Páginas

6/20/2022

Deuteronomio 6:4: ¿Los rabinos cambiaron la palabra ejad por yajid para que las personas no creyeran en el dios trinitario?

BS"D


Uno de los argumentos que utilizan los trinitarios, y mesiánicos para apoyar su creencia es hacer las diferencias entre “yajid y ejad” en hebreo: אחד ויחיד e incluso suelen acusar a los judíos, después del surgimiento del cristianismo, de verse obligados a cambiar la palabra hebrea por "uno” en Deuteronomio 6:4, de ejad a yajid. Denuncian que Moisés Maimónides, rabino y filósofo judío que compiló un credo con 13 artículos. En el credo, se usa la palabra yajid, en lugar de ejad

אֲנִי מַאֲמִין בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה שֶׁהַבּוֹרֵא יִתְבָּרַךְ שְׁמוֹ הוּא יָחִיד וְאֵין יְחִידוּת כָּמוֹהוּ בְּשׁוּם פָּנִים וְהוּא לְבַדּוֹ אֱלֺהֵינוּ הָיָה הֹוֶה וְיִהְיֶה

“Yo creo con fe sincera: Que el Creador, bendito sea Su nombre es único (yajid) y Su unicidad (yejidut) es incomparable, y que Él solo, nuestro Dios, ha sido, es y será.”

Y también los libros de oración judíos modernos (sidurim) usan la palabra "yajid" para describir a Di-s. Con tales argumentos, concluyen que en una época, los judíos aceptaban la trinidad por medio de la palabra ‘ejad’ y que después tuvieron que pervertir la misma Torah (a saber Deuteronomio 6:4).

 


Respuesta.

El término ‘Ejad’ significa Unidad. Es una declaración contra la idolatría usada en Devarim 6:4, es la oración del Shema’ Israel

Codex Leningrado (1008 E.C.), Folio 103r.

שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יהוה אֱלֹהֵינוּ יהוה אֶחָד

Escucha, oh Israel, el Etern-o [que] es nuestro Di”s, el Etern-o es Uno.

 

Es una expresión de que no existe otro poder en el universo independiente de Di-s. Es una declaración de que todo movimiento, poder, bendición, etc. viene de Di-s quien es la fuente última de todo. En ese momento, la idolatría era la forma más común de creencia errónea, el politeísmo aún no se había vuelto común.

Con el surgimiento del politeísmo, donde la gente comenzó a mezclar la idolatría con el monoteísmo al creer en asociaciones, fue necesario aclarar que las palabras de la Toráh significaban que no solo Dios era la fuente última de todas las cosas, sino que también era único, indivisible y no tiene socios.

Esto se expresa en otros versículos de la Torá:

 

“No hay nadie como el Eterno nuestro Dios”. 

-Éxodo 8:10

“Eterno , Él es Dios; no hay otro fuera de Él”. 

-Deuteronomio 4:35

“Eterno es Dios arriba en los cielos y abajo en la tierra, no hay otro”. 

-Deuteronomio 4:39

“Mira ahora que yo, yo soy El, y fuera de mí no hay dios”. 

-Deuteronomio 32:39

“Tú eres grande, oh Eterno Dios, porque no hay nadie como tú, y no hay Dios fuera de ti”. 

-2 Samuel 7:22

“Porque ¿quién es Dios, además del Eterno? ¿Y quién es una roca, además de nuestro Dios?”. 

-2 Samuel 22:32

“Eterno es Dios, no hay nadie más”. 

-1 Reyes 8:60

“Oh Eterno, no hay nadie como tú, ni hay Dios fuera de ti”.

-1 Crónicas 17:20

“Porque ¿quién es Dios, sino el Eterno?”. 

-Salmo 18:31

“Yo soy el primero y yo soy el último, y no hay Dios fuera de mí”. 

-Isaías 44:6

“Yo soy el Eterno, y no hay otro; fuera de mí no hay Dios”.

-Isaías 45:5

“Ciertamente, Dios está contigo, y no hay otro, No hay otro Dios”. 

-Isaías 45:14

“Yo soy el Eterno, y no hay otro”. 

-Isaías 45:18

“¿No soy yo, el Eterno? Y no hay otro Dios fuera de mí, un Dios justo y salvador; no hay nadie fuera de mí”. 

-Isaías 45:21

“Yo soy Dios, y no hay otro; Yo soy Dios, y no hay nadie como Yo”.

-Isaías 46:9.

 

Incluso en la shahadah (profesión de fe islámica) "La illaha ilah Allah" (אַן לַא אִלָהַ אִלַּא אללָּה-لا إله إلا الله) se encuentra en el Targum Yonatan (traducción aramea) de 2 Samuel - Shmuel Bet 22:32 y el Salmo 18:32 que traduce:

כִּי מִי־אֵל מִבַּלְעֲדֵי יְיָ

(¿Quién es el único como Dios?

Al arameo como: ית אֱלָהָא אֶלָא יְיָ donde corresponde con: La ilaha ilah-Allah-لا إله إلا الله, etc. es clara.

Esto se resume en la palabra yajid (único, singular, indivisible), con la palabra árabe: واحد كوحدة (ואחד כוחדה̈) que utilizó Maimónides, una muestra más clara de ello es en su famosa ‘ان اصول شريعتنا’-אן אצול שריעתנא (Los principios de nuestra Ley):

לקאעדה̈ אלתא̇ניה̈ וחדתה תעלי. וד̇לך אן

הד̇א עלה̈ אלכל ואחד, ליס כואחד אלגנ̇ס

ולא כואחד אלנוע ולא כאלשכ̇ץ אלואחד

אלמרכב אלד̇י הו ינקסם לאחאד כתי̇רה,̈

ולא ואחד כאלג̇סם אלבסיט אלואחד

באלעדד אלד̇י יקבל אלאנקסאם ואלתגז̇י

אלי מא לא נהאיה̈, בל הו תעלי ואחד

כוחדה̈ ליס כמת̇להא וחדה̈ בוג̇ה. והדה̇

אלקאעדה̈ אלתא̇ניה̈ הי אלמדלול עליהא

בקולה שמע ישראל ייי אלהי’ ייי אחד.

 

القاعدة الثانية وحدته تعالى. وذلك أن هذا

علة الكل واحد، ليس كواحد الجنس ولا

كواحد النوع ولا كالشخص الواحد المركب

الذي هو ينقسم لآحاد كثيرة، ولا واحد

كالجسم البسيط الواحد بالعدد الذي يقبل

الإنقسام والتجزي إلى ما لا نهاية، بل هو

تعالى واحد كوحدة ليس كمثلها وحدة بوجه.

وهذه القاعدة الثانية هي المدلول عليها بقوله

שמע ישראל ייי אלהי’ ייי אחד.

La unicidad de Dios. Es decir, saber que esa existencia, que es la causa de todo, es única. No es una unidad que tiene semejantes, ni tampoco uno como un individuo de una especie, ni como un hombre que está compuesto y por lo tanto se puede dividir en varias unidades.

Tampoco es uno como una unidad material que puede ser divisible infinitamente. Sino que Él, elevado sea, es una unidad única e indivisible, que no hay otra igual en ningún aspecto.

Sobre este segundo principio atestigua lo escrito:

 “Escucha Israel, el Eterno es Dios, el Eterno es Uno.”

 

Lo que nos recuerda al que aunque hemos traducido la palabra “אֶחָד”por “Uno” en aras de la concisión de estilo, se debe de tener en mente que en hebreo אֶחָד tiene un doble significado: Uno en el sentido de que en en sí mismo no es plural, y Único en el sentido de que no hay otro Di”s, por ello en la traducción judeo-árabe del Rab Sa’adia Gaón Al-Fayyumi en tu Tafsir (traducción de la Torah del hebreo al árabe), la cual fuera utilizada desde el siglo 10 hasta el siglo 15 tanto en las comunidades judías de Bagdag, el Magreb y en Al-Ándalus; en tal traducción aparece de la siguiente forma tal pasuk:

אעלם יא יסראיל אן אללה רבנא אללה אלואחיד

﴿اِعْلَمْ يَا إِسْرَائِيلَ إِنَّ اللهَ رَبُّنَا اللهُ ٱلوَاحِدُ

(Conozca, oh Israel, D's, es nuestro Señ-r, D's es Único / Ilam ya’ Israil 'an Allah rabna Allah al-wajid)


Probablemente sea cierto que eligió esta palabra para invocar todos los versículos anteriores como una negación directa del politeísmo en general, y la doctrina de la trinidad en particular. Por último, sobre el sofisma que mencionan los cristianos que supuestamente los rabinos cambiaron la palabra ejad por la palabra yajid, nuevamente mienten, ya que podemos ver desde textos antiguos como el Nash Papyrus del siglo II, donde la palabra ejad sigue siendo ejad, como se ve abajo:


Nash Papyrus, siglo II.

[אנכי י]הוה אלהיך אשר [הוצא]תיך מארץ מ[צרים]
[לוא יהיה ל]ך אלהים אחרים [על פ]ני לוא תעשה [לך פסל]
[וכל תמונה] אשר בשמים ממעל ואשר בארץ [מתחת]
[ואשר במי]ם מתחת לארץ לוא תשתחוה להם [ולוא]
[תעבדם כי] אנכי יהוה אלהיך אל קנוא פק[ד עון]
[אבות על בני]ם על שלשים ועל רבעים לשנאי [ועשה]
[חסד לאלפים] לאהבי ולשמרי מצותי לוא ת[שא את]
[שם יהוה א]להיך לשווא כי לוא ינקה יהוה [את אשר]
[ישא את ש]מה לשווא זכור את יום השבת ל[קדשו]
[ששת ימי]ם תעבוד ועשית כל מלאכתך ו ביום [השביעי]
[שבת ליהוה] אלהיך לוא תעשה בה כל מלאכ[ה אתה]
[ובנך ובתך] עבדך ואמתך שורך וחמרך וכל ב[המתך]
[וגרך אשר] בשעריך כי ששת י[מ]ים עשה י[הוה]
[את השמי]ם ואת הארץ את הים ואת כל א[שר בם]
וינ[ח ביום] השביעי עלכן ברך יהוה את [יום]
השביעי ויקדשיו כבד את אביך ואת אמ[ך למען]
ייטב לך ולמען יאריכון ימיך על האדמה [אשר]
יהוה אלהיך נתן לך לוא תנאף לוא תרצח לו[א]
[תג]נב לוא ת[ע]נה ברעך עד שוא לוא תחמוד [את]
[אשת רעך לו]א תת[א]וה את ב[י]ת רעך שד[הו ועבדו]
[ואמתו וש]ורו וחמרו וכל אשר לרעך
[ואלה החק]ים והמשפטים אשר צוה משה את [בני]
[ישרא] במדבר בצאתם מארץ מצרים שמ[ע]
[ישרא]ל יהוה אלהינו יהוה אחד הוא וא[הבת]
[את יהוה א]ל[היך בכ]ל ל[בבך ...]


Lo mismo pasa con los Targumim en el que aparece el equivalente חָד (Onkelos; Targum Yerushalmí; Yonatan ben Uziel); o en la literatura rabínica como la Mishnah (Berajot 2:2; 3; Menajot 3:7), o en el Talmud Yerushalmí (Pesajim 4:9; Sanhedrin 10:1), o con Filón de Alejandría (De Specialibus Legibus 1.30: ότι θεός εις έστι; Cf. Midrash Filo 15:10:11: אבל כבודי אחד ומיוחד בעולם, מנין? ממה שקרינו בענין שמע ישראל ה' אלהינו ה' אחד") incluso en el Talmud Yerushalmí Berajot 3:3 en el Manuscrito Leiden, Parte I 12r se lee lo mismo:

עֲבָדִים מְנַייִן שְׁמַע יִשְׂרָאֵל ײ֨ אֱלֹהֵינוּ ײ֨ אֶחָד. אֶת שֶׁאֵין לוֹ אָדוֹן אֶלָּא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יָצָא הָעֶבֶד שֶׁיֵּשּׁ לוֹ אָדוֹן אַחֵר


Por el contrario, el texto donde aparece alterado el Shema’ Israel es en las antiguas copias del Evangelio de Marcos 12:29 tal como se puede leer en el Codex Sinaiticus folio 225a:

 

απεκριθη 

ο ιϲ οτι πρωτη εϲτι · 

ακουε ιηλ · κϲ ο θϲ 

ημων κϲ ειϲ εϲτι ·

IeShu le respondió: El primero es: ‘Akoue IEL, KU, ho’ ThS hemón KU heiz eztí’ (‘Escucha, oh IEL, el SOr mi Dios es un solo SOr’;)

 

O peor aún, en el Codex Vaticanus folio 1296c el copista cristiano indicó que tal sección fue una adición tardía, tal como se puede ver en el texto:

Απεκριθη ο ΙC οτι πρωτη εστιν ακουε Ϊσραηλ ΚC ο ΘC ημων ΚC εις εστιν 

(Traducción: IS le respondió: El primero: ‘Escucha, oh Israel, el KS [Señor] el TS [Dios] es un solo KS [Señor]).


Muestra de tal adición, son las variantes que presenta el Codex Alexandrinus folio 15rc1 en el que añade las palabras: ‘παντων εντολη’; o la adición del Codex Ephraemi Syri Rescriptus folio 76 en que se añaden las palabras: “παντων εντολη εστιν αυτη·” Lo que nos revela que los que han falsificado las escrituras son los mismos cristianos en aras de justificar los errores de su maestro Yeshu y sus pifias que hizo en vida.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Tu opinión es importante para nosotros!