El texto del Tárgum de Yonatan ben Uziel (יונתן בן עזיאל) será presentado aquí en su traducción e interpretación del arameo del siglo I (לבה"ע 3790) al español. Este Tárgum, una de las traducciones arameas más antiguas y respetadas de las Escrituras Hebreas, proporciona una valiosa perspectiva sobre cómo se entendían estos textos en tiempos antiguos. Para evitar cualquier confusión, se mantendrán las notas a pie de página en las áreas pertinentes, proporcionando dirección y explicación donde sea necesario.
El propósito de esta presentación es ofrecer al lector un conocimiento claro y preciso de lo que este Targum realmente dice en Isaías 53, antes de la interpretación de RaSh”i (Rabino Shlomo Yitzjaki). Este análisis busca aclarar y contextualizar las palabras del profeta, destacando su relevancia histórica y teológica. Es fundamental entender que este texto se refiere indudablemente a la Nación de Israel, y este es el tema central que abordaremos.
A continuación, se revisará el texto del Targum de Isaías 53 en arameo, seguido de su traducción al español. Posteriormente, se llevará a cabo un análisis detallado versículo por versículo, que permitirá al lector comprender mejor las interpretaciones y significados atribuidos a este pasaje en la tradición judía antigua. Este enfoque exhaustivo no solo facilitará una mayor apreciación del Targum de Yonatan ben Uziel, sino que también enriquecerá la comprensión de la audiencia sobre la interpretación histórica y contemporánea de Isaías 53.
הָא יַצְלַח עַבְדִי חָשְׁחַת יְרוּם וְיִסְגֵי וְיִתְקוֹף לַחֲדָא׃
52:13 “He aquí, mi siervo será desfigurado (jashjat), será exaltado y engrandecido, y será muy fuerte.”
כְּמָא דִסְבַרוּ לֵיהּ בֵּית יִשְׂרָאֵל יוֹמִין סַגִיאִין דַהֲוָה חֲשִׁיךְ בֵּינֵי עַמְמַיָא חֶזְוֵהוֹן וְזִיוְהוֹן מִבְּנֵי אֱנָשָׁא׃
52:14 Así como la Casa de Israel se esperó para esto muchos días, sus apariencias eran muy oscuros entre los hijos de los hombres; y sus aspectos eran más allá de la humanidad (Literalmente: “los hijos de hombres”).
כֵּן יְבַדַר עַמְמִין סַגִיאִין עֲלוֹהִי יִשְׁתְּקוּן מַלְכִין יְשַׁווּן יְדֵיהוֹן עַל פּוּמְהוֹן אֲרֵי דְלָא אִשְׁתָּעִיאוּ לְהוֹן חֲזוֹ וּדְלָא שְׁמָעוּ אִסְתַּכֵּלוּ׃
52:15 Los reyes lo dispersarán entre muchas gentes, ellos estarán callados debido a él, ellos pondrán sus manos encima de sus bocas; para cosas que no se han dicho a ellos y ellos verán, y qué ellos no oían ni entenderán”.[1]
מַן הֵימִין לִבְסוֹרְתָּנָא דָא וּתְקוֹף דְרַע גְבוּרְתָּא דַייָ כְּדוּן עַל מַן אִתְגְלִיאַת׃
53:1 ¿Quién ha creído este nuestro anuncio? ¿Y la fuerza del brazo poderoso del Eterno, sobre quién se ha revelado ahora? [2]
Texto Masorético: (מִ֥י הֶאֱמִ֖ין לִשְׁמֻעָתֵ֑נוּ וּזְר֥וֹעַ יְהֹוָ֖ה עַל־מִ֥י נִגְלָֽתָה) "¿Quién ha creído a nuestro anuncio? ¿Y sobre quién se ha manifestado el brazo del Eterno?"
Targum de Yonatan: (מַן הֵימִין לִבְסוֹרְתָּנָא דָא וּתְקוֹף דְרַע גְבוּרְתָּא דַייָ כְּדוּן עַל מַן אִתְגְלִיאַת) "¿Quién ha creído este nuestro anuncio? ¿Y la fuerza del brazo poderoso del Eterno, sobre quién se ha revelado ahora?"
Análisis: En este versículo, Yonatan ben Uziel mantiene la estructura singular del texto original. Sin embargo, al agregar "דָא" (este) y "כְּדוּן" (ahora), introduce un elemento de inmediatez y especificidad que podría interpretarse como una referencia a un evento colectivo contemporáneo, más que a una figura individual futura.
וְיִתְרְבָא צַדִיקָא קֳדָמוֹהִי הָא כְלַבְלְבִין דְפָרְחִין וּכְאִילָן דִמְשַׁלַח שׁוֹרְשׁוֹהִי עַל נַגְדִין דְמַיִין כֵּן יִסְגוֹן תּוּלְדַת קוּדְשָׁא בְּאַרְעָא דַהֲוַת צְרִיכָא לֵיהּ לָא חִיזוּ חוּלָא חֶזְוֵיהּ וְלָא אֵימְתֵהּ אֵימַת הֶדְיוֹט וִיהֵי זִיו קוּדְשָׁא זִיוֵיהּ דְכָל דְיַחְזִינֵיהּ יִסְתַּכֵּל בֵּיהּ׃
53:2. Y crecerá el justo delante de Él. He aquí, como brotes que florecen y como un árbol que extiende sus raíces junto a corrientes de agua, así se multiplicará la santa descendencia en la tierra que lo necesitaba. Su apariencia no será una apariencia común, ni su temor será el temor de un plebeyo, sino que su esplendor será un esplendor santo [3], todo el que lo vea lo contemplará.
Texto Masorético: (וַיַּ֨עַל כַּיּוֹנֵ֜ק לְפָנָ֗יו וְכַשֹּׁ֙רֶשׁ֙ מֵאֶ֣רֶץ צִיָּ֔ה לֹא־תֹ֥אַר ל֖וֹ וְלֹ֣א הָדָ֑ר וְנִרְאֵ֥הוּ וְלֹֽא־מַרְאֶ֖ה וְנֶחְמְדֵֽהוּ) "Creció delante de él como renuevo, como raíz de tierra seca. No hay parecer en él, ni hermosura; le veremos, mas sin atractivo para que le deseemos."
Targum de Yonatan: (וְיִתְרְבָא צַדִיקָא קֳדָמוֹהִי הָא כְלַבְלְבִין דְפָרְחִין וּכְאִילָן דִמְשַׁלַח שׁוֹרְשׁוֹהִי עַל נַגְדִין דְמַיִין כֵּן יִסְגוֹן תּוּלְדַת קוּדְשָׁא בְּאַרְעָא דַהֲוַת צְרִיכָא לֵיהּ לָא חִיזוּ חוּלָא חֶזְוֵיהּ וְלָא אֵימְתֵהּ אֵימַת הֶדְיוֹט וִיהֵי זִיו קוּדְשָׁא זִיוֵיהּ דְכָל דְיַחְזִינֵיהּ יִסְתַּכֵּל בֵּיהּ) "Y crecerá el justo delante de Él. He aquí, como brotes que florecen y como un árbol que extiende sus raíces junto a corrientes de agua, así se multiplicará la santa descendencia en la tierra que lo necesitaba. Su apariencia no será una apariencia común, ni su temor será el temor de un plebeyo, sino que su esplendor será un esplendor santo, todo el que lo vea lo contemplará."
Análisis: Aquí, Yonatan transforma significativamente el texto. El "renuevo" singular se convierte en "el justo" (צַדִיקָא), que luego se expande a "la santa descendencia" (תּוּלְדַת קוּדְשָׁא). Esta interpretación colectiva se refuerza con el uso de verbos en plural como "se multiplicará" (יִסְגוֹן). La tierra seca se reinterpreta como una tierra necesitada, posiblemente aludiendo a Israel.
בְּכֵן יְהֵי לְבוּסְרָן וְיִפְסִיק יְקָר כָּל מַלְכְּוָתָא יְהוֹן חֲלָשִׁין וְדָוָן הָא כֶּאֱנַשׁ כֵּיבִין וּמְזוּמַן לְמַרְעִין וּכְמָא דַהֲוַת מְסַלְקָא אַפֵּי שְׁכִנְתָּא מִנָנָא בְסִירִין וְלָא חֲשִׁיבִין׃
53:3 Entonces, será para nuestro rescate, y la gloria de todos los reinos cesará; serán débiles y afligidos, he aquí, como un hombre de dolores y destinado a enfermedades, y como si la faz de la Presencia Divina (Shekina)[4] se hubiera apartado de nosotros, seremos despreciados y no estimados.
Texto Masorético: (נִבְזֶה֙ וַחֲדַ֣ל אִישִׁ֔ים אִ֥ישׁ מַכְאֹב֖וֹת וִיד֣וּעַ חֹ֑לִי וּכְמַסְתֵּ֤ר פָּנִים֙ מִמֶּ֔נּוּ נִבְזֶ֖ה וְלֹ֥א חֲשַׁבְנֻֽהוּ) "Despreciado y desechado entre los hombres, varón de dolores, experimentado en quebranto; y como que escondimos de él el rostro, fue menospreciado, y no lo estimamos."
Targum de Yonatan: (בְּכֵן יְהֵי לְבוּסְרָן וְיִפְסִיק יְקָר כָּל מַלְכְּוָתָא יְהוֹן חֲלָשִׁין וְדָוָן הָא כֶּאֱנַשׁ כֵּיבִין וּמְזוּמַן לְמַרְעִין וּכְמָא דַהֲוַת מְסַלְקָא אַפֵּי שְׁכִנְתָּא מִנָנָא בְסִירִין וְלָא חֲשִׁיבִין) "Entonces, será para nuestro rescate, y la gloria de todos los reinos cesará; serán débiles y afligidos, he aquí, como un hombre de dolores y destinado a enfermedades, y como si la faz de la Presencia Divina se hubiera apartado de nosotros, seremos despreciados y no estimados."
Análisis: En este versículo, Yonatan mantiene algunos elementos singulares ("un hombre de dolores"), pero los contextualiza dentro de una experiencia colectiva. El "nosotros" (מִנָנָא) aparece explícitamente, sugiriendo que el sufrimiento descrito es compartido por todo Israel. La referencia a "todos los reinos" (כָּל מַלְכְּוָתָא) también amplía el alcance de la profecía.
בְּכֵן עַל חוֹבָנָא הוּא יִבְעֵי וַעֲוָיָתָנָא בְּדִילֵהּ יִשְׁתַּבְקוּן וַאֲנַחְנָא חֲשִׁיבִין כְּתִישִׁין מָחָן מִן קֳדָם יְיָ וּמְעַנָן׃
53:4 Entonces, él rogará por nuestros pecados, y nuestras iniquidades serán perdonadas por su mérito [5], aunque nosotros fuimos considerados heridos, golpeados desde delante del Señor y afligidos. [6]
Texto Masorético: (אָכֵ֤ן חֳלָיֵ֙נוּ֙ ה֣וּא נָשָׂ֔א וּמַכְאֹבֵ֖ינוּ סְבָלָ֑ם וַאֲנַ֣חְנוּ חֲשַׁבְנֻ֔הוּ נָג֛וּעַ מֻכֵּ֥ה אֱלֹהִ֖ים וּמְעֻנֶּֽה) "Ciertamente llevó él nuestras enfermedades, y sufrió nuestros dolores; y nosotros le tuvimos por azotado, por herido de Dios y abatido."
Targum de Yonatan: (בְּכֵן עַל חוֹבָנָא הוּא יִבְעֵי וַעֲוָיָתָנָא בְּדִילֵהּ יִשְׁתַּבְקוּן וַאֲנַחְנָא חֲשִׁיבִין כְּתִישִׁין מָחָן מִן קֳדָם יְיָ וּמְעַנָן) "Entonces, él rogará por nuestros pecados, y nuestras iniquidades serán perdonadas por su mérito, aunque nosotros fuimos considerados heridos, golpeados desde delante del Señor y afligidos."
Análisis: Yonatan reinterpreta el "llevar enfermedades" como una intercesión por los pecados. El singular "הוּא" (él) se mantiene, pero ahora representa al justo que intercede por el colectivo, evidenciado por el uso de "nuestros" (חוֹבָנָא, עֲוָיָתָנָא). La aflicción se convierte en una experiencia compartida por todo Israel.
וְהוּא יִבְנֵי בֵּית מַקְדְשָׁא דְאִתְּחַל בְּחוֹבָנָא אִתְמְסַר בַּעֲוָיָתָנָא וּבְאוּלְפְנֵהּ שְׁלָמָא יִסְגֵי עֲלָנָא וְכַדְנָצֵית לְפִתְגָמוֹהִי חוֹבָנָא יִשְׁתַּבְּקוּן לָנָא׃
53:5 Y Él[7] construirá el Templo,[8] que fue profanado por nuestros pecados, entregado por nuestras iniquidades, y por su enseñanza la paz se multiplicará sobre nosotros, y cuando obedezcamos sus palabras, nuestros pecados nos serán perdonados.[9]
Texto Masorético: (וְהוּא֙ מְחֹלָ֣ל מִפְּשָׁעֵ֔נוּ מְדֻכָּ֖א מֵעֲוֺנֹתֵ֑ינוּ מוּסַ֤ר שְׁלוֹמֵ֙נוּ֙ עָלָ֔יו וּבַחֲבֻרָת֖וֹ נִרְפָּא־לָֽנוּ) "Mas él herido fue por nuestras rebeliones, molido por nuestros pecados; el castigo de nuestra paz fue sobre él, y por su llaga fuimos nosotros curados."
Targum de Yonatan: (וְהוּא יִבְנֵי בֵּית מַקְדְשָׁא דְאִתְּחַל בְּחוֹבָנָא אִתְמְסַר בַּעֲוָיָתָנָא וּבְאוּלְפְנֵהּ שְׁלָמָא יִסְגֵי עֲלָנָא וְכַדְנָצֵית לְפִתְגָמוֹהִי חוֹבָנָא יִשְׁתַּבְּקוּן לָנָא) "Y Él construirá el Templo que fue profanado por nuestros pecados, entregado por nuestras iniquidades, y por su enseñanza la paz se multiplicará sobre nosotros, y cuando obedezcamos sus palabras, nuestros pecados nos serán perdonados."
Análisis: Yonatan transforma dramáticamente este versículo. El sufrimiento individual se convierte en una acción colectiva de construcción del Templo. La curación por sus heridas se reinterpreta como perdón a través de la obediencia a sus enseñanzas. El "él" singular se mantiene, pero ahora representa al líder que guía a Israel en su restauración espiritual.
כּוּלָנָא כְּעָנָא אִתְבַּדַרְנָא גְבַר לָקֳבֵיל אוֹרְחֵהּ גְלֵינָא וּמִן קֳדָם יְיָ הֲוָת רַעֲוָא לְמִשְׁבַּק חוֹבֵי כוּלָנָא בְדִילֵיהּ׃
53:6. Todos nosotros fuimos dispersados como ovejas, cada uno se exilió según su propio camino, pero fue la voluntad del Eterno [10] era su placer el perdonarnos a todos nosotros en su petición.[11]
Texto Masorético: (כֻּלָּ֙נוּ֙ כַּצֹּ֣אן תָּעִ֔ינוּ אִ֥ישׁ לְדַרְכּ֖וֹ פָּנִ֑ינוּ וַיהֹוָה֙ הִפְגִּ֣יעַ בּ֔וֹ אֵ֖ת עֲוֺ֥ן כֻּלָּֽנוּ) "Todos nosotros nos descarriamos como ovejas, cada cual se apartó por su camino; mas Jehová cargó en él el pecado de todos nosotros."
Targum de Yonatan: (כּוּלָנָא כְּעָנָא אִתְבַּדַרְנָא גְבַר לָקֳבֵיל אוֹרְחֵהּ גְלֵינָא וּמִן קֳדָם יְיָ הֲוָת רַעֲוָא לְמִשְׁבַּק חוֹבֵי כוּלָנָא בְדִילֵיהּ) "Todos nosotros fuimos dispersados como ovejas, cada uno se exilió según su propio camino, pero fue la voluntad del Eterno perdonar los pecados de todos nosotros por su mérito."
Análisis: Aquí, Yonatan mantiene la imagen colectiva de las ovejas descarriadas, pero introduce el concepto de exilio (גְלֵינָא). El "él" sobre quien recae el pecado en el texto masorético se convierte en un mediador cuyo mérito (בְדִילֵיהּ) permite el perdón colectivo. Esta interpretación refuerza la idea de Israel como un pueblo en exilio, buscando redención colectiva.
בְּעֵי וְהוּא מִתְּתָב וְעַד לָא פְּתַח פּוּמֵיהּ מִתְקַבֵּל תַּקִיפֵי עַמְמַיָא כְּאִמְרָא לְנִכְסְתָא יִמְסַר וְכִרְחֵלָא דְקָדָם גָזְזָהָא שָׁתְקָא וְלֵית לְקִיבְלֵהּ דְפָּתַח פּוּמֵהּ מְמַלֵיל מִלָא׃
53:7 Él suplica, y Él responde [12] y antes de que abra su boca, es aceptado; Él entregará a los poderosos de las naciones como un cordero al matadero y como una oveja que está en silencio ante sus esquiladores, y no hay nadie ante Él que abra su boca para decir una palabra. [13]
Texto Masorético: (נִגַּ֨שׂ וְה֣וּא נַעֲנֶה֮ וְלֹ֣א יִפְתַּח־פִּיו֒ כַּשֶּׂה֙ לַטֶּ֣בַח יוּבָ֔ל וּכְרָחֵ֕ל לִפְנֵ֥י גֹזְזֶ֖יהָ נֶאֱלָ֑מָה וְלֹ֥א יִפְתַּ֖ח פִּֽיו) "Angustiado él, y afligido, no abrió su boca; como cordero fue llevado al matadero; y como oveja delante de sus trasquiladores, enmudeció, y no abrió su boca."
Targum de Yonatan: (בְּעֵי וְהוּא מִתְּתָב וְעַד לָא פְּתַח פּוּמֵיהּ מִתְקַבֵּל תַּקִיפֵי עַמְמַיָא כְּאִמְרָא לְנִכְסְתָא יִמְסַר וְכִרְחֵלָא דְקָדָם גָזְזָהָא שָׁתְקָא וְלֵית לְקִיבְלֵהּ דְפָּתַח פּוּמֵהּ מְמַלֵיל מִלָא) "Él suplica, y Él responde, y antes de que abra su boca, es aceptado; Él entregará a los poderosos de las naciones como un cordero al matadero y como una oveja que está en silencio ante sus esquiladores, y no hay nadie ante Él que abra su boca para decir una palabra."
Análisis: Yonatan mantiene la imagen del cordero y la oveja, pero transforma el contexto. En lugar de ser una víctima pasiva, el sujeto se convierte en un intercesor activo que "suplica" (בְּעֵי) y es "aceptado" (מִתְקַבֵּל). La entrega al matadero se reinterpreta como una acción contra "los poderosos de las naciones" (תַּקִיפֵי עַמְמַיָא), sugiriendo un rol de liderazgo y victoria para Israel.
מִיסוּרִין וּמִפּוּרְעֲנוּת יְקָרֵיב גַלְוָתָנָא וּפְרִישָׁן דְיִתְעַבְדָן לָנָא בְּיוֹמוֹהִי מַן יִכּוּל לְאִשְׁתְּעָאָה אֲרֵי יַעְדֵי שׁוּלְטָן עַמְמַיָא מֵאַרְעָא דְיִשְׂרָאֵל חוֹבִין דְחָבוּ עַמִי עַד לְוַתְהוֹן יִמְטוֹ׃
53:8 De la opresión y el castigo acercará [14] nuestro exilio, y las maravillas que se nos harán en sus días, ¿Quién podrá contarlas? Porque quitará el dominio de las naciones de la tierra de Israel; los pecados que Mi pueblo ha cometido vendrán sobre ellos.
Texto Masorético: (מֵעֹ֤צֶר וּמִמִּשְׁפָּט֙ לֻקָּ֔ח וְאֶת־דּוֹר֖וֹ מִ֣י יְשׂוֹחֵ֑חַ כִּ֤י נִגְזַר֙ מֵאֶ֣רֶץ חַיִּ֔ים מִפֶּ֥שַׁע עַמִּ֖י נֶ֥גַע לָֽמוֹ) "Por cárcel y por juicio fue quitado; y su generación, ¿Quién la contará? Porque fue cortado de la tierra de los vivientes, y por la rebelión de mi pueblo fue herido."
Targum de Yonatan: (מִיסוּרִין וּמִפּוּרְעֲנוּת יְקָרֵיב גַלְוָתָנָא וּפְרִישָׁן דְיִתְעַבְדָן לָנָא בְּיוֹמוֹהִי מַן יִכּוּל לְאִשְׁתְּעָאָה אֲרֵי יַעְדֵי שׁוּלְטָן עַמְמִין מֵאַרְעָא דְיִשְׂרָאֵל חוֹבִין דְחָבוּ עַמִי עַד לְוַתְהוֹן יִמְטוֹ) "De la opresión y el castigo acercará nuestro exilio, y las maravillas que se nos harán en sus días, ¿quién podrá contarlas? Porque quitará el dominio de las naciones de la tierra de Israel; los pecados que mi pueblo ha cometido vendrán sobre ellos."
Análisis: Yonatan reinterpreta radicalmente este versículo. El sufrimiento individual se transforma en el fin del exilio colectivo (גַלְוָתָנָא). La "generación" del texto original se convierte en "maravillas" (פְרִישָׁן) futuras. La muerte del siervo se reinterpreta como el fin del dominio extranjero sobre Israel. El castigo por los pecados se revierte, cayendo sobre las naciones en lugar de sobre el siervo.
וְיִמְסַר יַת רַשִׁיעַיָא לְגֵהִנָם וְיַת עֲתִּירֵי נִכְסַיָא דַאֲנַסוּ בְּמוֹתָא דְאָבַדְנָא בְּדִיל דְלָא יִתְקַיְמוּן עָבְדֵי חֶטְאָה וְלָא יְמַלְלוּן נִכְלִין בְּפוּמְהוֹן׃
53:9. Y entregará a los malvados al Gehinom [15] y a los ricos que ejercieron violencia a la muerte de destrucción, para que los que cometen pecado no se establezcan ni hablen engaños con su boca.
Texto Masorético: (וַיִּתֵּ֤ן אֶת־רְשָׁעִים֙ קִבְר֔וֹ וְאֶת־עָשִׁ֖יר בְּמֹתָ֑יו עַ֚ל לֹא־חָמָ֣ס עָשָׂ֔ה וְלֹ֥א מִרְמָ֖ה בְּפִֽיו) "Y se dispuso con los impíos su sepultura, mas con los ricos fue en su muerte; aunque nunca hizo maldad, ni hubo engaño en su boca."
Targum de Yonatan: (וְיִמְסַר יַת רַשִׁיעַיָא לְגֵהִנָם וְיַת עֲתִּירֵי נִכְסַיָא דַאֲנַסוּ בְּמוֹתָא דְאָבַדְנָא בְּדִיל דְלָא יִתְקַיְמוּן עָבְדֵי חֶטְאָה וְלָא יְמַלְלוּן נִכְלִין בְּפוּמְהוֹן) "Y entregará a los malvados al Gehinom, y a los ricos que ejercieron violencia a la muerte de destrucción, para que los que cometen pecado no se establezcan ni hablen engaños con su boca."
Análisis: Yonatan transforma completamente el significado de este versículo. La sepultura del siervo se convierte en un juicio contra los malvados y los ricos opresores. La inocencia del siervo se reinterpreta como una justificación para el castigo de los pecadores. Este cambio refleja una visión de justicia divina colectiva, donde Israel triunfa sobre sus opresores.
וּמִן קֳדָם יְיָ הֲוָת רַעֲוָא לְמִצְרַף וּלְדַכָּאָה יַת שְׁאָרָא דְעַמֵהּ בְּדִיל לְנַקָאָה מֵחוֹבִין נַפְשֵׁיהוֹן יֶחֱזוּן בְּמַלְכוּת מְשִׁיחֵיהוֹן יִסְגוּן בְּנִין וּבְנָן יוֹרְכוּן יוֹמִין וְעָבְדֵי אוֹרַיְתָא דַייָ בִּרְעוּתֵהּ יִצְלְחוּן׃
53:10. Y fue la voluntad del Eterno refinar y purificar el remanente de su pueblo, para limpiar de pecados sus almas; verán el reino de su Mesías, multiplicarán hijos e hijas, prolongarán sus días, y los que cumplen la Torah [16] del Eterno (Oraitha’ dAdonay) prosperarán en su voluntad.
Texto Masorético: (וַיהֹוָ֞ה חָפֵ֤ץ דַּכְּאוֹ֙ הֶחֱלִ֔י אִם־תָּשִׂ֤ים אָשָׁם֙ נַפְשׁ֔וֹ יִרְאֶ֥ה זֶ֖רַע יַאֲרִ֣יךְ יָמִ֑ים וְחֵ֥פֶץ יְהֹוָ֖ה בְּיָד֥וֹ יִצְלָֽח) "Con todo eso, Jehová quiso quebrantarlo, sujetándole a padecimiento. Cuando haya puesto su vida en expiación por el pecado, verá linaje, vivirá por largos días, y la voluntad de Jehová será en su mano prosperada."
Targum de Yonatan: (וּמִן קֳדָם יְיָ הֲוָת רַעֲוָא לְמִצְרַף וּלְדַכָּאָה יַת שְׁאָרָא דְעַמֵהּ בְּדִיל לְנַקָאָה מֵחוֹבִין נַפְשֵׁיהוֹן יֶחֱזוּן בְּמַלְכוּת מְשִׁיחֵיהוֹן יִסְגוּן בְּנִין וּבְנָן יוֹרְכוּן יוֹמִין וְעָבְדֵי אוֹרַיְתָא דַייָ בִּרְעוּתֵהּ יִצְלְחוּן) "Y fue la voluntad del Eterno refinar y purificar el remanente de su pueblo, para limpiar de pecados sus almas; verán el reino de su Mesías, multiplicarán hijos e hijas, prolongarán sus días, y los que cumplen la Torah del Eterno (Oraitha’ dAdonay) prosperarán en su voluntad."
Análisis: Yonatan reinterpreta el sufrimiento individual como una purificación colectiva del pueblo. La "expiación" se convierte en una limpieza de pecados para todo el remanente. El "linaje" se transforma en una multiplicación de hijos para todo el pueblo. La prosperidad ya no es individual, sino que se extiende a todos los que cumplen la Torah. Además, introduce explícitamente el concepto del "reino de su Mesías" (מַלְכוּת מְשִׁיחֵיהוֹן), ausente en el texto masorético.
מִשִׁעְבּוּד עַמְמַיָא יְשֵׁיזֵיב נַפְשְׁהוֹן יֶחֱזוּן בְּפּוּרְעֲנוּת סַנְאֵיהוֹן יִסְבְּעוּן מִבִּזַת מַלְכֵיהוֹן בְּחוּכְמְתֵהּ יְזַכֵּי זַכָּאִין בְּדִיל לְשַׁעְבָּדָא סַגִיאִין לְאוֹרַיְתָא וְעַל חוֹבֵיהוֹן הוּא יִבְעֵי׃
53:11 De la servidumbre de las naciones liberará sus almas, verán el castigo de sus enemigos, se saciarán del botín de sus reyes. Por su sabiduría justificará a los justos, para someter a muchos a la Torah, y por sus méritos suplicará por sus pecados.
Texto Masorético: (מֵעֲמַ֤ל נַפְשׁוֹ֙ יִרְאֶ֣ה יִשְׂבָּ֔ע בְּדַעְתּ֗וֹ יַצְדִּ֥יק צַדִּ֛יק עַבְדִּ֖י לָֽרַבִּ֑ים וַעֲוֺנֹתָ֖ם ה֥וּא יִסְבֹּֽל) "Verá el fruto de la aflicción de su alma, y quedará satisfecho; por su conocimiento justificará mi siervo justo a muchos, y llevará las iniquidades de ellos."
Targum de Yonatan: (מִשִׁעְבּוּד עַמְמַיָא יְשֵׁיזֵיב נַפְשְׁהוֹן יֶחֱזוּן בְּפּוּרְעֲנוּת סַנְאֵיהוֹן יִסְבְּעוּן מִבִּזַת מַלְכֵיהוֹן בְּחוּכְמְתֵהּ יְזַכֵּי זַכָּאִין בְּדִיל לְשַׁעְבָּדָא סַגִיאִין לְאוֹרַיְתָא וְעַל חוֹבֵיהוֹן הוּא יִבְעֵי) "De la servidumbre de las naciones liberará sus almas, verán el castigo de sus enemigos, se saciarán del botín de sus reyes. Por su sabiduría justificará a los justos, para someter a muchos a la Torah, y por sus méritos suplicará por sus pecados."
Análisis: Yonatan transforma la aflicción individual en una liberación colectiva de la opresión nacional. La satisfacción personal se convierte en un triunfo sobre los enemigos. La justificación de muchos se mantiene, pero se contextualiza como una sumisión a la Torah. El llevar las iniquidades se reinterpreta como una intercesión por los pecados. Este cambio refleja una visión de redención nacional y espiritual colectiva.
בְּכֵן אֲפַלֵיג לֵיהּ בִּזַת עַמְמִין סַגִיאִין וְיַת נִכְסֵי כְּרַכִּין תַּקִיפִין יְפַלֵג עֲדָאָה חֲלַף דִמְסַר לְמוֹתָא נַפְשֵׁהּ וְיַת מְרוֹדַיָא שַׁעְבַּד לְאוֹרַיְתָא וְהוּא עַל חוֹבִין סַגִיאִין יִבְעֵי וְלִמְרוֹדַיָא יִשְׁתְּבֵיק בְּדִילֵהּ׃
53:12. Por lo tanto, le repartiré el botín de muchos pueblos, y la riqueza de ciudades fortificadas dividirá como despojos, porque entregó su alma a la muerte y sometió a los rebeldes [de los enemigos de D”s][17] a la Torah.[18] y él intercederá [19] por muchos pecados, y por su mérito los rebeldes serán perdonados.
Texto Masorético: (לָכֵ֞ן אֲחַלֶּק־ל֣וֹ בָרַבִּ֗ים וְאֶת־עֲצוּמִים֮ יְחַלֵּ֣ק שָׁלָל֒ תַּ֗חַת אֲשֶׁ֨ר הֶעֱרָ֤ה לַמָּ֙וֶת֙ נַפְשׁ֔וֹ וְאֶת־פֹּשְׁעִ֖ים נִמְנָ֑ה וְהוּא֙ חֵטְא־רַבִּ֣ים נָשָׂ֔א וְלַפֹּשְׁעִ֖ים יַפְגִּֽיעַ) "Por tanto, yo le daré parte con los grandes, y con los fuertes repartirá despojos; por cuanto derramó su vida hasta la muerte, y fue contado con los pecadores, habiendo él llevado el pecado de muchos, y orado por los transgresores."
Targum de Yonatan: (בְּכֵן אֲפַלֵיג לֵיהּ בִּזַת עַמְמִין סַגִיאִין וְיַת נִכְסֵי כְּרַכִּין תַּקִיפִין יְפַלֵג עֲדָאָה חֲלַף דִמְסַר לְמוֹתָא נַפְשֵׁהּ וְיַת מְרוֹדַיָא שַׁעְבַּד לְאוֹרַיְתָא וְהוּא עַל חוֹבִין סַגִיאִין יִבְעֵי וְלִמְרוֹדַיָא יִשְׁתְּבֵיק בְּדִילֵהּ) "Por lo tanto, le repartiré el botín de muchos pueblos, y la riqueza de ciudades fortificadas dividirá como despojos, porque entregó su alma a la muerte y sometió a los rebeldes [de los enemigos de D”s] a la Torah, y él intercederá por muchos pecados, y por su mérito los rebeldes serán perdonados."
Análisis: Yonatan mantiene la idea de repartir despojos, pero la amplifica a un contexto nacional, hablando de "muchos pueblos" (עַמְמִין סַגִיאִין) y "ciudades fortificadas" (כְּרַכִּין תַּקִיפִין). La entrega a la muerte se reinterpreta como un acto de sometimiento de los rebeldes a la Torah (וְיַת מְרוֹדַיָא שַׁעְבַּד לְאוֹרַיְתָא). La intercesión por los pecadores se mantiene, pero se añade la idea de que los rebeldes son perdonados por su mérito. Este cambio refleja una visión de triunfo nacional y espiritual, donde Israel no solo es redimido sino que también triunfa sobre sus enemigos.
El análisis comparativo entre el texto masorético de Isaías 53 y el Targum de Yonatan ben Uziel revela una reinterpretación significativa y sistemática del pasaje. Yonatan, a través de la exégesis rabínica, transforma lo que en el texto masorético parece ser una descripción de un individuo sufriente en una narrativa colectiva centrada en la nación de Israel y su destino.
Principales patrones de reinterpretación observados:
De individual a colectivo: Yonatan consistentemente expande referencias singulares para incluir a todo Israel o a un grupo representativo (como los justos o el remanente).
De pasivo a activo: Donde el texto masorético describe un siervo que sufre pasivamente, Yonatan presenta a Israel o a sus líderes como agentes activos en su propia redención y en el juicio de sus enemigos.
Contextualización histórica: Yonatan introduce referencias al exilio, la reconstrucción del Templo y la liberación del dominio extranjero, situando la profecía en un contexto histórico concreto para Israel.
Énfasis en la Torah y la obediencia: El sufrimiento expiatorio se reinterpreta como obediencia a la Torah y su enseñanza a otros.
Introducción de conceptos mesiánicos: Yonatan añade una referencia explícita al Mesías y al reino mesiánico, ausentes en el texto masorético.
Reversión del juicio: El castigo que en el texto original recae sobre el siervo se redirige hacia los enemigos de Israel en la interpretación de Yonatan.
Ampliación escatológica: Yonatan expande la visión del texto para incluir elementos de juicio final y restauración nacional que van más allá del alcance original del pasaje.
Esta transformación exegética refleja las preocupaciones teológicas y nacionales del judaísmo post-exílico, enfatizando la redención colectiva de Israel, la importancia de la Torah, y la esperanza en un futuro mesiánico. La interpretación de Yonatan demuestra cómo la exégesis rabínica podía recontextualizar textos antiguos para abordar las necesidades espirituales y nacionales contemporáneas, proporcionando consuelo y esperanza a una comunidad en busca de significado en medio de desafíos históricos.
Notas
[1] El profeta concluye su discurso con este verso.
[2] Los reyes gentiles empiezan su discurso con este verso.
[3] קוּדשָא: Es decir el Conocimiento del Torah.
[4] שְכִינְתָא Manifestación o presencia de la acción de D”s en el mundo, Cfr. Zohar I, 182a dice:
“Así como se asombraron de él muchos, pues tan desfigurado tenía el aspecto que no parecía hombre, ni su apariencia era humana” (Yeshayahu 52:14). Vengan y vean, Ya ha sido explicado que cuando el Templo fue destruido, la Shejina tuvo que partir al exilio en las manos de las naciones...’.
[5] Las personas vendrán a los judíos y las judías para que le pidan a D”s que perdone sus pecados e iniquidades.
[6] Es el discurso por los extremos de los reyes Gentiles en este verso.
[7] Se refiere a HaShem.
[8] בֵית מַקדְשָא Bet Makdsha’, obviamente no se refiere a Yesh”u, pues como dice el RaMBa”M en Vicuaj 75:
‘El Mashiaj debe reunir a los desterrados de Israel y a los diseminados de Yehudah, doce tribus. En cambio el mesías de ustedes no reunió a nadie, además que no se presentó en la época de destierro. El Mashiaj debe construir el Templo en Yerushalaim, en cambio Yeshu no hizo en él ni construcción ni destrucción…”
[9] El Profeta habla en nombre de Israel o Israel está hablando en conjunto. El portavoz toma en este verso y continúa al extremo del capítulo.
[10] יוי, YVY.
[11] Formulando del arameo incierto. “su demanda” implica la demanda del profeta a D”s para perdonar al pueblo de Israel.
[12] Se refiere al mismo pueblo de Israel.
[13] Como una condición de nuestro perdón los judíos debemos soportar el destierro como se explica en los versos 9 y 12.
[14] Se refiere a HaShem.
[15] גֵיהִנָם ‘el infierno’. Termino utilizado particularmente en forma en la Edad Media. Anteriormente se utilizaba el término más genérico de Sheol para referirse al lugar donde iban a morar los muertos.
[16] אוֹרָיתָא דַיוי Orata D’YVY’.
[17] Los cristianos y después los musulmanes.
[18] שַעבֵיד לְאוֹרָיתָא
[19] El Pueblo de Israel.
Un gusto, saludarlos al leer su pagina me preguntaba si tienen los targum de onkelos y Jonathan estoy muy interesado en obtenerlos por favor les agradeceré si me escriben al correo cesarebe_nezer@hotmail.com
ResponderEliminar