|
Biblioteca Medicea Laurenziana, Manuscrito Plutei_02.17 140r |
פרק שלשים
[24] עוד אמר להם כל השומע דברים אלו ועושה אותם דומה לאיש חכם שבנה בית בסלע.
[25] וירד הגשם עליו והרוחות מקישות אותו ולא יפול לפי שיסודו אבן.
[26] וכל השומע דברי אלה ולא יעשם דומה לאיש שוטה אשר בנה ביתו על החול.
[27] וירדו גשמים ויבואו זרמים ויפילוהו נופל מפלה גדולה.
[28] ובעוד שיש''ו היה מדבר דברים אלו כל העם היו תמהים מרוב טוב הנהגתו
[29] לפי שהיה דורש להם בכח גדול שלא כאשר החכמים.
Capítulo 30.
[24] De nuevo les dijo:
“Todo el que oye estas palabras mías y las hace es como un ish jajam (hombre sabio) que edificó (su) casa sobre la peña.
[25] Y cayó la lluvia contra ella y los vientos la azotaron y no cayó porque su fundamento era una roca.
[26] Y todo el que oye estas palabras mías y no las hace es como un hombre shoteh (loco) que edificó su casa sobre la arena.
[27] Y cayeron lluvias, y vinieron torrentes y cayeron contra ella, (y cayó) con una gran caída”.
[28] Mientras Yesh”u estaba hablando estas palabras, todo el pueblo estaba asombrado muy grandemente de su buena conducta,
[29] porque les estaba explicando con gran poder (בכח גדול-Et potestatem magnam*), no como el resto de los Jajamim (Sabios).
*Cfr. Apocalipsis en Latín 13:2
Comentario.
Indudablemente Yesh”u hablaba con autoridad, o con fuerza (Koaj) frente al pueblo judío, frente a nuestros Jajamim, a tal grado que en las Escrituras Judías digan lo siguiente:
ו שנינו במשנה שכרוז יוצא לפניו. ומדייקים: לפניו, כלומר, בשעת הוצאה להורג — אין [כן], ואולם מעיקרא [מתחילה] לפני גמר דין —לא. ומקשים: והא תניא [והרי שנינו בברייתא]: בערב הפסח תלאוהו לישו הנוצרי, וכרוז יוצא לפניו ארבעים יום, ומכריז: "ישו הנוצרי יוצא ליסקל על שכישף והסית והדיח את ישראל, כל מי שיודע לו זכות יבוא וילמד עליו". ולא מצאו לו זכות, ותלאוהו בערב הפסח.
“La mishnah enseña que un pregonero sale delante del condenado. Esto indica que solo antes de él, es decir, mientras lo llevan a su ejecución, sí, el pregonero sale, pero desde el principio, antes de que se condene al acusado, no sale. La Gemara plantea una dificultad: pero, ¿no se enseña en una baraita ? En la víspera de Pesaj, colgaron el cadáver de Yesh”u HaNotzrí después de que lo mataron por lapidación. Y salió un pregonero delante de él durante cuarenta días, proclamando públicamente: Yesh”u HaNotzrí, va a ser apedreado porque practicó la brujería, incitó a la gente a adorar a los ídolos y desvió al pueblo judío para hacer idolatría. Cualquiera que conozca de una razón para absolverlo debe venir hacia adelante y enseñar que en su nombre. Y el tribunal no encontró una razón para absolverlo, por lo que lo apedrearon y colgaron su cadáver en la víspera de Pesaj.”
אמר עולא: ותסברא [וכי סבור אתה] שיש להביא מכאן ראיה? וכיישו הנוצרי בר הפוכי זכות הוא [ראוי הוא להפוך בזכותו]? והרי מסית הוא, ורחמנא אמר [והתורה אמרה] לגבי מסית "ולא תחמל ולא תכסה עליו" (דברים יג, ט)! אלא שאני ישו שקרוב למלכות הוה[היה]
Ula dijo: ¿Y cómo puedes entender esta prueba? ¿Era Yeshu HaNotzrí digno de realizar una búsqueda por una razón para absolverlo? Él era un incitador a la adoración de ídolos, y el Misericordioso ha decretado con respecto a incitador a la adoración de ídolos: “Ni se os perdonará, ni tendrá que ocultarlo” (Devarim / Deuteronomio 13:9). Más bien, Yeshu era diferente, ya que tenía estrechos vínculos con la autoridad civil, y las autoridades gentiles se interesaron por su absolución. En consecuencia, el tribunal le dio todas las oportunidades para limpiarse, de modo que no se pudiera afirmar que fue condenado falsamente.
-Talmud Bavli Masejet Sanhedrin 43a.
El Evangelio de Mateo 7:29 en la versión más antigua que registrada en el Codex Sinaiticus folio 203b corrobora esta historia tal como se lee:
χλοι ην γαρ διδαϲ
κων αυτουϲ ωϲ ε
ξουϲιαν εχων και
ουχ ωϲ οι γραμμα
τειϲ αυτων
El texto griego utiliza la palabra ‘εξουϲιαν’ (exousian) cuya traducción literal es ‘autoridad’. Tal palabra en un contexto greco romano significaba ‘abuso de autoridad, o arrogancia’ como aparece en La Guerra Peloponesia 1:38 de Tucídides, así como también significaba ‘autoridad de magistrados’ como expresa Dionisus de Hilicarnasus en Antigüedades de los Romanos, 11:32. Incluso Plutarco en su obra Filopenses 17:3 explica que Filopoemen actuo contra los hombres en el poder romano.
¿Yeshu tenía autoridad para propiciar el mal de ojo?
Incluso en la Peshita, la traducción aramea del Evangelio, utiliza la palabra ܫܰܠܛܳܐ-שַׁלטָא (Shalta’- dominio del mal de ojo - שלטא ביה עינא משליטתה של העין הרע) cuya referencia en el Talmud hace alusión al dominio del mal de ojo’ (Talmud Bavli Berajot 20a; 55b; Bava Metzia 84a; Bava Batra 118b; 141a; Sotah 36b; Bejorot 54b y Eruvin 3a), lo que se podría dar a entender que Yeshu tenía control de hacer 'ain hara' (mal de ojo) a sus adversarios. (Cf. Pirke Avot 5:6). Mientras que la traducción hecha por el hebraísta evangélico Frantz Delitschz utiliza la palabra ‘שִׁלְטוֹן’ cuya palabra esta relacionada con la autoridad de un rey (Kohelet 8:4), con la autoridad civil (Talmud Bavlí Masejet Sanhedrin 11a) el poder de Alejandro de Macedonia (Daniel 7:6, versión R’ Shraga Silverstein). Nuevamente la palabra shiltón tiene una relación con la autoridad civil gentil.
¿Yeshu tenía habilidad en enseñar con un bastón de mando?
Mientras que en una traducción neutra corresponde a la del texto del Obispo DuTillet en la que se lee:
‘כי היה מלמד כמו מי שבידו היכולת ולא מפי סופרים ופרושים’ (Porque estaba enseñando como alguien que tiene la habilidad y no por los sofrim y los perushim.)
El texto de DuTillet es una versión del Evangelio de Mateo, traducido al hebreo, conocido como Heb.MSS.132, y que reside en la Biblioteca Nacional de París. El manuscrito fue obtenido por el obispo Jean duTillet de judíos italianos en una visita a Roma en 1553, y publicado en 1555, con edición de Jean Mercier (hebraísta) y adición de una versión latina, dedicada al cardenal Charles de Guise. La palabra que utilizaron los de la comunidad judía italiana en 1553 es: ‘היכולת’ nos recuerda al comentario rabinico de Rabeinu Bajya Ibn Pakuda sobre Shemot 17:5 en el que se lee:
ודע והתבונן שלא נשתמש שום נביא במטה אלא משה בלבד ומפני שהמטה היה תחלת האותות נמסר למשה שהיה תחלת הנביאים, ואף יהושע תלמידו שקבל ממנו לא נשתמש במטה אלא בכידון הוא שכתוב (יהושע ח׳:י״ח) ויאמר ה' אל יהושע נטה בכידון אשר בידך על העי, וטעם הדבר כי המטה אשר ביד המושל מורה על האדנות ועל היכולת ועל הכח כענין שכתוב (יחזקאל י״ט:י״ד) מטה עז שבט למשול, אבל הכידון הוא מנהג כל יוצא למלחמה שנושאו בידו ואין זה סימן אדנות וממשלה כמטה.
Y sabed: “Debe tomar nota del hecho de que ninguna otra persona (profeta), aparte de Mosheh, realizó ningún milagro con ese bastón. Al ver que este bastón era el instrumento del primero de los milagros, fue confiado a Mosheh, el primero de los profetas. Incluso Yehoshúa, quien recibió este bastón de Mosheh, nunca lo usó para realizar milagros. Solo usó un bastón llamado (kidon) כידון, como cuando Di’s le dijo: “baja el כידון que está en tu mano en dirección a Ai” (Yehoshua 8:18). La razón de esto es que el bastón en la mano de un gobernante es un símbolo de su autoridad y poder, como sabemos por Yejezkel 19:14.: מטה עז שבט למשול, “una vara fuerte es un cetro para gobernar”. El kidon, por otro lado, no es un símbolo de poder, autoridad, etc. Cada guerrero lleva uno consigo cuando va a la guerra.”
El místico andalusí Rabeinu Ibn Pakuda, designa la palabra היכולת (habilidad / autoridad) con el ‘bastón de mano’ ó kidon como el que llevaban los guerreros cuando van a la guerra.
Explica Timothy Freke y Peter Gandy en ‘Jesus and The Lost Goddess’ que los antiguos obispos de la deidad de Mitra usaban un ‘mithra’ o ‘mitre’ y llevaban un bastón de pastor. Finalmente, el obispo de Roma tomó el título Ponifex Maximus, el antiguo nombre para el sumo sacerdote pagano, un título que aún hoy conserva el Papa de Roma. (p.42).
Incluso, en en las representaciones más antiguas de Yeshu, al igual que un hierofante pagano, utilizaba una varita mágica para obrar milagros. Aquí aparece resucitando a Lázaro de entre los muertos. El emperador romano Constantino dijo que Yeshu resucitó a Lázaro “empleando un palo pequeño”. En otras pinturas Yeshu emplea un bastón de mando de hierofante para transformar el agua en vino y multiplicar los panes con el fin de alimentar a los cinco mil. (Timothy Freke y Peter Gandy, Los Misterios de Jesús, 1999, Ed. Círculo, p. 210). Nuevamente, encontramos la misma referencia de ‘autoridad’ (civil) con relación a la enseñanza de Yeshu, incluso en el caso del Evangelio Hebreo de DuTillet hemos encontrado la referencia indirecta de que Yeshu utilizaba un bastón de mando, un kidon al estilo de los paganos hierofante.
¿Judas 1:5: Yeshu rescató de Egipto al pueblo de Israel? ¿Yeshu con gran poder?
Mientras que en la traducción de R’ Shem Tob Ibn Shaprut se lee la expresión ‘בְּכֹ֥חַ גָּד֖וֹל’ (gran poder):
|
Biblioteca Medicea Laurenziana, Manuscrito Plutei_02.17 140r |
|
לפי שהיה דורש להם בכח גדול שלא כאשר החכמים
[29] “porque les estaba explicando con gran poder (בכח גדול), no como el resto de los Jajamim (Sabios).
Tal expresión es una alusión a Shemot / Éxodo 32:11 y Melajim Bet 17:36 donde Mosheh hace referencia a Di’s de haber sacado al pueblo de Israel con ‘beKoaj gadol’ (gran poder - בכח גדול):
וַיְחַ֣ל מֹשֶׁ֔ה אֶת־פְּנֵ֖י יְהֹוָ֣ה אֱלֹהָ֑יו וַיֹּ֗אמֶר לָמָ֤ה יְהֹוָה֙ יֶחֱרֶ֤ה אַפְּךָ֙ בְּעַמֶּ֔ךָ אֲשֶׁ֤ר הוֹצֵ֙אתָ֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בְּכֹ֥חַ גָּד֖וֹל וּבְיָ֥ד חֲזָקָֽה׃
“[32:11] E imploró Mosheh al Eterno, su Di’s: “¿Por qué, oh Eterno, ha de encenderse Tu ira contra Tu pueblo, al que sacaste de la tierra de Egipto con gran poder (be’Koaj gadol) y fuerte mano?”
-Shemot / Éxodo 32:11.
כִּ֣י אִֽם־אֶת־יְהֹוָ֗ה אֲשֶׁר֩ הֶעֱלָ֨ה אֶתְכֶ֜ם מֵאֶ֧רֶץ מִצְרַ֛יִם בְּכֹ֧חַ גָּד֛וֹל וּבִזְר֥וֹעַ נְטוּיָ֖ה אֹת֣וֹ תִירָ֑אוּ וְל֥וֹ תִֽשְׁתַּחֲו֖וּ וְל֥וֹ תִזְבָּֽחוּ׃
“[17:36] sino que el Eterno, que os hizo subir de la tierra de Egipto con gran poder (be’Koaj gadol) y brazo extendido, a Él habéis de temer, y a Él adorar, y a Él ofrecer sacrificios.”
-Melajim Bet / II Reyes 17:36.
El traductor del Evangelio de Mateo, da a entender que Yeshu tiene la misma fuerza de Di’s en la comparativa de poder sacar al pueblo de Israel de la tierra de Egipto.
Tal referencia, sería no producto de la antigüedad del texto de Shem Tob es más bien el reflejo doctrinal de la Epístola de Judas (1:5) en la que se expresa que Yeshu fue el que liberó al pueblo de Israel de Egipto, tal como se lee en el Codex Vaticanus folio 1443c:
Ὑπομνῆσαι δὲ ΰμᾶς βούλομαι εἰδότας ΰμᾶς ἅπαξ πὰντα· ὅτι ἸC λαὸν ἐκ γῆς Αἰγύπτου σώσας τὸ δεύτερον τοὺς μὴ πιστεύσαντας ἀπώλεσεν·
“Pero quiero haceros recordar, aunque ya sabéis todas las cosas, que IeSu (Jesús), después de haber salvado al pueblo de la tierra de Egipto, destruyó por segunda vez a los que no creían.”
Vulgata Latina traduce:
Commonere autem vos volo, scientes semel omnia, quoniam Iesus populum de terra Ægypti salvans, secundo eos, qui non crediderunt, perdidit
Es por ello que escribe Justino Martir:
“Habla, por lo tanto, en el pasaje relacionado con Judá: 'Un príncipe no fallará de Judá, ni un gobernante de sus muslos, hasta que venga lo que le está reservado; y él será la expectativa de las naciones. Génesis 49:10 Y está claro que esto no fue hablado de Judá, sino de Jesús. Porque todos nosotros, de todas las naciones, no esperamos a Judá, sino a Jesús, quien sacó a tus padres de Egipto”.
En tal caso la traducción del Evangelio Hebreo que utiliza Shem Tob, es reflejo de tal creencia idolátrica en la que se trató de igualar a Di’s con Yeshu HaMamzer. Hemos de descartar tal traducción del Shem Tob, ya que refleja una traducción tardía al griego original del Evangelio de Mateo.
Es interesante encontrar que en la versión griega de la Biblia en el libro de Daniel 3:2 se utiliza la palabra ‘ἐξουσιῶν’ para designar a las autoridades paganas de la corte de Nabucodonosor. Los traductores de la LXX tradujeron la palabra תִּפְתָּיֵ֔א (magistrados) por ἐξουσιῶν. R’ Yosef Ibn Bajyah explica que los תִּפְתָּיֵ֔א (magistrados) son los que cantaron sobre los hombres sabios (אנשי החכמה) en representación de los hechiceros (מהאשפים), magos (וקוסמים), y sobre los demonios. (ושרים על אנשי החכמה מהאשפי׳ וקוסמים וכשדים ואולי כי אלה הם תפתיא). Como podemos ver, la denominación εξουϲιαν en el griego original del Evangelio hace alusión a la ‘autoridad civil’ (מלכות-תפתיא). Escribe, Joseph Atwill en Caesar’s Messíah p. 34:
If Christianity was invented by the Flavians to assist them in their struggle with Judaism, it would merely have been a variation upon a long-established theme. Using religion for the good of the state was a Roman technique long before the Flavians. In the fol- lowing quote, which could well have been studied by the young Titus Flavius during his education at the imperial court, Cicero not only prefigures much of Christian theology but also actually advocates for the state to persuade the masses to adopt the theology most appropriate for the empire. “We must persuade our citizens that the gods are the Lords and rulers of all things and what is done, is done by their will and authority -εξουϲιαν-; and they are the great benefactors of men, and know who everyone is, and what he does, and what sins he commits, and what he intends to do, and with what piety he fulfills his religious duties.” Cicero, The Laws, 2:15-16
(Si el cristianismo fue inventado por los Flavianos para ayudarlos en su lucha contra el judaísmo, simplemente habría sido una variación sobre un tema establecido hace mucho tiempo. Usar la religión para el bien del estado era una técnica romana mucho antes que los Flavianos. En la siguiente cita, que bien podría haber sido estudiada por el joven Titus Flavius durante su educación en la corte imperial, Cicero no solo prefigura gran parte de la teología cristiana, sino que también aboga por que el estado convenza a las masas para que adopten la teología más adecuada. apropiado para el imperio.
“Debemos persuadir a nuestros ciudadanos de que los dioses son los señores y gobernantes de todas las cosas y lo que se hace, se hace por su voluntad y autoridad -εξουϲιαν-; y son los grandes benefactores de los hombres, y saben quiénes son todos, qué hace, qué pecados comete, qué pretende hacer y con qué piedad cumple sus deberes religiosos.” Cicerón, Las Leyes, 2: 15-16.)
Como hemos leído, Yesh”u fue muerto por seductor y engañador así como era cercano a la autoridad civil (קרוב למלכות), era algo claro para los tanaitas, pues, en sus días, los discípulos de aquél constituían una secta judía separada que negaba muchos de los principios religiosos del judaísmo: su maestro, Yesh”u, los había seducido y apartado. Por eso nuestras fuentes advierten sobre esta secta y sus conexiones con el Imperio Romano:
והנאני הדבר כלומר, נהנתי מן החידוד שיש בכך, ועל ידי זה נתפסתי למינות על ידי השלטונות, וזאת משום שעברתי על מה שכתוב בתורה: "הרחק מעליה דרכך" (משלי ה, ח), ומפרשים: זו מינות, "ואל תקרב אל פתח ביתה" (משלי ה, ח) — זו הרשות (השלטונות הזרים)
Y obtuve placer de la declaración, y debido a esto, fui arrestado por herejía por las autoridades, porque transgredí lo que está escrito en la Torá: "Retira tu camino lejos de ella, y no te acerques a la entrada de ella". casa”(Proverbios 5:8). "Quita tu camino lejos de ella", esta es una referencia a la herejía; "Y no se acerque a la entrada de su casa", esta es una referencia a la autoridad gobernante…”
-Talmud Bavlí Masejet Avodah Zara 17a.
Pero el pueblo advirtió instintivamente que algo había en él que lo diferenciaba de los perushim (tanaim). Yeshu enseñaba como alguien quien tiene autoridad civil y no como los rabinos, Yeshu abogaba a favor del Statu Quo del Imperio Romano tal como lo ha señalado Joseph Atwill, Robert Eisenman entre otros investigadores contemporáneos.
Los tres Sinópticos conservan una observación digna de notarse las palabras "como quien tiene autoridad" demuestran claramente en qué consistía la diferencia: los Jajamim no enseñaban nada que sacaran de sí, sino que se basan por completo en el Tana”j, mientras que Yesh”u expresaba lo que surgía de su EGO, haciendo creer en que quien escuchaba sus palabras se haría en un “jajam”, mientras que los que desdeñan sus palabras serían considerados por él, como por la gente de su movimiento como un shoteh- שוטה (loco o pervertido).
Yesh”u utiliza esta palabra cuya connotación implica denigrar a los Jajamim para presentarlos ante el pueblo judío como personas que poseen un comportamiento anormal, quienes serían castigados por sus pecados (יככה ה' בשגעון (דברים כח כח); והיית משגע (שם כח לד); אכה כל סוס בתמהון ורכבו בשגעון (זכריה יב ד), así como una conducta diferente al sendero de los profetas, poseídos por un Ba’al Ruaj Ra’ (dueño de una voluntad maligna, ver. בבלי שבת כט ב; בבלי תענית כב ב.), o por un espíritu de locura (רוח תזזית, ver. במדבר רבה יט ד.), cuya función de Yesh”u era que los demás creyeran que nuestros rabinos apostataron nuestra Torah (jalilah), y sobre el fundamento de las denostaciones construir su propio movimiento, con el fin de alejar al pueblo judío de forma gradual, y en una segunda etapa sería de forma pendular, utilizando por Pablo de Tars’u (“Rav” Shaul) creía —y transmitió su creencia a otros— que sus propias enseñanzas eran más importantes que las de otros seguidores de Yesh”u como Ya’acov y Shimon Kariona (Pedro), y que tenía autoridad para hacer a un lado la Torah, la Ley judía (halajah) y sus normas ceremoniales, y convertir a su movimiento en algo puramente espiritual y en una cuestión de piedad personal, y por otra al servicio del Imperio Romano, dando como resultado la degradación del movimiento herético de Yesh”u convirtiéndolo en menos de un siglo en una religión ajena al judaísmo, así como con el D”s de Israel.
Pablo no sólo rechaza la religión de Yesh”u, que cambia para sus propios fines. No solo autoriza la autoridad versus Yesh"u, sino que es un traficante de poder, un hombre intrigante y egoísta que utiliza a los cristianos para congraciarse con las autoridades romanas:
"وكان هذا اليهودي بول الأشرار والشر. وتابع الشر وساعد الشر ، وحريصة على سبب الاضطرابات. سعى القيادة والسيطرة واستخدام كل نوع من الحيلة لتحقيق ذلك " פול היה זה יהודי רשע ורע. הוא רדף רשע וסייע הרע, להוטים לגרום להפרעות. הוא חיפש מנהיגות ושלטון בשימוש בכל סוג של טריק כדי להשיג אותו
“Pablo era un judío perverso y malvado. Cursó el mal y ayudó a la mal, ansioso por causar desórdenes. Él buscó el liderazgo y el dominio y utilizó todo tipo de truco para lograrlo”.
La ejecución de Pablo, y la pérdida de la política influencia de los cristianos (mesiánicos, natzratim, notsrim), llevó a la declinación y el fracaso del cristianismo o del antiguo "judaísmo" mesiánico o nazareno, su función de ser "luz" para las naciones, convirtiéndose en una religión que de ella emanaba oscuridad a las naciones.