamado Xaloth, que está en el campo grande, hasta Bersabe, de donde co­mienza la anchura de la Superior Galilea, hasta el lugar llamado Baca, que aparta la tierra de los tirios.

-La Guerra de los Judíos, Capítulo II

Nuevamente encontramos las similitudes entre la crónica de Josefo, y el relato del texto Hebreo de Mateo, tales son:

 

Como ciudad de defensa romana:

“Habiéndole sucedido su hermano Jonatás, rigiéndose más proveída y cuerdamente en todo lo que pertenecía a sus natu­rales, trabajando por fortificar su potencia con la amistad de los romanos, ganó también amistad con el hijo de Antíoco; pero no le aprovecharon todas estas cosas para excusar el peli­gro. Porque Trifón, tirano, tutor del hijo de Antíoco, acechándolo y trabajando por quitarlo de todas aquellas amis­tades, prendió engañosamente a Jonatás, habiendo venido a Ptolemaida con poca gente para hablar con Antíoco, y dete­niéndole muy atado, levantó su ejército contra Judea.”

-La Guerra de los Judíos,Capítulo II

 

Ciudad refugio de Herodes:

“Llegado ya Herodes por la mar a Ptolemaida desde Italia, habiendo juntado no poco número de gente extranjera, y de la suya, venía con gran prisa por Galilea contra Antígono, confiado en el socorro y ayuda de Ventidio y de Silón, a los cuales Gelia, enviado por Antonio, persuadió que acompaña­sen y pusieran a Herodes dentro del reino.”

-La Guerra de los Judíos, Capítulo XII.

 

Ciudad antagónica contra Seforis:

“Por esta causa vino hacia Ptolemaida con las otras dos legiones que tenía, y cuatro escuadras de gente de a caballo; adonde mandó que se juntasen todos los socorros de los reyes y de la gente principal. Tomó también además de éstos, mil quinientos hombres de armas de los beritos. Cuando hubo llegado a Ptolemaida el rey de los árabes Areta con mucha gente de a pie y mucha de a caballo, envió luego parte de su ejército a Galilea, que estaba cerca de Ptolemaida, poniendo por capitán de ella el hijo de su amigo Galbo; el cual hizo presto huir todos aquellos contra los cuales había ido; y tomando la ciudad de Séforis, quemóla y cautivó a todos los ciudadanos de allí.”

-La Guerra de los Judíos, Capítulo III.

 

Ciudad pagana   contra Judea y contra la Torah:

“Despidiendo con esto a todo el pueblo, el cual hacía muchos ruegos y sacrificios por Petronio, retiró su ejército de Ptole­maida a Antioquía; y de allí envió luego embajadores a César, que le contasen e hiciesen saber con qué aparejo y orden hubiese venido contra Judea, y lo que toda la gente le había suplicado,   y que si determinaba negarles lo que pedían, debía saber que los hombres y las tierras todas se perderían; porque ellos guardaban en esto la ley de su patria, y con gran ánimo contradecían a todo mandamiento nuevo.”

-La Guerra de los Judíos,Capítulo IX.

 

La oscuridad de Kefar-Najum.

El único relato judío es sobre la famosa conversión al cristianismo de Janina, sobrino del Rabino Yehoshua (Midrash Rabbah. Kohelet 1:8) A quien los rabinos tuvieron que enviarlo a Babilonia, para mantenerlo alejado de la magia de los minim (notzrim-cristianos). Es interesante a este propósito otro pasaje rabínico, no posterior a los comienzos del siglo cuarto de la Era Vulgar:

 

Midrash Kohelet Raba 1: 5-4

תרגום בעברית

מדרש קהלת רבה א, ח. ד

Janinah hijo del hermano del R’ Yehoshua se fue a Kefar Najum y le susurraron los minim (los judeo-cristianos), en un paseo en burro en un shabat.

Se dirigió a su amigo el R’ Yehoshua y le dio la unción para que lo cure. (R’ Yehoshua) le dijo: En vista que se ha enredó sobre el burro de este rasha (criminal) Usted no puede permanecer en Erretz Israel, Se fue a Babilonia, y allí murió (en su vejez) en paz.

חנינא בן אחי ר' יהושע הלך לכפר נחום ולחשו עליו המינים לחשים והעלו אותו רוכב על חמור בשבת. הוא הלך לרבי יהושע חברו ונתן לו את המשחה ורפא אותו. (ר' יהושע) אמר לו: מכיוון שהתעוררת על ידי חמור של רשע זה, אינך יכול להישאר בארץ ישראל. מכאן הלך לו לשם, לבבל, ומת שם (בזקנותו) בשלום

חנינא בן אחי ר' יהושע אזל להדיה כפר נחום ועבדון ליה מינאי מלה ועלון יתיה רכיב חמרא בשבתא אזל לגביה יהושע חביביה ויהב עלוי משח ואיתסי א"ל כיון דאיתער בך חמרא דההוא רשיעא לית את יכיל שרי בארעא דישראל נחת ליה מן תמן לבבל ודמך תמן בשלמיה

 

'...El que agrada a Di-s se escapa de ella, y el que desagrada es atrapado por ella. ט֞וֹב לִפְנֵ֤י הָאֱלֹהִים֙ יִמָּלֵ֣ט מִמֶּ֔נָּה וְחוֹטֵ֖א יִלָּ֥כֶד בָּֽהּ

-Kohelet / Eclesiastes 7:26 El Midrash Rabah explica lo siguiente relacionado al camino de los sabios como ‘lo que le agrada a Di’s’ y lo que ‘desagrada’ relacionado a los judeo-cristianos o minim, tal como se lee:

Lo bueno es Pinjas, el pecaminoso es Zimrí; el bueno es Paltí y el pecador es Amón; R’ Iseí de Kesarin interpretó las palabras a la herejía (minut): bueno es R’ Eleazar, el pecado es Ya’acov de Kefar Nevura’, otra palabra [que interpreta R’ Iseí], lo bueno es Eleazar ben Dama’, y lo pecaminoso es Ya’acov Ish Kefar Sama’, otra palabra [que interpreta R’ Iseí], lo bueno es Janania ben Aji de R’ Yehoshúa, y lo pecaminoso es son los habitantes de Kefar Najum; otra palabra [que interpreta R’ Iseí], lo bueno es Yehudah ben N’kisa, y lo pecaminoso son los herejes. Otra palabra [que interpreta R’ Iseí], lo bueno es R’ Natan, y lo pecaminoso es su estudiante. Otra palabra [que interpreta R’ Iseí], lo bueno es R’ Eliezer y R’ Yehoshúa, y lo pecaminoso es Elisha ben Abuya.

טוֹב, זֶה פִּנְחָס. וְחוֹטֵא, זֶה זִמְרִי. דָּבָר אַחֵר, טוֹב, זֶה פַּלְטִי. וְחוֹטֵא, זֶה אַמְנוֹן. רַבִּי אִיסֵי דְקֵיסָרִין פָּתַר קְרָיָיה בְּמִינוּת, טוֹב, זֶה רַבִּי אֶלְעָזָר. וְחוֹטֵא, זֶה יַעֲקֹב אִישׁ כְּפַר נְבוּרְיָא. דָּבָר אַחֵר, טוֹב, זֶה אֶלְעָזָר בֶּן דָּמָא. וְחוֹטֵא, זֶה יַעֲקֹב אִישׁ כְּפַר סָאמָא. דָּבָר אַחֵר, טוֹב, זֶה חֲנַנְיָא בֶּן אֲחִי רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ. וְחוֹטֵא, אֵלּוּ בְּנֵי כְּפַר נַחוּם. דָּבָר אַחֵר, טוֹב, זֶה יְהוּדָה בֶּן נְקוֹסָא. וְחוֹטֵא, אֵלּוּ הַמִּינִים. דָּבָר אַחֵר, טוֹב, זֶה רַבִּי נָתָן. וְחוֹטֵא, זֶה תַּלְמִידוֹ. דָּבָר אַחֵר, טוֹב, זֶה רַבִּי אֱלִיעֶזֶר וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ. וְחוֹטֵא, זֶה אֱלִישָׁע

Estos textos nos muestran:

1. Los minim de Kefar-Najum habían llegado a ser ya típicos en todo Erretz Israel, hasta el punto de denominarlos oscuridad;

2. Que es preferible abandonar Erretz Israel, como lo hizo el R’ Janina, antes de convertirse a la oscuridad del cristianismo.

3.  Que la ciudad y sus moradores defendían a los romanos.

4. Fue una ciudad de refugio del criminal Herodes, como del rasha de Yesh”u de Natzrat.

5.  Ciudad antagónica contra Seforis.

6. Fue una ciudad pagana contra Judea y contra la Torah

Galilea no era leal al avodat haMikdosh (culto al Templo de Jerusalén), a la Torah, ni a los aspectos político-militares de Judea, además que sostenía relaciones con culturas paganas. Así pues, era un marco ideal para la cuna del mito de Yesh”u.

 

Posteriormente con la huida de los pocos judíos de Kefar-Tanajum, y con la paz constantiniana, los cristianos pudieron construirse una Domus-Ekklesia espaciosa, entorno a la casa del criminal de Petr”us (Pedro). Posteriormente Kefar-Tanajum convertida en Capernaum por los cristianos (los judíos expulsados por la política imperial, como por las conversiones de los notzrim), para los comienzos del periodo árabe (siglo séptimo), el pueblo cristiano declinó rápidamente hasta quedar completamente abandonado. Las fuentes literarias se hacen cada vez más raras y nebulosas y del siglo IX al XII, desaparecen totalmente. Los edificios públicos y las casas, desamparados, se derrumban inexorablemente y el lugar se convierte en un montón de ruinas.

 

Las fuentes literarias comienzan a hablar de nuevo de Capernaum en el siglo XIII, pero sólo para subrayar el estado de desolación casi total. Para citar un solo ejemplo, en 1283 el dominico Burcardo del Monte Sión dejó escrito:

“…la ciudad de Caparnaúm un tiempo glorioso, es al presente muy despreciable, con apenas siete casa de pobres pescadores”

(ELS, n. 449)

 

¿Una profecía de Yeshayah”u 8:23 y 9:1?

La Biblia Católica, como la Biblia utilizada por los protestantes (Reina Valera) ubican al texto masorético de Yeshayah / Isaías del capítulo 8 verso 23 y del capítulo 9 verso 1, en el capítulo 9, colateralmente mutilan el verso 23 del capítulo 8, con el fin de justificar la profecía vinculada a Yesh”u. Incluso las autoridades católicas indican lo siguiente:

“El verso 1 del capítulo 9 de Isaías según el texto hebreo corresponde al capítulo anterior, dice la Vulgata Latina (versión Torres Amat): Primeramente, fue menos afligida la tierra de Zabulón y la tierra de Neftalí; y después fue gravemente herido el camino del mar, a través del Jordán, la Galilea de las naciones. Sin embargo, hay que traducirlo con arreglo hebreo so pena de hacerle decir, como observa Fillion, contrario de lo que afirma el profeta…

-Monseñor Dr. Juan Straubinger, La Biblia Comentada, Imprimatum, pp. 881-882, nota 1.

 

De tal forma que así justifican la mutilación de un verso de este capítulo, con el objetivo de no contradecir el dogma cristiano que en Galilea tendría que radicar un Mesías.

Siguiendo la tradición del engaño de la Iglesia Católica Apostólica Romana, el pastor cubano Daniel Hernández (D.A Hayyim o Dan ben-Avraham), en su versión textual “hebraica” de El Código Real, traduce esta parte de Mateo (quien parafrasea al profeta Yeshayah) de la siguiente manera:

       “Tierra de Zvulón y tierra de Neftalí

Gran honor te será traído por la Vía del Mar

Hasta el otro lado del Yarden

Y hasta Galil de los gentiles”.

¡El pueblo que vivía en tinieblas vio gran Luz

Y los que en tierra de sombra de muerte se habían asentado,

¡De pronto fueron con aquella misma luz iluminados!”.

-D.A Hayyim, El Código Real, Evangelio de Mateo, Maor Hayyim Publishing, Inc, USA, 2004, p. 146.

 

Ahora bien me agradaría que ustedes comparen las adulteraciones que los cristianos han realizado al capítulo 8:23 y 9:1 de Yeshayah”u para tratar de justificar su “profecía”, en tal caso indicó con letras rojas las secciones que Mateo omite del texto masorético de Yeshayah”u HaNabí:

 

Traducción de Moisés Katznelsón sobre Yeshayah”u 8:23 y 9:1

ישעיה ח:כ"ג ;ט:א

Evangelio Hebreo de Mateo, versión Shem-Tob 10:15-16

בשורת מתי (שם-טוב) פרק י

El Código Real, Evangelio de Mateo. P. 146.

[8:23] Pero no (siempre) habrá tinieblas para el pueblo que estaba en angustia. Y el primero ha afligido ligeramente a la tierra de Z’vulun y a la tierra de Naftalí, pero el último ha asestado un golpe más doloroso por el camino hacia el mar, del otro lado del Yardén, en la Galilea de los gentiles.

 

[9:1] El pueblo que anduvo en la oscuridad ha visto una gran luz. Los que moraban en la tierra de la sombra de la muerte, sobre ellos ha brillado la luz.

כי לא מועף לאשר מוצק לה כעת

הראשון הקל ארצה זבלון וארצה נפתלי והאחרון

הכביר דרך הים עבר הירדן גליל הגוים

 

ט:א העם ההלכים בחשך ראו אור גדול ישבי בארץ צלמות

אור נגה עליהם

[15] “Tierra de Z’vulun y tierra de Naftalí, camino del mar, del otro lado del Yarden, Galil de las naciones.

[16] El pueblo que camina en la oscuridad ha visto una gran luz, los moradores en tierra de   sombra de muerte, luz ha brillado sobre ellos”.

[15] ארצה זבולון וארצה נפתלי דרך הים עבר את הירדן גליל הגוים.

[16] העם ההולכים בחושך ראו אור גדול יושבי בארץ צלמות אור נגה עליהם.

“Tierra de Zvulón y tierra de Neftalí

Gran honor te será traído por la   Vía del Mar

Hasta el otro lado del Yarden

Y hasta Galil de los gentiles”.

¡El pueblo que vivía en tinieblas vio gran Luz

Y los que en tierra de sombra de muerte se habían asentado,

¡De pronto fueron con aquella misma luz iluminados!”.

 

Como hemos visto, la capacidad de sustentar las falacias cristianas sobre su lamentable personaje que patrocinan solo generan más ignorancia, por lo que quisiera explicarles (siguiendo a Rash”i) lo que realmente implica Yeshayah”u 8:23, sin las torpes omisiones, censuras y mutilaciones que los cristianos hacen a nuestras escrituras (me refiero al Tana”j indudablemente)

 

1.     Las palabras: “Pero no (siempre) habrá tinieblas para el pueblo que estaba en angustia…”

a.  Rash”i explica que se trata ‘para el rey de Asiria que fue dado a la misión oprimir la tierra [variante: ‘su tierra’], es ni no canse ni perezoso para descubrirlos tantos como en tres ocasiones: En los días de Pecaj, rey de Israel, vino Tiglat Pileser, rey de Asiría (Ashur), que tomó Tyón, y Avel Bet-Maajá y Yanoaj, y Kédesh, y Jatzór, y Gilad, y Galilea, toda la tierra de Naftalí, y deportó a sus habitantes a Asiria (Bet Melajim  / II Reyes 15:29).

b.  Y ese destierro tuvo lugar en el cuarto año de Ajaz, y en el duodécimo año, “Y el Di”s de Israel agitó el espíritu de Pul, rey de Asiria, y el espíritu de Tiglat Pileser, rey de Asiria, quien deportó a los rubenitas, y a los gaditas y a la media tribu de Menasheh, llevándolos a J’laj, y a Javor y a Hará y al río Gozán, hasta el día de hoy”. Este verso está en las Crónicas (1 Crónicas 5:26). Este destierro tuvo lugar en el duodécimo año de Ajaz, al principio de la revuelta de Hoshea, como se declara (Bet Melajim / II Reyes 17:4): “Y el rey de Asiria halló conspiración en Hoshea…” después de que él se había subordinado a él durante ocho años. Aunque el cálculo no es explícito en la Escritura, no obstante, es posible deducirlo de la Baraita de Seder Olam (Ch. 22).

c. El tercer destierro tuvo lugar en el sexto año de Jizkiyahu, el noveno año de la revuelta de Hoshea, cuando Samaria que es la capital cuando lo capturó, y todos fuimos desterrados’.

 

 

2.     Las palabras: “Y el primero ha afligido ligeramente ligeramente a la tierra de Z’vulun y a la tierra de Naftalí…”

a.      Rash”i explica que se trata, sobre ‘la tierra de Z’vulun la cual la mitad fue desterrada, estará como la primera vez unida. Cuando él repartió en el destierro la tierra de Z’vulun y Naftali, desterrando a una y la mitad de otra, que estaban en el otro lado del Jordán, pero este último fue el tercer levantamiento’.

3.     Las palabras: “pero el último ha asestado un golpe más doloroso”.

a.      Rash”i explica que se trata, sobre, el hebreo que ‘dice הכביד. abrumar (מכבד) todo lejos, como uno que limpia  (מְכַבֵּד) una casa. Esto también puede interpretarse como una expresión de aspereza según el contexto del verso de que comienza primero con una expresión “desterró” a la tierra de Z’vulun,” él dijo, “Él repartió severamente.” Cuando Yeshayah dijo esta profecía, los primeros ya habían sido desterrados’.

4.     Las palabras: “por el camino hacia el mar”.

a.      Rash”i explica que se trata,  de ‘esos morando por el Mar de Tiberias (Kinereth): ésa es la tierra de Naftali, involucrando de quien fue dicho (Devarim / Deut. 33:23): ¡Oh Naftalí, colmado de favores y de la bendición del Etern-o, apodérate del oeste y del sur!”.

5.     Las palabras: ‘del otro lado del Yardén’,

a.      Rash”i explica que se trata,  de ‘el segundo destierro, el de Reuven y el Gad’.         

6.     Las palabras: ‘en la Galilea de los gentiles’

a.      Rash”i explica que se trata,  de ‘Heb. (גְּלִיל הַגּוֹיִם) Eso la tierra entera de Israel esta rodeada (גּוֹלֶלֶת) por todas las naciones, para todos lo anhelados y vino la tierra comercio, como la materia que se declara (Yirmiyah”u. 3: 19): “una tierra hermosa, la más preciada herencia de las naciones.”

 

La verdadera luz de la tierra de Z’vulun y Naftalí: Los jajamim de Tzefat.

Después de haber mostrado que en la época del Sheni Beit (Segundo Templo) la zona de la alta Galilea fue un lugar estratégico del Imperio Romano, así como un semillero de terroristas (judeo-cristianos), es hasta la Edad Media donde esta zona brillo la hermosura de nuestra Torah.

Un viajero anónimo que visitó el país los años 5292-93 (1532-33), describió los santos lugares de Tzefat y sus alrededores. De la ciudad dijo lo siguiente:

“Tzefat está situada en la Alta Galilea, en el territorio de Naftalí. Hay una fortaleza masiva en el lado occidental de la montaña y la rodean otras cuatro montañas. Dos de ellas están habitadas por los ismaelitas, mientras que las laderas de las otras dos montañas están salpicadas de casas judías donde viven más de trescientas familias. La comunidad judía tiene tres sinagogas: una pertenece a los sefaradíes, la otra a los murisquim (así se llamaba entonces a la población judía local) y la sinagoga de los magrebíes (para los descendientes de judíos del norte de África). Esta última llamada Kéneset Eliyah”u HaNabí, porque es la más antigua. Según la tradición, el propio Eliyah”u rezó en ella. En Tzefat no falta nada. Tiene buena comida. El grano y el vino son abundantes y baratos. Se puede obtener cualquier cosa en la estación adecuada. Hay tanta abundancia que, si no fuera por su valor para la explotación –los productos se envían a Domoshek y a otras ciudades- serían baratísimos.

“La tierra es espaciosa, con muchas oportunidades para el comercio. Los mercaderes judíos comercian con todo tipo de bienes que importan a Tzefat desde Domoshek. El que no tiene capital para invertir en el comercio, puede ganarse la vida como artesano”

-Otzar Ma’asot, Einstein, p. 132

 

 

En la obra de responsa de Rav Yosef Caro TZ”L, ‘Abkat Rojel’, leemos (Siman 1):

“Y HaShem vio la aflicción de su pueblo Israel que lleva exiliado de su tierra casi milenio y medio, llevado de un país a otro, de un gobierno a otro, perseguido y rechazado. Recordó la alianza de sus antepasados…Y se instalaron en la ciudad de Tzefat, la más codiciada de las tierras. Y su dirigente y sus administradores la gobiernan como es debido, cargando con el peso de los pobres que había entre ellos y de los jajamim (Sabios)… Y así floreció la viña de HaShem, agradable a la vista y hermosa. Los roshe yeshivah y sus discípulos prosiguieron sus estudios, firmemente asentados en su lugar, libres de las fuerzas del mal y de las preocupaciones, a salvo del sonido del opresor”.

Se ha de mencionar que en Tzefat vivían grandes mekubalim incluso antes de que llegara el AriZ”L, como el R’ Shlomoh HaLeví, R’ Shlomo Alkabetz hijo del Rav Mosheh HaLeví Alkabetz,[3] Rav Mosheh Cordobero TZ”L, Rav Yosef Caro TZ”L, Rab Jaim Vital[4], Rav Mosheh Sagis TZ”L, Rav Shlomoh Sagis TZ”L; Rav Ya’acov Berav, Rav Ya’acov Abulafía (Jajam Hakahal)[5]

 

Preguntas para los misioneros.

Sería interesante que los misioneros nos expliquen varias cosas, tales como:

¿Por qué Ariel Frías traduce Kefar Najum Martyah? ¿Qué es Martyah? ¿porque Yesh”u vivía en una zona pro-romanizada? ¿Por qué después de la asolación que provocaron los cristianos (natzratim, notzrim) junto con sus amigos romanos nunca existió algún centro de Torah, como tratan de alarmar los misioneros mesiánicos, y nazarenos?

¿Por qué siguen las adulteraciones que hizo el pervertido de Mateo para tratar de justificar una “profecía” al infame de Yesh”u?

¿por qué la zona de Tzefat en manos nuevamente de judíos (en la época del AriZ”L) se volvió una luz para todos los judíos de la zona, y porque esto NO sucedió en los días del nazareno?



[1] según el de la lectura de el Talmud Babli Masejet Menajot 85a.

[2] Talmud Yerushalmí Masejet Terumot 9:7; Tanait I;7, y Talmud Yerushalmi Shabat II, 1.

[3] Reshit Jojmah, Sha’ar Hakedushah, cap. 7:2; Shem HaGedolim sobre él, Ot 300, Siman 26.

[4] Shibjé Rav Jaim Vital, Jerusalén 5718, p. 32.

[5] Shem Hagedolim, Ot Yud, Siman 202; Shibje Rabeinu Jaim Vital, pág 16.

 

 








No hay comentarios:

Publicar un comentario

Tu opinión es importante para nosotros!