Páginas

8/14/2024

T.B. Sanhedrin 88b: ¿El judaísmo de Yeshú? ¡La ignorancia de Mario Saban sobre el Talmud!

BS"D



Mario Javier Saban Cuño, en su obra “El Judaísmo de Jesús” presenta una perspectiva innovadora y controvertida sobre la figura de (Jesús) Yeshú HaMamzer, situándolo firmemente en el contexto del judaísmo del siglo I. El autor argumenta que las enseñanzas de Yeshú HaMamzer, lejos de representar una ruptura con la tradición judía o la creación de una nueva religión, son en realidad una expresión radical del judaísmo fariseo de su época. Saban cuestiona la interpretación cristiana tradicional que ve en las palabras de Yeshú HaMamzer, especialmente en el Sermón de la Montaña, una superación o abolición de la Ley mosaica. En su lugar, propone que las exigencias éticas elevadas de Yeshú HaMamzer están en perfecta consonancia con la tradición rabínica, que permitía a los maestros interpretar y elevar los estándares éticos de la Torá. Para respaldar esta afirmación, Saban recurre a un pasaje clave del Talmud Babli, específicamente Sanhedrin 88b, que sugiere que las palabras de los rabinos pueden ser más rigurosas que las de la Torá misma. Este texto talmúdico se convierte en el punto de partida para un análisis más profundo que busca demostrar que Yeshú HaMamzer, lejos de crear una "nueva ley", estaba operando completamente dentro de los parámetros aceptados de la interpretación rabínica judía. A continuación, examinaremos en detalle la argumentación de Saban basada en este pasaje talmúdico, evaluando su validez y las implicaciones que tiene para nuestra comprensión de Yeshú HaMamzer como rabino judío del siglo I.

El análisis de Mario Sabán sobre el pasaje de Sanhedrin 88b contiene varias imprecisiones y malinterpretaciones que es importante aclarar. Antes de continuar, les traemos el texto clave que se discute a continuación:

ben Zadón, Y. (s.f.). Shiur Sanhedrin 88 [Video]. jabrutouch.

ג משנה לענין הוראה של זקן ממרא, חומר הוא בדברי סופרים מבדברי תורה, כיצד? — זקן ממרא האומר "אין מצות תפילין קיימת כלל ", כדי לעבור על דברי תורהפטור מעונש הממרא, משום שהחולק על דברי תורה עצמם אינו נקרא עוד זקן וחכם, ואין דעתו חשובה כלל. ואולם אם חלק על מסורת חכמים שבדין תפילין ואומר למשל שהן חמש טוטפות ולא ארבע, כדי להוסיף על דברי סופריםחייב.

(Traducción: Mishná: Respecto a la instrucción de un anciano rebelde (zaken mamre), es más estricto en las palabras de los escribas (divre sofrim) que en las palabras de la Torá (divre Torah). ¿Cómo? Un anciano rebelde que dice “No existe el precepto de los tefilín en absoluto”, para transgredir las palabras de la Torá - está exento del castigo del rebelde, porque quien discrepa de las palabras de la Torá misma ya no es llamado anciano ni sabio, y su opinión no tiene ninguna importancia. Sin embargo, si discrepa de la tradición de los sabios (mesoret jajamim) respecto a la ley de los tefilín y dice, por ejemplo, que son cinco compartimentos y no cuatro, para añadir a las palabras de los escribas - es culpable.)

-Talmud Bavli masejet Sanhedrin, edición Steinsaltz 88b. 

La conexión entre el concepto de zaken mamre (זקן ממרא, anciano rebelde) y la sección específica del texto "חומר בדברי סופרים מבדברי תורה האומר אין תפילין כדי לעבור על ד"ת פטור חמש טוטפות להוסיף על דברי סופרים חייב:" en el Talmud Bavli Sanhedrin 88b es fundamental, aunque no se mencione explícitamente el término. Esta sección aparece en el contexto de una discusión más amplia sobre el zaken mamre, explorando los límites y condiciones bajo las cuales un sabio puede ser considerado "rebelde" y sujeto a castigo. La distinción que se hace entre contradecir las palabras explícitas de la Torá (דברי תורה) y añadir a las interpretaciones rabínicas (דברי סופרים) es crucial para entender cuándo un sabio se convierte en un zaken mamre. El uso de términos legales como "פטור" (exento) y "חייב" (culpable) en la mishnah se refiere directamente a las consecuencias legales para un  zaken mamre (ver. Mishnah Sanhedrin 11:3). Además, la discusión subsiguiente en la Guemará (אמר ר' אלעזר אמר ר' אושעיא) explica que uno solo es culpable como zaken mamre por algo cuya raíz está en la Torá pero cuya interpretación es de los escribas (דבר שעיקרו מדברי תורה ופירושו מדברי סופרים). Los comentaristas clásicos como Rashi y el Meiri interpretan esta sección en el contexto del zaken mamre, lo cual confirma que esta es la comprensión tradicional del pasaje. Por lo tanto, aunque el término zaken mamre no aparece explícitamente en la sección citada, el contexto, el contenido y la interpretación tradicional dejan claro que esta mishnah está discutiendo los parámetros de cuándo un sabio se convierte en un zaken mamre, además que esta interpretación es respaldada tanto por la edición Steinsaltz en hebreo como por la traducción al inglés de William Davidson.

La traducción de Mario Saban de Sanhedrin 88b es incorrecta y problemática. Saban traduce: 

“Hay más rigor para la palabra de los rabinos que para la palabra de la Torá. Cuando alguien dice, contraviniendo la palabra de la Torá, que no hay obligación de ponerse las filacterias, es absuelto. Pero si dice que (las filacterias) deben tener cinco cajas, modificando la palabra de los rabinos, es culpable.”

-Saban, M. (2008). El Judaísmo de Jesús. Editorial Saban. p.43. 

Esta traducción malinterpreta el sentido original del texto talmúdico. En realidad, el pasaje no está estableciendo que las palabras de los rabinos sean más rigurosas o tengan más autoridad que la Torá. Más bien, está discutiendo los parámetros para considerar a alguien un zaken mamre (anciano rebelde). El texto explica que negar abiertamente un mandamiento de la Torá es tan obviamente incorrecto que no se considera una interpretación válida, mientras que añadir a las interpretaciones rabínicas de una manera que contradice la halajá establecida sí puede resultar en el estatus de zaken mamre. La traducción de Saban distorsiona este significado, llevando a una comprensión errónea de la relación entre la ley oral y la ley escrita en el pensamiento rabínico.

Contrariamente a lo que afirma Sabán, este texto talmúdico no justifica que cualquier rabino pueda exigir una ética más elevada que la Torá. El pasaje trata específicamente sobre el zaken mamre (זקן ממרא - "anciano rebelde"), un sabio que se rebela contra las decisiones del Sanhedrín.

El texto establece que es más grave contradecir las palabras de los sabios que las de la Torá. Esto no significa que los rabinos tengan autoridad para elevar las exigencias éticas por encima de la Torá, sino que se refiere a las interpretaciones halájicas establecidas por el Sanhedrín.

La comparación que hace Sabán entre Yeshú y el zaken mamre es problemática. El zaken mamre es condenado precisamente por contradecir la autoridad rabínica establecida. Si aplicáramos este concepto a Yeshú HaMamzer, implicaría que sus enseñanzas eran consideradas rebeldes y condenables por la autoridad rabínica de su tiempo, lo cual contradice la tesis de Sabán de que Yeshú HaMamzer estaba en sincronía con la enseñanza farisea.

Además, el texto especifica que el zaken mamre sólo es condenado si contradice una halajá cuya base está en la Torá pero cuyos detalles son de origen rabínico, como en el caso de los tefilín (תפילין). El ejemplo menciona que si alguien dice que los tefilín deben tener cinco compartimentos en lugar de cuatro, es culpable. Esto no tiene relación con elevar exigencias éticas, sino con contradecir detalles halájicos específicos.

La frase "hay más rigor para la palabra de los rabinos que para la palabra de la Torá" (חמורים דברי סופרים מדברי תורה) no implica que los rabinos puedan exigir más que la Torá, sino que se refiere a la gravedad de contradecir las interpretaciones rabínicas autorizadas de la Torá.

Sabán malinterpreta este pasaje talmúdico para justificar su teoría sobre Yeshú HaMamzer, cuando en realidad el texto trata sobre los límites de la autoridad rabínica y las consecuencias de contradecirla. Aplicar este concepto a Yeshú HaMamzer implicaría considerarlo un rebelde contra la autoridad rabínica establecida, lo cual contradice la tesis principal de Sabán.

La interpretación de Mario Saban del pasaje talmúdico en Sanhedrin 88b revela una comprensión superficial y potencialmente sesgada del texto, lo que sugiere una falta de familiaridad profunda con el Talmud y la literatura rabínica en general. Su traducción y análisis distorsionan el significado original del pasaje, que trata sobre el zaken mamre (anciano rebelde) y los límites de la autoridad rabínica, no sobre la capacidad de los rabinos de elevar las exigencias éticas por encima de la Torá. Esta interpretación errónea parece estar más influenciada por una lectura selectiva del Nuevo Testamento y un deseo de presentar a Yeshú HaMamzer (Jesús) como un rabino judío ortodoxo, que por un estudio riguroso de las fuentes talmúdicas. Tal enfoque podría estar motivado por el intento de satisfacer las perspectivas teológicas de grupos como los goim-mesiánicos, buscando puntos de convergencia entre el judaísmo rabínico y las enseñanzas de Yeshú, o a los intereses de su esposa Marisa Ventura y su supuesta obsesión en María Magdalena añade una dimensión personal a esta interpretación, sugiriendo que podrían existir influencias familiares o emocionales en su trabajo “académico”. Sin embargo, es importante señalar que esta aproximación no solo malinterpreta el texto talmúdico, sino que también corre el riesgo de distorsionar la comprensión histórica de Yeshú HaMamzer y su relación con el judaísmo de su tiempo. En lugar de basarse en una lectura cuidadosa y contextualizada del Talmud, Saban parece estar proyectando una visión preconcebida sobre el texto, lo que resulta en una interpretación que no se sostiene ante un escrutinio académico serio. Este enfoque no solo es problemático desde una perspectiva académica, sino que también puede llevar a conclusiones erróneas sobre la relación entre el judaísmo rabínico y los orígenes del cristianismo, potencialmente alimentando malentendidos entre ambas tradiciones religiosas.




No hay comentarios:

Publicar un comentario

Tu opinión es importante para nosotros!