Páginas

1/30/2022

Juan 19:1-16 ¿Yeshu insultó a HaShem? ¿Yeshu colgado por maldecir a Di’s o por haber sido un idolatra?



En términos sencillos, Pilatos propone a los judíos que se lleven a Yeshu y le juzguen según la ley -νομον- (18:31; Codex Sinaiticus folio 258b). Más tarde, en Juan 19:6, Pilatos se muestra aún más explícito y propone que los judíos que empalen (σταύρωσον) a Yeshu. Como al final (Jn 19:16-18) son presuntamente los judíos los que empalan a Yeshu, tal como se lee en el Codex Sinaiticus, folio 258b:

οτε ουν ϊδον αυτο 

οι αρχϊερειϲ και οι 

ϋπηρεται εκραξα 

ϲταυρωϲον ϲταυ

ρωϲον αυτον και 

λεγει αυτοιϲ ο πι

λατοϲ · λαβετε αυτο 

ϋμειϲ και ϲταυρω 

ϲατε ˙ εγω γαρ ουχ ευ

ριϲκω εν αυτω αιτιαν

(Traducción: Por eso, cuando lo vieron los arkieris (pontifex Maximus) y los asistentes, gritaron: ¡Empaladle, empaladle! Pilatos les dice: Tomadlo vosotros y empaladle; porque no hallo falta en él.)

Ya hemos explicado que la palabra σταύρωσον significa empalar, y no crucificar como según leemos en La Guerra del Peloponeso 6:100 y 7:25 de Tucídides. Mientras que la palabra αρχϊερειϲ aquí es una alusión a los cohanei gedolim (cf. LXX, Leviticus 4:3), por lo cual, esto nos recuerda a la referencia que nos da la obra judeo-cristiana del Tathbit II:428-436 en la que también se relata que fueron los judíos que colgaron a Yeshu, tal como se lee:

فقال هيريدس : « الآن هو الليل، فاذهبوا به إلى الحبس» . فلما كان من الغد ، بكر اليهود وأخذوه وشهروه تلك فذهبوا به . الشهرة، وعذبوه وتألوه بأنواع العذاب ؛ ثم ضربوه في آخر النهار بالشوط ، وجاؤوا به إلى منطحة ومثقلة، وصلبوه وطعنوه بالرماح ليموت بسرعة . وما زال يصيح بأعلى صوته ، وهو مصلوب على خشبة :

«يا إلهي - خذلتني؟ يا إلهي لم تركتني؟ ، إلى أن مات » . وإن يهوذا سرخوطا * لفي اليهود وقال لهم: «ماذا صنعتم بالرجل الذي أخذتموه أمس؟ » . قالوا : " صليناه - ، ا فتعجب من هذا واستبعده . فقالوا له : « قد فعلنا ، وإن أردت أن تعلم ذلك ، قصر إلى المنطحة الثلاثية » .  قصار إلى هناك . فلما رآه قال : «هذا دم بريء ، هذا دم زكي » ، ** وشم اليهود ، وأخرج الثلاثين " درهما الذي أعطوه دلالة ، فرمی" بها في وجوههم ، وصار إلى به ٫ فحنق نفسه.

הורדוס ציווה: "עכשיו לילה, קח אותו לכלא", והם עשו זאת, למחרת באו היהודים במכונית בבוקר, לקחו אותו, השפילו אותו ברבים, עינו אותו וגרמו לו כל מיני סוגים. לַעֲנוֹת. אחר כך, לקראת סוף היום, הקציפו בו והביאו אותו לשדה של מלונים וירקות. הם צלבו אותו וניקבו אותו בחניתות כדי שימות מהר. בעודו נצלב הוא צעק ללא הרף בקול הרם ביותר. "אלוהים שלי, למה עזבת אותי? אלוהים שלי, למה נטשת אותי?" עד שהוא מת.

כשפגש יהודה איש קריות את היהודים הוא שאל אותם: "מה עשיתם עם האיש שלקחתם אתמול?" הם השיבו: "צלבנו אותו". [יהודה] נדהם מכך, ומצא שזה לא ייאמן. אמרו לו: "עשינו את זה. אם אתה רוצה להיות בטוח בזה, לך לשדה מלון כזה וכזה". כשהלך לשם, ראה את [האיש] ואמר: "זהו דם תמים. זהו דם טהור, הוא העליב את היהודים, הוציא את שלושים הדירהם שנתנו לו להדריך אותם, זרק אותם על פניהם, הלך לביתו ואז תלה את עצמו.

Hiridis (Herodes) ordenó: “Ya es de noche, llévenselo a la cárcel”, y así lo hicieron. Al día siguiente, los judíos (al-yahud) llegaron temprano en la mañana, lo tomaron, lo humillaron públicamente, lo torturaron y le infligieron todo tipo de de tortura. Luego, hacia el final del día, lo azotaron y lo llevaron a un campo de melones y hortalizas. Lo empalaron (צלבו אותו-صلبوه) y lo apuñalaron con lanzas para que muriera rápidamente. Mientras lo empalaban, gritaba continuamente con la voz más fuerte. “Dios mío, ¿por qué me has abandonado? Dios mío, ¿por qué me has abandonado?” hasta que murió.

Cuando Yahudhan Sarkhutan (Judas Iscariote) se reunió con los judíos, les preguntó: “¿Qué hicieron con el hombre que tomaron ayer?” Ellos respondieron: “Nosotros lo empalamos”. [Judas] se asombró de esto, encontrándolo increíble. Le dijeron: “Lo hemos hecho. Si quieres estar seguro de ello, ve a tal o cual campo de melones (haql shamam)”. Cuando fue allí, vio [al hombre] y dijo: “Esta es sangre inocente. Esta es sangre pura”. Insultó a los judíos, sacó los treinta dirhams que le dieron por guiarlos, se los arrojó a la cara, y fue a su casa, y se ahorcó.

Cf. Gabriel Said Reynolds & Samir Khalil Samir. (2010). Abd al-Jabbar, Critique of Christian Origins. USA: BYUP. II:428-436; p.75.

 

Aquí la palabra صلبوه proviene del hebreo צלב no tiene connotaciones de una cruz o su forma. Incluso la palabra צְלוּב que aparece en la Mishnah masejet Oholot 3:5 se refiere al empalamiento tal como se lee en el Targum de Yonatan ben Uziel sobre Devarim 21:1:

אֲרוּם יִשְׁתַּכַּח קְטִילָא בְּאַרְעָא דְלָא טָמִיעַ בְּאוּגְרָא בְּאַרְעָא דַּיְיָ אֱלָהָכוֹן יָהֵיב לְכוֹן לְמֵרְתָהּ רְמֵי וְלָא צְלוּב בְּקִיסָא בְּחַקְלָא וְלָא טָאִיף עַל אַנְפֵּי מַיָא לָא אִשְׁתְּמוֹדַע מַאן קַטְלֵיהּ

(Traducción: Si se hallare varón muerto en tierra, sin sepultar, en la tierra que el Eterno vuestro Di-s os da por heredad, acostado, y no colgado de un árbol en el campo, ni flotando sobre la faz de las aguas; y no se sepa quién lo mató:)

o en el Targum Yerushalmí sobre Bemidbar 25:4:

 וַאֲמַר מֵימְרָא דַיְיָ לְמשֶׁה סַב יַת כָּל רֵישֵׁי עַמָא וְאוֹקִים יַתְהוֹן סַנְהֶדְרִין קֳדָם יְיָ וִיהַוְיַן צְלָבִין כָּל מַן דְמִתְחַיֵיב לְמִתְקַטְלָא וְעִם מַעֲלֵי שִׁמְשָׁא יֶהֱוְיַן מַחְתִין נִבְלָתֵיהּ וְקַבְרִין בְּכֵן יַחֲזוֹר תְּקוֹף רוּגְזָא דַיְיָ מִן יִשְרָאֵל:

(Traducción: Y la Palabra del Eterno le dijo a Mosheh: Toma a todos los jefes del pueblo [que se rebelaron] y ponlos ante el Sanhedrín delante del Eterno, y déjalos colgar a todos los que son dignos de muerte; y al ponerse el sol tomarán sus cuerpos y los enterrarán, para que así se aparte la fuerte ira del Eterno de Israel.)

(ver. Midrash Berreshit Raba’ 56:4: como estaca: צְלוּב; Pesikta Rabatí 31

Más bien no se indica ningún método de ejecución que hace que el cuerpo rígido o endurecido (ya que cualquier movimiento podría causar un dolor insoportable) y los resultados en la filtración de fluidos corporales (ver. Mishnah masejet Oholot 3:5)

En el Midrash Berreshit Raba 30:8 se utiliza tal palabra para referirse al colgamiento que recibió Haman haRasha y los suyos:

מָרְדְּכַי, אֶתְמוֹל הָיָה מְתֻקָּן לִצְלִיבָה, וְעַכְשָׁו הוּא צוֹלֵב אֶת צוֹלְבָיו, אֶלָּא שֶׁרָאָה עוֹלָם חָדָשׁ, רַבָּנָן אָמְרִין כָּל מִי שֶׁנֶּאֱמַר בּוֹ הָיָה, זָן וּמְפַרְנֵס, נֹחַ, זָן וּפִרְנֵס כָּל שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ

“...Mordejai, ayer estaba listo para ser empalado [en un poste], y ahora está empalando a sus empaladores. Vio un mundo nuevo.”

-Cf. Targum Onkelos de Berreshit 40:22; 41:13.

Por otra parte, en el Nuevo Testamento usó la palabra stauros σταυροῦ que se refiere principalmente a un palo vertical, una estaca (Homero, La Ilíada II:24:453; Tucídides, La Guerra del Peloponeso 4:90; Jenofonte, Anabasis 5:2:21; Plutarco, Artajerjes 17) o un poste para empalar un cadáver, tal como describe Plutarco: 

[5] καὶ πρὶν ἐν ὑποψίᾳ, γενέσθαι βασιλέα τοῦ πράγματος ἐγχειρίσασα τοῖς ἐπὶ τῶν τιμωριῶν προσέταξεν ἐκδεῖραι ζῶντα, καὶ τὸ μὲν σῶμα πλάγιον διὰ τριῶν σταυρῶν ἀναπῆξαι, τὸ δὲ δέρμα χωρὶς διαπατταλεῦσαι.

[5 ] Y antes de que el rey sospechara su designio, ella puso al eunuco en manos de los verdugos, a quienes se les ordenó desollarlo vivo, colocar su cuerpo sesgado en tres estacas y clavó su piel en una cuarta [estaca].

-Plutarco, Artajerjes 17:5.

Además, según la obra judeo-cristiana del Tathbit II:172 se refiere a un madero (خشبة) donde colgaron a Yeshu, lo que nos lleva a conectar las voces de aquellos judíos que mencionaron en el versículo 7 de tal capítulo en la que mencionaron que acorde a la ley (νομον) Yeshu tenía que morir:

απεκριθηϲα 

οι ϊουδαιοι · ημειϲ 

νομον εχομεν 

και κατα τον νομο 

οφιλει αποθανι · 

οτι υν θυ εαυτο 

εποιηϲεν

(Traducción: Los judíos respondieron: Nosotros tenemos una ley, y según la ley debe morir, porque se hizo a sí mismo Hijo [divino] de Dios.]

-Codex Sinaiticus, folio 258b.

Según Adele Reinhartz en su comentario al Evangelio de Juan dice que probablemente tal versículo es una referencia a la prohibición de la blasfemia de Vaicrá / Levítico 24:16 ya que ella leyó en el Textus Receptus el cual dice “según nuestra ley” (νόμον ἡμῶν), por lo que ella infiere, que se refiere esto a Levítico 24:16, y por tanto se trata de la pena de muerte por lapidación ya que después se colgaba el cadáver, tal como se lee en la Torah:

וְנֹקֵב שֵׁם־יְהֹוָה מוֹת יוּמָת רָגוֹם יִרְגְּמוּ־בוֹ כׇּל־הָעֵדָה כַּגֵּר כָּאֶזְרָח בְּנׇקְבוֹ־שֵׁם יוּמָת׃

(Traducción: si también pronuncia el nombre Eterno, se le dará muerte. Toda la comunidad lo lapidara; extranjero o ciudadano, si ha pronunciado así el Nombre, se le dará muerte.)

Según el Talmud Yerushalmí masejet Sanhedrin 7:8, y en el Talmud Bavlí masejet Sanhedrin 56a y masejet Shevuot 36a el que maldice el Nombre del Eterno debe ser condenado a muerte por medio de lapidación (שהוא מקלל שם בשם; כי יקלל אלהיו), según Adele Reinhartz insinúa que Yeshu maldijo el Nombre del Eterno, pero el Evangelio de Juan no presenta rastro alguno que Yeshu haya maldecido el Nombre del Eterno, o que haya maldecido alguno de los nombres apelativos a Di’s. 

 

Lo que si tenemos registro es que a Yeshu se le colgó por idólatra y brujo, tal como se lee en el Talmud:

Sota 47a

Sanhedrin 107b

ומא חד הוה קרי קרית שמע אתא לקמיה הוה בדעתיה לקבוליה אחוי ליה בידיה סבר מדחא דחי ליה אזל זקף לבינתא פלחא אמר ליה חזור בך א"ל כך מקובלני ממך כל החוטא ומחטיא את הרבים אין מספיקין בידו לעשות תשובה דאמר מר [יש"ו] כישף והסית והדיח והחטיא את ישראל

Un día, el rabino Yehoshua ben Perajya recitaba el Shema cuando Yeshu se presentó ante él. Tenía la intención de aceptarlo en esta ocasión, por lo que le indicó con la mano que esperara. Yeshu pensó que lo estaba rechazando por completo. Por lo tanto, fue y puso un ladrillo y lo adoró como un ídolo. El rabino Yehoshua ben Perajya le dijo: vuelve de tus pecados. Yeshu le dijo: Esta es la tradición que recibí de ti: cualquiera que peca y hace pecar a las masas no tiene la oportunidad de arrepentirse. La Guemará explica cómo hizo pecar a las masas: porque el Maestro dijo: Yeshu HaNotzrí realizó hechicería, e incitó a las masas, y subvirtió a las masas, e hizo que el pueblo judío pecara.

אתא לקמיה כמה זמנין אמר ליה קבלן לא הוי קא משגח ביה יומא חד הוה קא קרי קריאת שמע אתא לקמיה סבר לקבולי אחוי ליה בידיה הוא סבר מידחא דחי ליה אזל זקף לבינתא והשתחוה לה אמר ליה הדר בך אמר ליה כך מקובלני ממך כל החוטא ומחטיא את הרבים אין מספיקין בידו לעשות תשובה ואמר מר יש"ו כישף והסית והדיח את ישראל:]

Yeshu vino ante Yehoshua ben Perajya varias veces y le dijo: Aceptame, es decir, acepta mi arrepentimiento. Yehoshua ben Perajya no lo notó. Un día Yehoshua ben Perajya recitaba Shema y Yeshu vino ante él con el mismo pedido. Yehoshua ben Perajya tenía la intención de aceptar su pedido, y le indicó con la mano que esperara hasta que completara su oración. Yeshu no entendió la señal y él pensó: Él me está alejando. Él fue y levantó un ladrillo para servir como un ídolo y se inclinó ante él. Yehoshua ben Perajya luego le dijo a Yeshu: Arrepiéntete. Yeshu le dijo: Esta es la tradición que recibí de ti: el que peca y hace pecar a las masas no tiene la oportunidad de arrepentirse. Y el Maestro dice: Yeshu realizó hechicería, incitó a los judíos a dedicarse a la idolatría, y llevó a Israel por mal camino.

ו שנינו במשנה שכרוז יוצא לפניו. ומדייקים: לפניו, כלומר, בשעת הוצאה להורג — אין [כן], ואולם מעיקרא [מתחילה] לפני גמר דין —לא. ומקשים: והא תניא [והרי שנינו בברייתא]: בערב הפסח תלאוהו לישו הנוצרי, וכרוז יוצא לפניו ארבעים יום, ומכריז: "ישו הנוצרי יוצא ליסקל על שכישף והסית והדיח את ישראל, כל מי שיודע לו זכות יבוא וילמד עליו". ולא מצאו לו זכות, ותלאוהו בערב הפסח.

La mishnah enseña que un pregonero sale delante del condenado. Esto indica que solo antes de él, es decir, mientras lo llevan a su ejecución, sí, el pregonero sale, pero desde el principio, antes de que se condene al acusado, no sale. La Gemara plantea una dificultad: pero, ¿no se enseña en una baraita? En la víspera de la Pesaj, colgaron el cadáver de Yeshu HaNotzrí después de que lo mataron por lapidación. Y salió un pregonero delante de él durante cuarenta días, proclamando públicamente: Yeshu HaNotzrí, va a ser apedreado porque practicó la hechicería, incitó a la gente a adorar a los ídolos y desvió al pueblo judío. Cualquiera que conozca de una razón para absolverlo debe venir hacia adelante y enseñar que en su nombre. Y la corte no encontró una razón para absolverlo, por lo que lo apedrearon y colgaron su cadáver en la víspera de Pesaj.

-Talmud Bavli Sanhedrín 43a, versión Steinsaltz.

Así como también se le acusó de pervertir a las juventudes judías en el tema de la idolatría, tal como se puede leer en el texto judeo-cristiano del Tathbit II:397:

وقالوا : «هاهنا رجل منا قد أفسد أحداثنا وعزهم ، ولنا عليك في الشرط أن تمكنا من هذه سبيله لتنفيذ حكمنا فيه.

"יש איש מקרבנו שהשחית והוליך שולל את נעורינו. על פי התנאי, אתה מחויב להעצים אותנו על מישהו [שמתנהג] בצורה כזו, שנוכל להעמידו לדין."

[398] “Hay un hombre de entre nosotros que ha corrompido y engañado a nuestra juventud. Según la estipulación (haTanoe), estás obligado a empoderarnos sobre alguien que [se comporta] de esta manera, para que podamos hacer justicia”.

Cf. Gabriel Said Reynolds & Samir Khalil Samir. (2010). Abd al-Jabbar, Critique of Christian Origins. USA: BYUP. II:398.

 

Por lo cual, la acusación que menciona el Nuevo Testamento en el que Yeshu se le ejecutó por haberse proclamado como “Hijo de Dios” (υν θυ) es un invento posterior que buscaba justificar la creencia dualista gnóstica o la creencia trinitaria de la fe cristiana, y así dejar a un lado el bochorno de la muerte del criminal de Yeshu, ya que en el Talmud se insinúa que tal procedimiento era aplicable para los criminales. 

En la tradición rabínica la crucifixión (o el ser clavado en una estaca según dice la Mishnah Yevamot 16:3; Shabat 6:10) era a veces un castigo merecido para los criminales; y además sugiere que la colusión con los romanos para producir candidatos para para ser colgados también podría aceptable en círculos rabínicos, tal como se encuentra en la historia de R’ Eleazer ben Shimon. 

Se dice que R’ Eleazar ben Shimón (cuarta generación de los tanaim) aconsejó a un oficial del gobierno romano cómo detectar a los ladrones. Los romanos luego cooptaron sus servicios para encontrar tales bandoleros. La historia en el Talmud Bavli masejet Bava Metzía 83b continúa:

אישתמע מילתא בי מלכא [נשמע הדבר בבית המלך] שנתן עצה טובה זו, אמרו, לפי פתגם מפורסם: קריינא דאיגרתא איהו ליהוי פרונקא [קורא האיגרת הוא שיהיה שליח הביצוע], שמי שקרא ברבים את האגרת, הצו המלכותי, ייעשה הממונה על ביצוע הפקודה. ואף כאן כיון שאתה נותן עצות טובות כאלה — היה אתה הממונה על כך. אתיוה [הביאו אותו] את ר' אלעזר בר' שמעון לפני השלטונות, ומינו אותו לתפקיד זה, וקא תפיס גנבי ואזיל [והיה תופס גנבים והולך]. שלח ליה [לו] ר' יהושע בן קרחה את הדברים הבאים: "חומץ בן יין"! כלומר, הרי אתה כרשע (חומץ) לעומת אביך הצדיק ר' שמעון (יין), עד מתי אתה מוסר עמו של אלהינו להריגה בידי המלכות?

שלח ליה [לו] ר' אלעזר: קוצים אני מכלה מן הכרם שהרי אני מבער מישראל רק את הרשעים. שלח ליה [לו] בחזרה: יבא בעל הכרם ויכלה את קוציו, אבל אתה אל תעשה זאת עבור המלכות. וכנראה שדברים אלה נשמעו גם ברבים, ומסופר: יומא חד פגע ביה ההוא כובס, קרייה [יום אחד פגע בו כובס אחד עם הארץ וקראו] לר' אלעזר "חומץ בן יין". אמר ר' אלעזר: מדחציף כולי האי [מכיון שהוא חצוך כל כך] שקורא לתלמיד חכם בכינוי גנאי — שמע מינה רשיעא [למד מכאן שרשע] הוא. אמר להו [להם, לשוטרים]: תפסוהו כפושע. תפסוהו ודנו אותו למיתה,

לבתר דנח דעתיה [לאחר שנחה דעתו, נרגע מכעסו] התחרט ר' אלעזר על ששלח אדם חף מפשע למות. אזל בתריה לפרוקיה [הלך אחריו לפדותו] ולא מצי [יכול]. קרי עליה [קרא עליו]: "שמר פיו ולשונו שמר מצרות נפשו" (משלי כא, כג), כלומר, לולא אמר הכובס דברים אלה לא היה נכנס בצרה זו. לבסוף זקפוהו [תלו אותו] את הכובס, קם תותי זקיפא וקא בכי [עמד ר' אלעזר תחת עץ התליה ובכה]. אמרו ליה [לו] אנשים: רבי, אל ירע בעיניך שכך עשית לו, לפי שכובס זה היה רשע גמור עד שהוא ובנו יחד בעלו נערה מאורסה ביום הכפורים ועברו כמה וכמה עבירות חמורות במעשה זה עצמו. ובודאי מגיע לו עונש זה.

Este asunto del consejo de Rabí Elazar, hijo de Rabí Shimon, se escuchó en el palacio del rey. Los ministros del rey dijeron: Que el lector de la carta sea su mensajero [parvanka], es decir, ya que Rabí Elazar, hijo de Rabí Shimon, ofreció este consejo, él debe ser quien lo implemente. Llevaron a Rabí Elazar, hijo de Rabí Shimon , ante las autoridades que lo designaron para esta tarea, y procedió a arrestar a los ladrones. El rabino Yehoshua ben Korja envió a rabino Elazar, hijo de rabino Shimon, el siguiente mensaje: Eres vinagre, hijo del vino, es decir, eres malvado en comparación con tu padre, el justo Rabí Shimon , así como el vinagre es vino estropeado. ¿Hasta cuándo informaréis sobre la nación de nuestro Dios para ser sentenciada a ejecución por la corte de un rey gentil?

El rabino Elazar, hijo de rabino Shimon, le envió un mensaje de vuelta: simplemente estoy erradicando las espinas de la viña, es decir, estoy quitando los malvados del pueblo judío. El rabino Yehoshua ben Korja le respondió: Que el Dueño de la viña, es decir, Dios, venga y erradique Sus propios espinos. No es tu lugar hacer esto. La Gemara relata: Un día, cierto lavandero se encontró con el rabino Elazar, hijo del rabino Shimon, y lo llamó vinagre, hijo del vino. Rabí Elazar, hijo de Rabí Shimon, dijo: Del hecho que este hombre actuó tan insolentemente vilipendiando a un erudito de la Toráh, se puede concluir que es una persona malvada. Le dijo a las autoridades: Arresten a ese hombre. Lo arrestaron y lo condenaron a muerte.

Después de que su mente se calmó, es decir, cuando su ira se calmó, Rabí Elazar, hijo de Rabí Shimon, se arrepintió de su precipitada decisión. Fue tras el lavandero para rescatarlo y salvarlo de la ejecución, pero no pudo hacerlo. Leyó el versículo sobre él: “El que guarda su boca y su lengua, guarda su alma de angustias (Proverbios 21:23), es decir, si el lavandero no hubiera emitido su comentario despectivo, se habría ahorrado este destino. Finalmente, ahorcaron al lavandero (זקפוהו [תלו אותו] את הכובס). Rabí Elazar, hijo de Rabí Shimon, se paró debajo de la horca y lloró (עמד ר' אלעזר תחת עץ התליה ובכה). Los que estaban presentes le dijeron: Maestro nuestro, no sea malo a tus ojos que le hayas causado la muerte, ya que este lavandero era una persona totalmente mala; debes saber que él y su hijo tuvieron relaciones sexuales con una joven prometida en Yom Kipur.

Claramente se representa a R’ Eleazar en connivencia con los romanos, con el resultado aparente de que los “ladrones” judíos son “crucificados” o colgados según la opinión de RaSh”I: זקפוהו - תלאוהו. El primer párrafo citado anteriormente puede producir una evaluación finalmente negativa de las actividades de R’ Eleazar (terminando como lo hace con la réplica de R’ Yehoshúa). Sin embargo, ese párrafo está precedido en contexto por una narración (no citada anteriormente) sobre la sabiduría de Eleazar para descubrir ladrones / bandidos (גנבים). Como se señaló anteriormente, en la Judea romana tales bandoleros solían ser colgados. El segundo párrafo anterior también justifica las acciones de R’ Eleazar a partir de sus resultados (el hombre merecía la pena de colgamiento de todos modos). Y un episodio final en la cadena narrativa (no citado anteriormente) muestra además que R’ Eleazar es un hombre cuya carne justa no se descompondrá. Entonces, tal como está, todo el complejo narrativo presenta las acciones de R’ Eleazar (¡incluida su confabulación con los romanos!) como sabias y justas.  

Suponiendo que la colusión con los romanos probablemente no sea una acción populista, es posible concebir que esta serie narrativa se formule inicialmente en círculos positivos a R’ Eleazar para reivindicar su reputación. Alternativamente, el primer párrafo citado anteriormente puede constituir una tradición inicial que se opone a R’ Eleazar, con el otro material agregado más tarde por un redactor para reivindicarlo. Cualquiera de los dos escenarios supone que se sostenía comúnmente que R’ Eleazar se coludió con los romanos. También en cualquier caso, llama la atención que la misma porción del complejo que favorece a R’ Eleazar también indica claramente que la pena de ahorcamiento (זקפוהו את הכובס) o crucifixión fue el resultado de la colusión de R’ Eleazar con los romanos. Tal texto debe implicar que algunos judíos, al menos en el momento en que se escribió la tradición, creían que el colgamiento o crucifixión era a veces un castigo merecido para los malvados (reshaim); y además sugiere que la colusión con los romanos para producir candidatos para ser colgados también podría ser aceptable en círculos rabínicos; es decir, el colgamiento (o la crucifixión) que recibió Yeshu fue para eliminarle ya que ante el derecho romano, o ante la ley judía Yeshu era un criminal, un poshea Israel.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Tu opinión es importante para nosotros!