Biblioteca Medicea Laurenziana, Manuscrito Plutei_02.17 folio 138v |
פרק כ''א
[2] עוד אמר להם יש''ו כאשר תעשו צדקה לא תרצו להעביר כרוז וחצוצרות לפניכם כמו החנפים בלעז אִיפוקְרָאטֶיס שעושים צדקתם ברחובות ובשווקים בעד שיראו אותם בני אדם.
[3] אמן אני אומר לכם שכבר קבלושכרם.
[4] ואתם כאשר תעשה צדקה אל ידע שמאלך מה יעשה ימינך
[5] להיות מתנך בסתר ואביך הרואה הנסתרות ישלם לך.
Capítulo 21
[2] Otra vez les dijo Yesh”u:
'En lo que concierne cuando hagan tzdakah (caridad) no deseen hacer proclama y tocar jatzotz'rot (trompetas de plata) como los janefím, que en lengua extranjera quiere decir: ‘Ipokrates’, que hacen su tzdaqáh en las calles y en los mercados para que hijos de los hombres los vean'.
[3] En verdad, yo les digo a ustedes que ya ellos recibieron su recompensa.
[4]Tú, cuando hagas tzdakáh:
No sepa tu izquierda lo que hace tu derecha,
[5] para que tu obsequio sea en secreto, y tu padre el que ve las cosas secretas te restituirá.
Comentario
Yesh”u utiliza un término interesante para referirse a los perushim (explicadores de la Torah, los fariseos), utiliza el peyorativo de Janefim. Popularmente puede ser traducido como ‘hipócrita’ –como lo explica Shem Tov-; sin embargo la palabra tiene un significado más. Janef (חנף) también puede significar:
1. Profano.
2. Sucio.
3. Corrupto.
4. Impío.
Como se puede ver en varias secciones del Tana”j (ver. Bamidbar 35:33; Tehilim 106: 38; Yeshayah”u 24:5; Yirmiyah”u 3:1-2 y 9; 23:11; Daniel 11: 32; Mika 4:11 ); sin embargo en un contexto arameo (la supuesta lengua que hablaba Yesh”u) su significado era el de:
1. Pagano.
2. Gentil (goy).
Como se puede constatar en Berreshit Raba 48:6 (18:1) ed. Ch. Albeck, (Berlin 1927, p. 480), sobre la Parasha Vayera, Sefer Bereshit, la frase dice:
אָמַר רַבִּי יוֹנָתָן כָּל חֲנֻפָּה שֶׁנֶּאֱמַר בַּמִּקְרָא, בְּמִינוּת הַכָּתוּב מְדַבֵּר, וּבִנְיַן אָב שֶׁבְּכֻלָּן פָּחֲדוּ בְצִיּוֹן חַטָּאִים אָחֲזָה רְעָדָה חֲנֵפִים.
“Amar R. Yonatan: kol Janupa she’neemar ba-miqra be-Minut ha-katuv medabber, u’binyan av shebejulon pojadu beTzión jatoim ajazah readah janefim...”
Si bien es prácticamente imposible de traducir esta frase en hebreo, literalmente, puede ser interpretado correctamente como siguiente:
"R. Yonatan dice: Todo Janupah-חֲנֻפָּה que menciona la Escritura se refiere a minut (herejía), el paradigma (וּבִנְיַן אָב) que todos los demas, tal como se lee: ‘tuvieron miedo en Tzión los pecadores, les apoderó un temblor a los janefim’(Yeshayah 33:14)”.
Examinemos los dos términos mencionados en esta frase.
a) En primer lugar la J.nf: todos los derivados de la raíz denota algo reprobable y mal, los más relevantes entre ellos en el contexto de la presente investigación Janef ser, que quiere decir "adulador" (Cfr. Sanhedrin 24a), “arrogancia” (Cfr. Kidushin 49b) o “hipócrita”, o “impíos”, o “injustos”, pero en los casos que hace referencia el Talmud con tal palabra es hacía la actitud de los goim, tal como se se encuentra en Berreshi Raba 25:1 (p. 238f):
“R' Aibo (dijo): Janok (Enoc) era Janef, a veces era tzadik (justo) y algunas veces rasha (malvado). El Santo, bendito sea, dijo: lo llevaré a lo alto mientras él es justo... רבי איבו חנוך חנף היה, פעמים צדיק פעמים רשע, אמר הקדוש ברוך הוא עד שהוא בצדקו אסלקנו Los apikorosim le preguntó a R' Abahei diciendo: No encontramos (en la Biblia) que Enoc murió. Él les dijo: ¿por qué (no encuentras esto)? Le dijeron que lekijah (es decir, el verbo laqaé tomar) se usa con respecto a él; también se usa con respecto a Eliyahu (Melajim Bet / II Reyes 2:5)-אפיקורסים שאלו לרבי אבהו אמרו לו אין אנו מוצאין מיתה לחנוך, אמר להם למה, אמרו לו נאמרה כאן לקיחה ונאמרה להלן (מלכים ב ב, ה)”
La palabra Janef puede aplicarse aquí a Enoc debido al papel que desempeñó en la enseñanza de varias sectas y grupos que no fueron aprobados en el judaísmo; la declaración de que él era Janef puede referirse a su heterodoxia. La plausibilidad de esta suposición se ve reforzada por el hecho de que los minim, como se cita en el pasaje, argumenta que Enoc no murió. Para las palabras Janef y Janupa, véase también B. Talmud, Sanhedrin, 103a y Sota, 41b.
b) Los minim es una connotación para los heréticos como los betosim (betuseos), tzdokim (saduceos), issi’im (esenios), bene Tzdok (esenios), apikorosim (apostatas o epicúreos), etc.
Lo que es, posiblemente, su primera significación, en cuanto a su uso como en la denominación de una secta. De acuerdo a la teoría del Profesor Shlomoh Pines Z”L, es que de acuerdo a la palabra Janïf su denominación original era para designar a no-judíos idólatras (Ver. PINES Shlomo, Jahiliyya and ,Ilm. Jerusalem Studies in Arabic and Islam, 13 (1990), 175–194, pp. 11-13:) indudablemente era un nivel más denigrante que el de minim (herejes) dentro del mismo judaísmo, y Yesh”u consideró que los antiguos Tanaim (tanaitas) al mismo nivel de los aku”m-אכו"ם (idolatras, o עבודת כוכבים ומזלות) con lo cual demostraba que desobediencia a los Jajamim (Sabios), así como las leyes que fueron ordenadas por Di"s que fueron prescritas así como los insultaba haciendo lashón hara´ (difamación) por medio de los peores peyorativos de la época; Yeshu hacía lashón hara’ hacía los tanaim (perushim) de aquella época, lo que implica que él no pudo ver siquiera la presencia divina (Shekinah) tal como expresa R’ Yirmeyah bar Abba en el Talmud en Masejet Sota 42a:
א"ר ירמיה בר אבא ארבע כיתות אין מקבלות פני שכינה כת ליצים וכת חניפים וכת שקרים וכת מספרי לשון הרע
“El rabino Yirmeya bar Abba dice: Cuatro clases de personas no saludarán a la Presencia Divina: la clase de cínicos, la clase de aduladores, la clase de mentirosos, y la clase de los que cuentan lashón hara'-מספרי לשון הרע”.
Sin lugar a dudas Yeshu no era un mensajero de Di"s.
*****
Por otra parte Yesh”u utiliza la palabra ‘jatzotz'rot’, quien supone que los P'rushim utilizaban al realizar la mitzvah (precepto) de tzdakah (caridad, justicia social); sin embargo la palabra jatzotz'rot-חֲצוֹצְרֹת la encontramos en la Torah, en la Parashat Behaaloteja, Sefer Bamidbar / Números 10:2:
עֲשֵׂה לְךָ שְׁתֵּי חֲצוֹצְרֹת כֶּסֶף מִקְשָׁה תַּעֲשֶׂה אֹתָם וְהָיוּ לְךָ לְמִקְרָא הָעֵדָה וּלְמַסַּע אֶת-הַמַּחֲנוֹת
“ 2 «Hazte dos trompetas de plata, hazlas labradas y serán tuyas para convocar a la asamblea y para que los campamentos se desplacen.”
Traducción de Daniel ben Itzjak
Estas trompetas especiales servían para convocar al pueblo para ingresar al Mishkan, como ordena la misma Torah:
ג וְתָקְעוּ בָּהֵן וְנוֹעֲדוּ אֵלֶיךָ כָּל-הָעֵדָה אֶל-פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד. ד וְאִם-בְּאַחַת יִתְקָעוּ וְנוֹעֲדוּ אֵלֶיךָ הַנְּשִׂיאִים רָאשֵׁי אַלְפֵי יִשְׂרָאֵל. ה וּתְקַעְתֶּם תְּרוּעָה וְנָסְעוּ הַמַּחֲנוֹת הַחֹנִים קֵדְמָה. ווּתְקַעְתֶּם תְּרוּעָה שֵׁנִית וְנָסְעוּ הַמַּחֲנוֹת הַחֹנִים תֵּימָנָה תְּרוּעָה יִתְקְעוּ לְמַסְעֵיהֶם. ז וּבְהַקְהִיל אֶת-הַקָּהָל תִּתְקְעוּ וְלֹא תָרִיעוּ. ח וּבְנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים יִתְקְעוּ בַּחֲצֹצְרוֹת וְהָיוּ לָכֶם לְחֻקַּת עוֹלָם לְדֹרֹתֵיכֶם. ט וְכִי-תָבֹאוּ מִלְחָמָה בְּאַרְצְכֶם עַל-הַצַּר הַצֹּרֵר אֶתְכֶם וַהֲרֵעֹתֶם בַּחֲצֹצְרֹת וְנִזְכַּרְתֶּם לִפְנֵי ה אֱלֹקיכֶם וְנוֹשַׁעְתֶּם מֵאֹיְבֵיכֶם. י וּבְיוֹם שִׂמְחַתְכֶם וּבְמוֹעֲדֵיכֶם וּבְרָאשֵׁי חָדְשֵׁיכֶם וּתְקַעְתֶּם בַּחֲצֹצְרֹת עַל עֹלֹתֵיכֶם וְעַל זִבְחֵי שַׁלְמֵיכֶם וְהָיוּ לָכֶם לְזִכָּרוֹן לִפְנֵי אֱלֹהֵיכֶם אֲנִי ה אֱלֹקיכֶם
במדבר י
3. Cuando toques un sonido largo con ellas, toda la asamblea se congregará hacia ti, a la entrada de la Tienda de la Reunión.
4. Si tocas un sonido largo con una de ellas, los líderes, las cabezas de los miles de Israel se congregarán hacia ti.
5. Cuando toques sonidos cortos, los campamentos que descansan hacia el este se desplazarán. 6. Cuando toques sonidos cortos por segunda vez, los campamentos que descansan hacia el sur se desplazarán; sonidos cortos tocarás para sus desplazamientos.
7. Cuando reúnas a la congregación, tocarás un sonido largo, mas no un sonido corto.
8. Los hijos de Aharón, los sacerdotes, tocarán las trompetas y será para vosotros un decreto eterno para vuestras generaciones.
9. Cuando salgáis a librar guerra en vuestra Tierra contra el enemigo que os oprime, tocaréis en las trompetas sonidos cortos y seréis recordados ante El Eterno, vuestro Dios, y seréis salvados de vuestros enemigos.
10. El día de vuestro regocijo y en vuestras fiestas y en vuestras lunas nuevas, tocaréis las trompetas sobre vuestras ofrendas ígneas y sobre vuestras ofrendas festivas de paz; y serán un recordatorio para vosotros ante vuestro Dios; Yo soy El Eterno, vuestro Dios».
Bemidbar / Números 10:3-10
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Tu opinión es importante para nosotros!