8/11/2018

5. 4. 11 La Ignorancia de Yeshu: Mc 13: 24-34a, par. Mt 24: 29-33, 36 (§177, §194)

BS"D


5. 4. 11 La Ignorancia de Yeshu: Mc 13: 24-34a, par. Mt 24: 29-33, 36 (§177, §194)
Después de citar Marcos 13: 24-34a (par. Mateo 24: 29-33, 36) encontramos el siguiente argumento:
Ahora, me sorprende mucho que dijera que el Hijo no sabe el día y la hora en que vendrá. Si él es como su padre, ¿quién puede ocultarle cualquier palabra o acto? Además, él mismo vendría sin su propio conocimiento; es obvio que le faltaba el conocimiento de su padre.
Está escrito para ellos en Marcus que cuando sus alumnos le preguntaron cuándo sería el final, él respondió que está escondido de los ángeles y del Hijo, pero el Padre y el Espíritu Santo lo saben [cf. Marcos 13:32]. Si, según tus palabras, todos son iguales tanto en poder como en conocimiento (ואם כדבריכם שכולם שוים הם הן בכוח הן בדעת)[1] ¿por qué algo oculto a uno que es conocido por los demás ( חבירו )? Debe ser porque el Hijo no es tan "viejo" como el Padre (שאין הבן קדם כמו אב)[2]
El pasaje del Nuevo Testamento viene (nuevamente) como una sorpresa para el autor, específicamente[3] que Yeshu es representado como alguien con conocimiento limitado. Como aparentemente Yeshu "carecía del conocimiento de su padre", posteriormente no debería ser entendido como igual a Dios, lo que pone en duda la divinidad de Yeshu y la Trinidad. La última línea, "el hijo no es tan 'viejo' como [el] Padre" (הבן קדם כמו אב אין) es bastante intrigante, ya que efectivamente proporciona una razón para la ignorancia de Yeshu que socava la Trinidad, y tal vez podría ser una crítica débil de la preexistencia de Yeshu. En otras palabras, Yeshu no conocía el día en particular porque se determinó antes de que Yeshu existiera.
El resto del argumento es similar a lo que ya se encontró Qitza / Nestor §39, 151 aquí en Nitzajon Vetus §177, pero el argumento está más desarrollado. Sin embargo, en Nitzajon Vetus § 194 el argumento exacto de Qissa / Nestor se da:
Ahora, aquí está [otra] respuesta: está escrito para ellos en el quinto libro del libro de Marcus que los discípulos de Yeshu le preguntaron sobre el día de la resurrección, cuándo sería ese día. Yeshu les respondió: "Nadie en toda la creación conoce ese día ni esta hora, ni los ángeles arriba ni ningún hombre, sino solo Dios" (Marcos 13: 4, 32); él así se excluyó de lo divino (והוציא אתעצמו מן האלוהות)[4]
La última línea, "así se excluyó de lo divino" (והוציא את עצמו מן האלוהות)[5], es la inversión de la última línea de Qitza §39 (que no está en Néstor ): "Si fuera un Dios, no se habría presentado a sí mismo como un 'hijo del hombre'"[6].

5. 4. 12 Yeshu en Getsemaní: Marcos 14: 32-42, par. Matt 26: 36-46 (§176)


[1] Berger, Jewish-Christian Debate , §177, 125 [Hebr. sección].
[2] Modificado de ibid., §177, 187. Berger traduce como: אלא מפני שאין הבן קדם כמו אב  "Debe ser porque el hijo no es preexistente como el padre" (énfasis mío). Esto parece demasiado atrevido de una traducción, ya que introduce la existencia ontológica preencarnada de Cristo en la discusión que hasta ahora no ha sido parte del debate (aunque קדם , "antes", podría traducirse de esta manera). También implicaría que la preexistencia de Yeshu de alguna manera se convirtió en un problema que fue considerado por los polemistas judíos.
[3] Un comentario similar se hace en Nitzajon Vetus §181 (ver 5.4.10).
[4] Véase 2.5.1.1.
[5] Modificado de Berger, Jewish-Christian Debate , §194, 200 y 138-39 [Hebr. sección].
[6] Lasker y Stroumsa, Néstor el sacerdote , 1:60, 2:38.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Tu opinión es importante para nosotros!