BS"D
4. 4 Descripción general del uso del NT en Yosef ha-Mekane.
Como ya se
indicó, Sefer Yosef ha-Mekane es una fuente rica y contiene mucho más que una
discusión de los pasajes del Nuevo Testamento. Sin embargo, aquí nos
restringimos a este último.
En la
introducción, el rabino Yosef proporciona una lista de todos los pasajes
bíblicos discutidos en Sefer Yosef ha-Mekane, comenzando con el Pentateuco y
terminando con Daniel.[1] Una
segunda lista ofrece una visión general de los argumentos basados en los
pasajes del Nuevo Testamento, incluyendo un titular para cada argumento[2] Solo se
analizarán aquellos pasajes que se relacionan con la divinidad de Yeshu:[3]
Traducción
|
Pasaje del NT
|
Original
|
§1 Un hijo nacido de una mujer no es mayor que Yojanan.
|
Mateo 11:11a (Latin)
|
בן ילוד אשה לא נתעלה גדול מיוהנן
|
§2 La boda del architriclinus
|
John 2:2–4 (Lat.)
|
בנשואי ארטקלין מלך
|
§3 Él dijo a Jerusalén: "Jerusalén, Jerusalén
|
Matt 23:37
|
אמר לירושלים ירושלים ירושלים
|
§4 El comedor de carne y bebedor de vino
|
Matt 11:19a(Lat.)
|
האוכל בשר ושותה יין
|
§5 Así como el alma y la carne son un (cuerpo)
|
Symbolum Quicunque[4]
|
כמו שהנשמה והבשר יחד
|
§6 Su alma sufrió hasta la muerte
|
Matt 26:38, 41(Lat.)
|
כאבה נשמתו עד מות
|
§7 Los topos tienen un lugar
|
Matt 8:20(Lat.)
|
החפרפירות מקום יש להם
|
§8 El Padre no es engendrado
|
SymbolumQuicunque
|
האב לא נזרע
|
§9 El que peca contra el Padre será perdonado
|
Matt 12:31–32
|
החוטא באב יתכפר לו
|
§10 Llamó al Padre cuando estaba siendo crucificado
|
Matt 26:39(Lat.)
|
שצעק לאב כשהיה צלוב
|
§11 Conoció a la mujer samaritana
|
Juan 4:7–15, 23, Juan 14:13–14
|
פגע בשמרנית ההולכת
|
§12 Tu Señor se contaminó (a sí mismo) y era un mentiroso
|
Matt 9:20
|
אדוניכם טמא היה ושקרן
|
§13 Se alabó a sí mismo y dijo que el "Hijo del Hombre" sabe
|
Matt 13:37 vs.
Juan 8:54 |
.הלל עצמו ואמר בן אדם יודע
|
§14 Todo lo que entra por la boca humana.
|
Matt 15:17
|
כל מה שיכנס בפה אדם
|
§15 ¿Eres capaz de beber?
|
Matt 20:22–23
(Lat.) |
היכולים אתם לשתות
|
§16 Yakufa engendró a Yosef esposo de Jaraia.
|
Matt 1:16, 18, 21
|
יקופא הוליד יוסף בעל
חריא[5] |
§17 Después de que el ángel había testificado y se había ido.
|
Matt 1:25 (Lat.)
|
אחר שהעיד והלך המלאך
|
§18 No vine para los jasidim (piadosos)
|
Matt 9:13
|
לא באתי בעבור החסידים
|
§19 Hubo un ladrón que bajó al infierno
|
Marcos 3:27 (?)
|
גזלן היה כשירד לגהינם
|
§20 ¿Cómo puedes decir que él es Dios?
|
Deut 18:15–17
|
היאך אתם אומרים
שהוא אלוה |
§21 Yosef el esposo de Miriam
|
Matt 1:16 (Lat.)
|
יוסף אישה של מרים
|
§22 Y sucedió cuando los ángeles regresaron
|
Matt 2:13–14
|
ויהי כאשר שבו המלאכים
|
§23 Entonces salieron todos los habitantes de Jerusalén
|
Marcos 1:5
|
אז יצאו יושבי ירושלים
|
§24 Después de que Yesh”u bajó de la montaña, la gente vino
|
Matt 8:1–4
|
ברדת יש״ו מן ההר
הלכו עם |
§25 Cuando Yesh”u habló con el dueño del campo
|
Matt 9:6
|
שאמר יש״ו לבעל השדה
|
§26 Y Yesh”u cruzó el Éufrates
|
Matt 8:18–20
|
ויעבר יש״ו נהר פרת
|
§27 Los zorros tienen madrigueras
|
Matt 8:18–20
|
לשועלים יש חפורות
|
§28 Si él realizó una señal al dueño del campo.[6]
|
Matt 9:6
|
אם עשה האות לבעל השדה
|
§29 Cuando el sofer (escriba)
le dijo: "Iré por ti"
|
Matt 8:21–25
|
שאמר לו הסופר אלך אחריך
|
§30 Y lo encontraron en las montañas de Galilea
|
Matt 28:16–20
|
וימצאוהו בהר הגליל
|
§31 Y Yesh”u llamó a sus discípulos
|
Matt 10:1, 9–10
|
ויקרא יש״ו לתלמידיו
|
§32 Y Yesh”u vino a sus discípulos
|
Marcos 9:14f, 19f
|
ויבא יש״ו לתלמידיו
|
§33 Y un hombre vino a él cayendo de rodillas
|
Marcos 10:17–21
(Matt 19:16–21) |
ויבא אליו איש כורע
על ברכיו |
§34 Y les dijo a sus discípulos: "¡No se preocupen!"
|
Lucas 12:22–24
(Mateo 6:25–26), Juan 8:26 |
ויאמר לתלמידיו אל תדאגו
|
§35 Y vino a Shomrón (Samaría),
y estaba cansado
|
Juan 4:7–9
|
ויבא שומרון ויעף
|
§36 Y hubo una boda en Galilea
|
Juan 2:1–4
|
ויעש חופה בגליל
|
§37 Por qué fue requerido Yosef...
|
Matt 1:23, 26:39,
20:28 |
מפני מה הוצרך יוסף
|
§38 El Padre, el Hijo y el Espíritu son tres
|
Matt 27:46
|
האב והבן והרוח שלשתן
|
§39 En la hora de su muerte lo perdonó
|
Lucas 23:34
|
בשעת מיתתו מחל לו
|
§40 Cuando llegue la hora de los que están enterrados [escúchenlo]
|
Juan 5:25–30
|
שתבא השעה שהנקברים
|
§41 El pecador contra el Padre será perdonado
|
Matt 12:31–32
|
החוטא באב יתכפר לו
|
§42 El primer Adán, cuando [Dios] respiró
|
ninguna
|
אדם הראשון שנפח
|
§43 Lo que los judíos le hicieron a él [son ellos acc. a su
conocimiento y voluntad?]
|
Pasión (y Éxodo 34: 30b)[7]
|
מה עשו לו היהודים
|
Las citas
del Evangelio de Mateo representan la mayoría de los pasajes del Nuevo
Testamento, aunque no se identifican como tales. Siete de ellos están en latín,
escritos con letras hebreas, aunque el "latín frecuentemente se
distorsiona en la transliteración hebrea, que representa fonéticamente una
pronunciación del dialecto (¿francés del norte?").[8]
Los pasajes se presentan principalmente como una antología, aunque son
temáticamente relacionado. De hecho, la sección que contiene el Nuevo Testamento
principalmente critica la divinidad de Yeshu y la Trinidad, pero algunos
argumentos se dirigen contra la virginidad perpetua de María y otros temas.
¿Cuánto de
esta sección es el propio argumento del rabino Yosef y cuánto se deriva de
otras fuentes es difícil de decir. Aunque la lista sugeriría que las secciones
se montan al azar, tal vez haya lógica en el arreglo. En particular, los
argumentos en la primera parte del capítulo parecen estar relacionados entre
sí: §§1-4 disputan la superioridad de Yeshu, §§10-10 disputan la doctrina
trinitaria, y §§11-13 argumentan en contra de la integridad moral de Yeshu.[9]
Posteriormente, los argumentos se vuelven más espurios y menos relacionados,
algunos argumentos incluso se repiten (por ejemplo, §9 y §41) y son evidentes
los paralelismos con una variedad de fuentes. El rabino Yosef mismo indica que
gran parte de su material en Sefer Yosef ha-Mekane provino de otros eruditos
judíos, de los cuales menciona unos cuarenta por nombre.[10]
Además, la relación con Miljamot HaShem
no está clara, pero considerando que el rabino Yosef era familiarizado con
tantos otros estudiosos judíos y sus escritos, parece probable que haya
encontrado a Miljamot HaShem.[11]
4.5 El Evangelio de Mateo en Sefer Yosef ha-Mekane.
[1] La
lista de contenidos se encuentra en la Sra. Paris ff. 3a-4b, en la edición de
Rosenthal en las pp. 7-13. Hay algunos errores menores en el índice (páginas
12-13), que he corregido para que coincida con el texto.
[2] Ver
Rosenthal, Yosef Hamekane, 12-13;
también Lapide, hebreo en la iglesia, 32-34.
[3]
¿Cuáles son los que están marcados en negrita en la lista, que son veintidós
secciones en total y representan la mitad de todo el capítulo.
[4]
Para §5 y §8, vea la discusión en 4.5.13.
[5] María
rima con חריא ("excremento"), véase Kurt Schubert,
"Das christlich-jüdische Religionsgespräch im 12. und 13.
Jahrhundert", Kairos 19 (1977): 161-86, esp. 171.
[6] O:
"demonio poseído".
[7]
Yeshu no puede salvarse de la cruz, sin embargo, las personas le temen a
Mosheh.
[8]
Lapide, hebreo en la iglesia, 32. Como en Néstor, el uso del "vernáculo
cristiano" es demostrar la competencia del polemista, ver Lasker y
Stroumsa, Nestor el sacerdote, 1:32.
[9] La
coherencia interna de esta sección coincide con una concentración de citas
latinas en las primeras diez secciones, lo que podría indicar que provienen de
una composición común. La sección de apertura también sirve como introducción,
ver 4.5.11.
[10] Ver
Rosenthal, Yosef Hamekane, 24; también Kahn, "Yosef le Zélateur",
3-10.
[11]
Lapide, Hebrew in the Church, 31, ha notado que en la sección del Nuevo
Testamento "[o] nualmente dos pasajes en Mateo (8: 1-4; 28: 16-19) son
citados por ambos Miljamot HaShem de Yaacov ben Rubén y el manuscrito de París
de José el Celoso, pero las diferencias entre ellos dejan bastante claro que
este último no tenía conocimiento de lo anterior. "La evaluación de Lapide
no es del todo correcta, como la discusión de Mateo 12: 31-32 en Sefer Yosef
ha-Meqanne (ver 4.5.13) es casi lo mismo que en Miljamot HaShem (ver 3.4.9). Si
bien no es posible afirmar que el rabino Yosrf tenía conocimiento directo de
Miljamot HaShem, su argumento es lo suficientemente similar como para dar fe de
que al menos había encontrado ese argumento en particular.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Tu opinión es importante para nosotros!