Páginas

4/01/2021

Juan 2:13-25 ¿Yeshu irrumpió en el Templo con 4 discípulos o con 310 violadores y prostitutas? ¿Los discípulos de Yeshu eran ignorantes de la interpretación judía del salmo 69:10? ¿El Templo se construyó en 4 años o en 46 años como dice el Evangelio de Juan? ¿El Evangelio de Juan se refiere al Beit HaMikdash o a un santuario portátil llevado en procesiones paganas?

 

Jesús arroja a los mercaderes del Templo, Giovanni Panini, 1725, Museo del Prado, Madrid, España. 


 

La táctica misionera de contar otra historia. 

 

Los mesiánicos dicen que la acción que realizó Yeshu en Juan 2:13-25 es conocida por ellos como el ‘Tihur Beit HaMikdash’ (la “purificación del Templo-טיהור בית המקדש”), explican que a pesar que en Juan 2:13-22 situé la “purificación” del templo al comienzo del evangelio es una muestra en la que su Mesías se manifestó de inmediato al pueblo de Israel. La referencia a la destrucción de su cuerpo (v. 21) realza la orientación a la pena capital que recibiera Yeshu, de modo que todo el ‘ministerio’ de Yeshu se relaciona con su muerte por esta alteración cronológica. Dicen que para Yojanan Ha’Avud, consideró que Yeshu es el Hejal (Santuario) tal como se lee en el verso 21: אַךְ הוּא דִּבֵּר עַל אהֵיכַל גּוּפוֹ, según su interpretación, se trataría de un darash (explicación homilética) que les dio Yeshu a sus talmidim en la que les enseñó que su muerte y resurrección tenían como base las Escrituras hebreas (v. 22: אָמַר לָהֶם אֶת זֺאת, וְהֶאֱמִינוּ בבַּכָּתוּב וּבַדָּבָר שֶׁאָמַר יֵשׁוּעַ), de nueva cuenta, tal texto enfatiza que la gente creyó en el nombre de Yeshu (v. 23: הֶאֱמִינוּ רַבִּים בִּשְׁמוֹ כִּרְאוֹתָם אֶת בהָאוֹתוֹת שֶׁעָשָׂה), y por último, Yojanan Ha’Avud sigue poniendo a Yeshu como una especie de vidente o profeta (v. 25). Esta es más o menos la explicación que dan los mesiánicos y así tratan de convencer a incautos para pasarlos a su secta. 

 

Respuesta:

En Oraj HaEmet siempre les recordamos a nuestros lectores que es importante recurrir a las fuentes de cualquier texto, es por ello, que optamos en este caso por lo que dice en uno de los códices más antiguos sobre el tema a tratar sobre el Evangelio de Juan 2:13-25.

 

En el Codex Sinaiticus, folio 247b y 248a se lee:

εγγυϲ δε ην το παϲχα των ϊουδαιων 

και ανεβη ϊϲ ϊεροϲολυμα ο ιϲ

[2:13] Y estaba cerca la pasja’ de los judíos, y IeShu subió a Ïerosolyma.

 

και ευρε 

εν τω ϊερω τουϲ 

πωλουνταϲ και 

τα προβατα και βοαϲ · 

και περιϲτεραϲ · και 

τουϲ κερματιϲταϲ

[2:14] Y halló en el recinto del santuario a los que vendían bueyes, ovejas y palomas, ya los cambistas sentados;

 

καθημενουϲ ε

ποιηϲεν φραγελ

λιον εκ ϲχοινι

ων και πανταϲ ε

ξεβαλεν εκ του ϊε

ρου τα  προβατα και 

τουϲ βοαϲ · και τω 

κολλυβιϲτων ε

ξεχεεν το κερμα · 

και ταϲ τραπεζαϲ

[2:15] y habiendo hecho un látigo de cuerdas, echó fuera del recinto del santuario a todos, también las ovejas y los bueyes, y derramó el dinero de los cambistas y volcó las mesas;

 

κατεϲτρεψεν · και 

τοιϲ ταϲ περιϲτε

ραϲ πωλουϲιν ει

πεν · αρατε ταυτα 

εντευθεν · μη ποι

ειται τον οικον 

του πατροϲ μου οι

κον εμποριου ·

[2:16] ya los que vendían palomas les dijo: Llevad de aquí estas cosas; no hagáis de la casa de mi Padre casa de comercio.

 

εμνηϲθηϲαν οι 

μαθηται αυτου ο

τι γεγραμμενον 

εϲτιν · ο ζηλοϲ του 

οικου ϲου καταφα

γεται με

[2:17] Los discípulos se acordaron de que está escrito: 

‘El celo por tu casa me consume.’ (Cf. Salmo 69:9 )

 

απεκριθηϲαν ου 

οι ϊουδαιοι και ει

πον αυτω · τι ϲημι

ον δικνυειϲ ημι · 

οτι ταυτα ποιειϲ

[2:18] Entonces los judíos respondieron y le dijeron: 

¿Qué señal nos muestras de que haces estas cosas?

 

απεκριθη ο ιϲ και 

ειπεν αυτοιϲ λυ

ϲατε τον ναον του

τον και εν τριϲιν 

ημεραιϲ εγερω αυτον

[2:19] Respondió IeShu y les dijo: 

¡Destruid este santuario portátil (na’on) y en tres días lo levantaré!

 

ειπον ουν οι 

ϊουδαιοι τεϲϲερα

κοντα και εξʼ ετεϲι · 

οικοδομηθη ο 

ναοϲ ουτοϲ · και ϲυ 

τριϲιν ημεραιϲ εγε

ρειϲ αυτον

 

[2:20] Entonces los judíos dijeron: Cuarenta y seis años estuvo en construcción este santuario portátil, ¿y en tres días lo levantarás?

· εκεινοϲ 

δε ελεγεν περι του 

ναου του ϲωμα

τοϲ (se omite la palabra αὐτοῦ)

[2:21] Pero él habló del santuario portátil del cuerpo.

 

οτε ουν ηγερ

θη εκ νεκρων · ε

μνηϲθηϲαν οι 

μαθηται αυτου ο

τι τουτο ελεγεν · 

και επιϲτευϲαν 

τη γραφη · και τω 

λογω ον ειπεν 

ο ιϲ ·

[2:22] Por tanto, cuando resucitó de los muertos, sus discípulos se acordaron de que había dicho esto, y creyeron en la Escritura y en la palabra que IeShu había hablado.

 

ωϲ δε ην εν 

τοιϲ ϊεροϲολυμοιϲ · 

εν τω παϲχα εν 

τη εορτη · πολλοι ε

πιϲτευϲαν ειϲ το 

ονομα αυτου · θε

ωρουντεϲ αυτου 

τα ϲημια · α εποιει ·

[2:23] Pero cuando estuvo en Ïerosolymois el día de la pasja’ en la fiesta, muchos creyeron en su nombre, al ver las señales que hacía;

 

αυτοϲ δε ο ϊϲ ουκ επι

ϲτευεν αυτον αυ

τοιϲ · δια το γιγνω

ϲκιν πανταϲ

[2:24] pero IeShu no se confiaba a ellos, porque conocía a todos los hombres,

 

και 

οτι χριαν ουκ ειχε · 

ϊνα τιϲ μαρτυρη

ϲη περι του ανθρω

που · αυτοϲ γαρ εγι

νωϲκεν τι ην εν

τι ην εν τω ανθρω 

πω ·

[2:25] y porque no tenía necesidad de que nadie testificará acerca del hombre; porque él mismo sabía lo que había en el hombre.

 

A pesar que en Juan 2:13-22 situé la “purificación” del templo al comienzo del evangelio los evangelios canónicos ubican la “purificación” del Templo al finalizar del evangelio  tal como aparece en Mateo 21:12-13; Marcos 11:15-17 y Lucas 19:45-46), todo indica que el autor del Evangelio de Juan desconocía del todo la historia de Yeshu, un ejemplo de ello que incluso se puede notar en las traducciones hebreas del Nuevo Testamento como la de Frantz Delistchz o de los clérigos católicos de la organización misionera ‘The Bible Society in Israel’ es que en el versículo 14 traducen la palabra ‘ϊερω’ como ‘בֵית הַמִּקְדָּשׁ’ (Beit HaMikdash), sin embargo, la palabra griega ‘ϊερω’ se puede traducir como ‘el sagrado’ (הקדוש) eso puede incluir a toda la ciudad, sin embargo en el Codex Sinaticus se especifica que la vendimia de los mercaderes se hacía en un lugar llamado ‘ναου’ ó ‘ναοϲ’ (v. 19,-21) para tales palabras, los hebraístas las traducen como ‘הֵיכָל’ (Hejal), esto es el palacio, especialmente era la antesala del Kadosh Kadoshim (Lugar Santísimo), la sala que contiene el altar de oro, altar del incienso, el pan de la presencia y el candelero (m. Midot 4:1; Nedarim 1:3; Yejezkel 41:23), tal como se muestra a continuación en la siguiente imagen:


Es decir, para los hebraístas, ubicaron la vendimia dentro del mismo Hejal, lo cual es algo totalmente risible, ya que en tal zona no era de acceso para cualquier judío, menos para realizar actos de vendimia o comercio. Incluso, en la Mishnah masejet Midot 1:2 se especifica que en el Hejal tenía dos pequeñas puertas (שְׁנֵי פִשְׁפָּשִׁין) una al norte y otra al sur. Por la que está al sur nunca entró nadie, y la única que se podía acceder es por medio de la puerta norte en la que únicamente el Cohen Gadol (Sumo Sacerdote) podía acceder. 

 

Las palabras  ‘ναου’ ó ‘ναοϲ’ de los versículos 19,-21, significa en el contexto griego como la parte más interna de un templo, santuario que contiene la imagen del dios tal como se puede leer en Herodoto, Las Historias, 1:183:

ἔστι δὲ τοῦ ἐν Βαβύλῶνι ἱροῦ καὶ ἄλλος κάτω ναοϲ, ἔνθα ἄγαλμα μέγα τοῦ Διὸς ἔνι κατήμενον χρύσεον, καὶ οἱ τράπεζα μεγάλη παρακέεται χρυσέη, καὶ τὸ βάθρον οἱ καὶ ὁ θρόνος χρύσεος ἐστί: καὶ ὡς ἔλεγον οἱ Χαλδαῖοι, ταλάντων ὀκτακοσίων χρυσίου πεποίηται ταῦτα.

(Traducción: En el templo babilónico hay otro santuario pequeño debajo, donde hay una gran imagen dorada de Zeus, sentado en una gran mesa dorada, y el escabel y la silla también son de oro; Los caldeos decían que el oro de todo el peso era de ochocientos talentos.)

Cf. 6.19; Jenofonte, Disculpa, 15.

Por otra parte, también significaba ser un ‘santuario portátil llevado en procesiones’ tal como se lee en Herodoto, Las Historias, 2:63:

τὸ δὲ ἄγαλμα ἐὸν ἐν νηῷ μικρῷ ξυλίνῳ κατακεχρυσωμένῳ προεκκομίζουσι τῇ προτεραίῃ ἐς ἄλλο οἴκημα ἱρόν. οἱ μὲν δὴ ὀλίγοι οἱ περὶ τὤγαλμα λελειμμένοι ἕλκουσι τετράκυκλον ἅμαξαν ἄγουσαν τὸν νηόν τε καὶ τὸ ἐν τῷ νηῷ ἐνεὸν ἄγαλμα, οἳ δὲ οὐκ ἐῶσι ἐν τοῖσι προπυλαίοισι ἑστεῶτες ἐσιέναι, οἱ δὲ εὐχωλιμαῖοι τιμωρέοντες τῷ θεῷ παίουσι αὐτοὺς ἀλεξομένους.

(Traducción: La imagen del dios, en un pequeño santuario de madera dorada, la llevan el día anterior a este a otro edificio sagrado. Los pocos que quedan con la imagen dibujan un carro de cuatro ruedas que transporta el santuario y la imagen que está en el santuario; los demás se paran en el espacio delante de las puertas y no les dejan entrar, mientras los que cumplen los votos, poniéndose del lado del dios, los golpean, que se defienden.)

Cf. Diodorus Siculus, Bibliotheca Historica, Libros I-V, 1.15.

La referencia que da el Evangelio de Juan es que según él el comercio que se realizaba en Jerusalem era dentro de un pequeño santuario pagano. Incluso, en las antiguas traducciones al arameo de tal evangelio, en la Peshita como en el Curetonian se utiliza la palabra ‘הַיכּלָא’ lo cual es risible ya que tanto el Evangelio de Juan, como los traductores arameos y los hebraístas no sabían sobre la ubicación donde supuestamente se hizo la “purificación” del Templo.

Otro punto de vista, es que cuando Yojanan dice en el versículo 21 que se refería al cuerpo de Yeshu, en el original griego se omite la palabra ‘αὐτοῦ’ por lo que quedaría de la siguiente manera: εκεινοϲ δε ελεγεν περι του ναου του ϲωμα τοϲPero él habló del santuario portátil del cuerpo’. Con lo cual se podría hacer alusión que aquel cuerpo de Yeshu era un pequeño santuario idolatra, un ‘naos’, en el contexto helenista, que incluso el mismo apikores de Pablo de Tarso conserva tal visión pagana de Herodoto tal como se puede leer en 1 Corintios 3:16: ‘Οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς θεοῦ ἐστὲ καὶ τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ ἐν ὑμῖν οἰκεῖ’, e incluso en el libro de Hechos de los Apóstoles 19:24 se utiliza la palabra ‘ναοὺς’ la cual hace alusión al templo de Artemisa (ναοὺς ἀργυροῦς Ἀρτέμιδος).

 

Por otra parte, si se queda la palabra ‘ϊερω’ para traducirse como ‘בֵית הַמִּקְדָּשׁ’ el cual era una amplia área que abarca un vasto complejo de edificios administrativos, oficinas, viviendas para los sirvientes, jaulas y cuadras para aves y animales destinados al sacrificio, así como varios patios grandes.

 

Alrededor del Templo (Mikdash- מִקְדַּשׁ) estaba el Patio de Sacerdotes (בית דין של כהנים), al que normalmente no tenían acceso ni siquiera los judíos que no fueran de la estirpe sacerdotal. Junto al Patio de Sacerdotes estaba el Patio de Hombres (judíos); más allá estaba el Patio de Mujeres (judías). Éste estaba separado por un muro del Patio de los Gentiles, a los que no se permitía pasar del muro de separación. Incluso había solemnes prevenciones contra la entrada incluso al "Monte del Templo con bastones, bolsas o pies sucios", y la prohibición de salivar allí, tal como dice la Mishnah:

לא יקל אדם את ראשו כנגד שער המזרח, שהוא מכוון כנגד בית קודש הקודשים.  לא ייכנס להר הבית, במקלו ובמנעלו ובאפונדתו ובאבק שעל רגליו; ולא יעשנו קפנדריא.  ורקיקה, מקל וחומר.

“Nadie ha de comportarse con ligereza frente a la Puerta Oriental, ya que está frente al Santo de los Santos. Nadie puede entrar en el Monte del Templo con su bastón, o con sus zapatos, o con su cartera, o con polvo sobre sus pies, ni hacer de él un atajo, ni mucho menos se puede escupir en él.”

-Mishnah Masejet Berajot 9:6.

 

A lo que la Tosefta añade la de llevar "monedas liadas en pañuelos” (T. Ber. VII, 19.), (el Talmud Yerushalmi dice: "Nuestros Rabinos se quitan los zapatos en la puerta exterior del Monte del Templo") (Talmud Yerushalmí Masejet Pesajim 35b) excluyen toda posibilidad de que los fariseos permitieran el tráfico de animales o el cambio de monedas en el Templo o en su exterior (puesto que, según la Tosefta, estaba prohibido entrar con monedas incluso en el Monte del Templo). Según el Talmud Yerushalmí (Ta’anit IV: 8) los tabladillos para la venta de palomas no estaban en absoluto en el Templo, sino en el "Monte de la Unción", es decir, el Monte de los Olivos. (ver. Parah 3:6; Midot 2:4; ).

 

En el rincón sudeste del Patio de los Gentiles, en las faldas del Monte del Templo, en un lugar que no se consideraba terreno consagrado, estaban las mesas de los cambistas, que cambiaban las monedas extranjeras que llevaban los peregrinos de lejanas tierras por monedas tirias, y los puestos de los vendedores de aves y animales para el sacrificio. El lugar era un mercado público, y el incidente conocido como «La expulsión de los mercaderes» podría no haber sido más que una disputa en un bazar oriental. Los puestos de los cambistas, situados a una distancia considerable del santuario, e incluso de los patios en que se reunían para el culto los judíos de ambos sexos, no eran objetos sagrados... salvo, quizás, para sus propietarios. Por otra parte, el derecho a vender palomas, etc., y a cambiar monedas extranjeras por la moneda local estaba reservado a los parientes de los sumos sacerdotes y a otros individuos de las familias de la aristocracia sacerdotal, tal como dice la Mishnah:

 

Mishnah Masejet Shekalim 5:3-4

“(3) En el Templo (Mikdash) había cuatro sellos y en ellos estaba escrito: ‘ternero’, ‘carnero’, ‘cabrito’, ‘pecador’ [leproso]. Ben Azay dice: eran cinco y en ellos estaba escrito en arameo: ‘ternero´. ‘carnero’, ‘cabrito’, ‘pecador pobre’, ‘pecador rico’. (El que tenía la palabra) ternero servía para las libaciones del grado mayor, grande o pequeño, macho o hembra. El del cabrito servía para las libaciones del ganado menor, grande o pequeño, macho o hembra, a excepción de carneros. (El que tenía escrito) pecador servía sólo para las libaciones de los tres animales de los leprosos. (Cfr. Vaicra 14:10)”

“(4) Su uno quería una libación, se dirigía a Yojanán, que era el encargado de los sellos. Le entregaba dinero y recibía a cambio el sello. Se volvía entonces a Ajiyah, que era el encargado de las libaciones, le entregaba el sello y recibía de él la libación. Por la tarde se reunían uno y otro. Ajiyah devolvía los sellos y recibía el dinero correspondiente. Si había excedente, el excedente era para el Templo. Si había de menos, Yojanan solía pagarlo de su propio peculio, ya que el Templo tiene siempre las de ganar.”

ה,ג  ארבעה חותמות היו במקדש, וכתוב עליהן--עגל, זכר, גדי, וחוטא.  בן עזאי אומר, חמישה היו, וארמית כתוב עליהן--עגל, דכר, גדי, חוטא דל, וחוטא עשיר.  עגל משמש לנסכי בקר גדולים וקטנים, זכרים ונקבות.  גדי משמש לנסכי צאן גדולים וקטנים, זכרים ונקבות--חוץ משל אילים.  איל משמש לנסכי אילים בלבד.  חוטא משמש לנסכי שלוש בהמות של מצורע.

ה,ד  מי שהוא מבקש נסכים--הולך לו אצל יוחנן, שהוא ממונה על החותמות; נותן לו מעות, ומקבל ממנו חותם.  בא לו אצל אחייה, שהוא ממונה על הנסכים; נותן לו חותם, ומקבל ממנו נסכים.  ולערב באים זה אצל זה, ואחייה מוציא את החותמות, ומקבל כנגדן מעות; אם הותירו, הותירו להקדש, ואם פחתו, משלם יוחנן מביתו--שיד הקדש לעליונה.

Mishnah Masejet Shekalim 6:5

En el Templo había trece cajas y estaba escrito en ellas: siclos nuevos, siclos viejos, sacrificios de aves, pichones para el holocausto, leña, incienso, oro para el propiciatorio (Shemot 25: 17-21), seis para los sacrificios voluntarios. ¿Siclos nuevos? Los de cada año. ‘Viejos’, uno que no había pagado el siclo el año pasado lo pagaba al año siguiente. ‘Sacrificios de aves’, son las tórtolas. ´Pichones del holocausto’, son polluelos de la paloma. Todos éstos son para el holocausto. Esta es la opinión de Rabí Yehudah. Los Jajamim (sabios) dicen: el sacrificio de aves consiste en un sacrificio por el pecado y un holocausto. El sacrificio de pichones de holocausto es todo  él holocausto’. (cfr. Qinnim 1:1)

שלושה עשר שופרות היו במקדש, וכתוב עליהן--תקלין חדתין, ותקלין עתיקין, קינים, וגוזלי עולה, עצים, ולבונה, זהב לכפורת; שישה, לנדבה.  תקלין חדתין, שבכל שנה ושנה; ועתיקין--מי שלא שקל אשתקד, ישקול לשנה הבאה.  קינים, הן תורין; וגוזלי עולה, הן בני יונה.  וכולם עולות, דברי רבי יהודה.  וחכמים אומרין, קינים--אחד חטאת, ואחד עולה; גוזלי עולה, כולן עולות.

Mishnah Masejet Shekalim 6:6

‘…Esta es la regla: de todo lo que viene a título de pecado o culpa, se compra con ellos holocaustos, siendo la carne para Di-s y las pieles para los cohanim (sacerdotes). Así se cumplen los dos textos: ‘un sacrificio por la culpa al Etern-o’ (Vaicrá 5:15) y ‘un sacrificio por la culpa a los cohanim’ (Vaicrá 5:18). Está escrito: ‘el dinero del sacrificio por el delito y el dinero por el sacrificio por el pecado NO será llevado al Templo; será de los sacerdotes.’ (Bet Melajim / 2 Reyes 12:16)

ו,ו  האומר הרי עלי עצים, לא יפחות משני גזרין; לבונה, לא יפחות מן הקומץ; זהב, לא יפחות מדינר זהב.  שישה, לנדבה.  נדבה, מה היו עושין בה:  לוקחים בה עולות--הבשר לשם, והעורות לכוהנים.  זה המדרש דרש יהוידע הכוהן הגדול, "אשם, הוא:  אשום אשם, לה'" (ויקרא ה,יט).  זה הכלל:  כל שהוא בא משם חטא ומשם אשמה, יילקח בו עולות--הבשר לשם, והעורות לכוהנים; נמצאו שני כתובין קיימין, אשם לה' ואשם לכוהנים.  ואומר "כסף אשם וכסף חטאות, לא יובא בית ה':  לכוהנים, יהיו" (מלכים ב יב,יז).

Mishnah Masejet Shekalim 7:2

‘El dinero que se encuentre delante de tratantes de ganado se considera siempre como diezmo (como segundo diezmo). (Si se encuentra) en el Monte del Templo, (se considera) común. (Si se encuentra) en Jerusalém, durante una de  las fiestas de peregrinación, es considerado como del diezmo. En el   resto del año, (es considerado común).

ז,ב  מעות שנמצאו לפני סוחרי בהמה, לעולם מעשר; ובהר הבית, חולין.  ובירושלים--בשאר כל ימות השנה, חולין; ובשעת הרגל, הכול מעשר.

 

 

De ahí que la interrupción violenta e ilegal de la actividad mercantil legítima de vendedores y banqueros autorizados, que posiblemente acarrease daños en sus propiedades, ultrajaría su sentido de la propiedad, y si propietarios indignados informaron del incidente a sus familias influyentes, el informe tuvo que contribuir sin duda a predisponer a las autoridades contra Yesh”u; además que introdujo a ciegos y cojos a los cuales se les tenía prohibida la entrada por parte de la legislación saducea o sacerdotal, tal como se lee en la 4Q Carta Halájica (4QMMT):

4Q Carta Halájica (4QMMT), Frag 3:52-54:

מגילת מקצת מעשי התורה

“[49] [En el Mikdash (Templo) … Y vosotros sabéis  que algunos] del pueblo

[50] […juntán]dose unos a otros.

[51] [Porque los Benei Israel deben guardarse de toda impureza (tumma) del varón

[52] [y ser reverentes con el Mikdash. Y también] sobre los ciegos.

[53] [que no ven: deben guardarse de toda impureza] y la impureza de

[54] la ofrenda por los pecados ellos no la ven”

[49] ואף אל הסומים

[50] שאנים רואים להזהר מכל תערובת ותערובת

[51] אשם אינם רואים

[52] ואף על החרשים שלוא שמעו חוק ומשפט וטהרה ולא

[53] שמעו משפטי ישראל כי שלוא ראה ולוא שמע לוא

[54] ידע לעשות והמה באים לטהרת המקדש

 

La ira de Yeshu en el templo y la explicación del Toldot Yeshu.


El discípulo Juan, comentando sobre este episodio, agrega:

καθημενουϲ ε

ποιηϲεν φραγελ

λιον εκ ϲχοινι

ων και πανταϲ ε

ξεβαλεν εκ του ϊε

ρου τα  προβατα και 

τουϲ βοαϲ · και τω 

κολλυβιϲτων ε

ξεχεεν το κερμα · 

και ταϲ τραπεζαϲ

[2:15] y habiendo hecho un látigo de cuerdas, echó fuera del recinto del santuario a todos, también las ovejas y los bueyes, y derramó el dinero de los cambistas y volcó las mesas;

Como vemos el comportamiento de Yesh”u está muy lejos de ser compasivo y de acatar sus propias palabras: “Amen a sus enemigos... Bendigan a los que los maldicen”

El ataque de Yeshu en el Jerusalem puede tener más sentido como un acto de sedición contra el pueblo de Israel, al final el Toldot Yeshu narra una historia polémica en el que afirma que Yeshu había entrado al Templo con 310 de sus seguidores (וקיבץ בחורי ישראל שלש מאות ועשרה), tal como aparece en el manuscrito Vindobona en los capítulos 5 y 10, o como aparece en la versión Strasbourg en el capítulo 7, o como aparece en la Versión Adler en el capítulo 2 donde dice que Yeshu con sus 310 discípulos entraron en el Beit HaMikdash, para causar estragos

Según el relato cristiano, los seguidores de Yeshu habían entrado en efecto al templo, y de hecho el Santo de los Santos, (Goldstein, Morris. Jesús en la tradición judía. Nueva York, NY: The Macmillan Company, 1950, p. 152.) es también reclamado por Epifanio, quien afirma que Santiago (Ya’acov hermano de Yeshu) llevaba el efod (pectoral) del Cohen Gadol (sumo sacerdote) y la diadema del sumo sacerdote en su cabeza y de hecho entró en el Lugar Santísimo, tal como se lee:

γενόμενον (ἦν γὰρ πρωτότοκος τῷ Ἰωσὴφ καὶ ἡγιασμένος)· ἔτι δὲ καὶ ἱερατεύσαντα αὐτὸν κατὰ τὴν παλαιὰν ἱερωσύνην ηὕρομεν. διὸ καὶ ἐφίετο αὐτῷ ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ εἰς τὰ ἅγια τῶν ἁγίων εἰσιέναι, ὡς τοῖς ἀρχιερεῦσιν ἐκέλευσεν ὁ νόμος κατὰ τὸ γεγραμμένον·

‘Porque él (Santiago - Ἰάκωβος) era el mayor nacido y consagrado de José. Además, hemos descubierto que ejercía un oficio sacerdotal (ιερατευσαντα) según el antiguo sacerdocio. Por lo tanto, se le permitió entrar una vez al año en el lugar santísimo, según la ley-romana (νόμος κατὰ τὸ γεγραμμένον).’

-Panarion 29,4

Mientras que Juan el Amado se había convertido en un sacerdote sacrificador que llevaba la mitra, (ver. Eisenman, Robert, Macabeos, Zadokitas, cristianos y Qumran: Una nueva hipótesis de los orígenes de Qumran. Nashville, TN:, 2013, p. 10.) que era el tocado del sumo sacerdote. Yeshu también fue acusado de robar el Shem HaMeforash, el 'nombre secreto de Di-s' del lugar Santísimo, tal como se lee:

כיון ששמע הבן שהודית אמו והוא חייב מיתה גלה לבית המקדש ואותיות השם כתובין על אבן שתיה וכל מי שלמד אותן עושה בהן מה שרצה והיו ישראל מתייראין שמא ילמדו רשיעי ישראל ויחריבו בהם את העולם ועשו שני כלבים של נחשת וקשרום על פתח הבית וכל מי שלמד האותיות ויצא וראה את הכלבים הולכות מלבו והיתה ארץ ישראל ביד מלכה ושמה הילנ״י נכנס ישוע אצלה ולמד האותיות והתנה עליהן שלא יכאב עליו קריעת בשרו וכתב אותן על קלף וקרע יריכו ועשה הקלף והחזיר העור כיון שיצא שכחן כיון שהגיע אל הבית קרע ירכו והוציא הקלף ולמד האותיות. 
[1] Una vez que el hijo se enteró y que él es susceptible de culpa de muerte, vago hacia el Beit HaMikdash (Templo de Jerusalem).
[2] Y estaban las Otiot (Letras) del Nombre (de Di-s) escritas sobre la Piedra Fundacional (אבן שתיה), y todo el que las estudiase podría hacer con ellas lo que quisieran.
[3] Pero como Israel tiene miedo de que los malvados que hay entre el pueblo de Israel puedan aprender lo mismo y puedan destruir el mundo por el mismo efecto.
[4] Es por ello, que hicieron perros de cobre y los ataron a la puerta del Beit (HaMikdash), y cada uno de lo que habían aprendido las Otiot al salir, y al ver a los perros se les fue (tal conocimiento) de sus corazones.
[5] Y sucedió que la tierra de Israel estuvo en manos de una reina que se llama Hilan”ia (Helena); y Yeshua entró en ella, (tuvo relaciones sexuales) [y así pudo ingresar nuevamente al Templo de Jerusalem] y aprendió las Otiot.
[6] y lo ha hecho a este respecto que el procedió a desgarrarse parte de su carne, en una parte de su cuerpo que no le debe doler;
[7] así que él las escribió en un pergamino, las caderas se ensancharon, hizo el pergamino y tiró de la piel de la espalda;
[8] Pero cuando él salió, él había olvidado (las Otiot) tan pronto como llegó a su casa, rompió el cacho de piel que estaba en la cadera, sacó el pergamino y aprendió las Otiot.

-Toldot Yeshu, S.M Adler, capítulo 2.

 

No es nada raro que en el Evangelio Hebreo de Mateo en el capítulo 88, y 89 que Yeshu pretendía profanar y destruir el Beit HaMikdash, o en el capítulo 90 intentaron profanarlo con sus prostitutas y violadores, con el objetivo que quería que Esav (Roma) remplazara al pueblo judío y quería ser la "piedra angular" tal como se ve en el capítulo 91, peor aún, en el capítulo 92 se vislumbra que Yeshu pretendía expulsar y destruir al pueblo judío de Erretz Israel. 

 


v.17: ‘El celo por tu casa me consume.’ (Cf. Salmo 69:10)

Según el Evangelio de Juan, fueron los talmidim (discípulos) de Yeshu que justificaron el arranque de ira que tuvo Yeshu en el Beit HaMikdash por medio de un versículo del Salmo 69:10, el cual dice ‘El celo por tu casa me consume-ἐστίν ὁ ζῆλος ου οικου ϲου καταφαγεται με’. Esto como se puede ver, es una interpretación posterior, una interpretación que difiere de la interpretación judía ya que en el salmo 69:10 se lee:

כִּֽי־קִנְאַ֣ת בֵּיתְךָ֣ אֲכָלָ֑תְנִי וְחֶרְפּ֥וֹת ח֝וֹרְפֶ֗יךָ נָפְל֥וּ עָלָֽי

(Traducción: Porque la envidia de tu casa [(es decir, la envidia de ellos hacia mí por el favor que les mostraste mientras el templo estaba en pie)] me devoró, y la vergüenza de tus vergonzosos se ha apoderado de mí.)

-Traducción del libro ‘El Rashi de los Ketuvim’ por el rabino Shraga Silverstein.

Según la interpretación judía registrada en el Talmud Bavlí masejet Zevajim 54b es una referencia de David HaMelej y Shmuel quienes encontrarón la ubicación del Mikdash tal como se lee:

ועל דבר זה, שישב דוד עם שמואל, ומצאו את המקום הראוי למקדש, נתקנא דואג האדומי בדוד, כדכתיב [כמו שנאמר]: "כי קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי" (תהלים סט, י).

ובענין זה של מציאת המקום המתאים כתיב [נאמר]: "זכור ה' לדוד את כל ענותו אשר נשבע לה' וגו' אם אבא באהל ביתי אם אתן שנת לעיני לעפעפי תנומה עד אמצא מקום לה' וגו'.

Y con respecto a este asunto, que David y Shmuel descubrieron la ubicación del Templo, Doeg el edomita estaba celoso de David, como está escrito: “Porque la envidia de tu casa me devoró (Salmos 69:10), y está escrito: “Eterno, acuérdate de David toda su aflicción; cómo juró a el Eterno, y juró al Fuerte de Ya’acov: No entraré en la tienda de mi casa, ni subiré a la cama que está tendida para mí; si daré sueño a mis ojos, o sueño a mis párpados; hasta que encuentre un lugar para el Eterno, una morada para el Fuerte de Ya’acov.”( Salmos 132: 1-5 ).

RaSh”I como Ibn Ezra explican que Doeg edomí envidió a David HaMelej porque vio el amor que este tenía en el momento en el que Di’s le mostró por medio de la Inspiración divina (רוח הקדש) el lugar donde se construiría el Beit HaMikdash (קנאת ביתך. ראו החבה שנהגת בנו בעוד ביתך קיים ונתקנאו בי:) De ninguna manera se interpretó como una justificación de la ira que tendría un criminal cuando éste hiciera un disturbio en el Beit HaMikdash. Incluso, en el Targum de Tehilim se entiende que los malvados prefirieron sus ídolos en lugar de la gloria que habría en el Beit HaMikdash, tal como se lee:

אֲרוּם טְנָנָא דְבֵית מַקְדְשָׁא גְמַרֵת יָתִי וְחִסוּדַי רַשִׁיעַיָא דִמְחַסְדִין לָךְ בְּמִשְׁתַּפְּהוֹן טַעֲוַתְהוֹן לְאַיקָרָךְ נְפַלוּ עֲלָי

‘Porque el celo por el santuario me ha consumido; y sobre mí ha recaído la condenación de los malvados que te condenan cuando prefieren sus ídolos a tu gloria .’

Con esto podemos entender que los discípulos de Yeshu no tenían una formación judía.

 


v. 20:  La mentira del Evangelio de Juan sobre el tiempo en que se construyó Templo. 

 

El el Codex Sinaiticus en el folio 248a el evangelista Juan pone una mentira al colectivo que le denomina ‘judíos’ o a los ‘lideres judíos’ según la interpretación de los mesiánicos y es en la que se supone que el templo tardó 46 en su construcción, el texto en su original dice:

ειπον ουν οι 

ϊουδαιοι τεϲϲερα

κοντα και εξʼ ετεϲι · 

οικοδομηθη ο 

ναοϲ ουτοϲ · και ϲυ 

τριϲιν ημεραιϲ εγε

ρειϲ αυτον

(2:20: Entonces los judíos dijeron: Cuarenta y seis años estuvo en construcción este santuario portátil, ¿y en tres días lo levantarás?)

El texto original utiliza la palabra griega ‘οικοδομηθη’ cuyo equivalente en hebreo es ‘נִבְנָה’ (fue construido), es decir, una obra finalizada. 

Esto es una mentira ya que según Ezra haSofer (Edras) dice que el rey Darío (דָרְיָ֙וֶשׁ֙) ordenó que se reconstruyera rápidamente (אָסְפַּ֖רְנָא יִתְעֲבִֽד) el templo o la Casa de Di’s (בֵּית־אֱלָהָ֥א) tal como se lee en Ezra 6:12:

וֵֽאלָהָ֞א דִּ֣י שַׁכִּ֧ן שְׁמֵ֣הּ תַּמָּ֗ה יְמַגַּ֞ר כָּל־מֶ֤לֶךְ וְעַם֙ דִּ֣י ׀ יִשְׁלַ֣ח יְדֵ֗הּ לְהַשְׁנָיָ֛ה לְחַבָּלָ֛ה בֵּית־אֱלָהָ֥א דֵ֖ךְ דִּ֣י בִירוּשְׁלֶ֑ם אֲנָ֤ה דָרְיָ֙וֶשׁ֙ שָׂ֣מֶת טְעֵ֔ם אָסְפַּ֖רְנָא יִתְעֲבִֽד

Y que Di-s, que ha hecho que su nombre habite allí, derribe a cualquier rey o pueblo que extienda su mano para cambiar [(todo lo que he dicho)], para destruir esta casa de Di-s en Jerusalén. Yo, Darío, he hecho este decreto para la rápida construcción [del Templo]".

-Traducción del libro ‘El Rashi de los Ketuvim’ por el rabino Shraga Silverstein.

Así como se indica que el templo (בַּיְתָ֣ה) fue terminado el primer día del mes de Adar, el sexto año del reinado del rey Darío tal como se lee en Ezra 6:15:

וְשֵׁיצִיא֙ בַּיְתָ֣ה דְנָ֔ה עַ֛ד י֥וֹם תְּלָתָ֖ה לִירַ֣ח אֲדָ֑ר דִּי־הִ֣יא שְׁנַת־שֵׁ֔ת לְמַלְכ֖וּת דָּרְיָ֥וֶשׁ מַלְכָּֽא

‘Y la casa fue terminada el primer día del mes de Adar, el sexto año del reinado del rey Darío [(la obra tomó cuatro años)]’.

-Traducción del libro ‘El Rashi de los Ketuvim’ por el rabino Shraga Silverstein.

Es decir, como bien explica RaSh”I sobre su comentario al libro de Ezra que la construcción del Segundo Templo duró 4 años (cf. Arajin 13a; y Seder Olam Rabbah 29:2) tal como se lee:

ושיציא. ביתה דנה וסוף תשלום בית זה היה עד

יום שלישי לחדש אדר שהיא שנת שש לדריוש המלך ונמצא בנין הבית היה ד' שנים

Y la terminación de esta Casa Y el final de la terminación de esta Casa fue hasta el tercer día del mes de Adar, que es el sexto año del rey Darío; de ahí que la construcción de la Casa duró cuatro años.

(Cf. MaLBi”M sobre Ezra 6:15; Seder Olam Rabbah 29:2).

RaSh”I toma como referencia la obra llamada Seder Olam Rabbah 29:2, obra que detalla la cronología del siglo II  en la cual se menciona que el Templo se terminó de construir 4 años (כל ארבע שנים היה הבית נבנה). 

Por otra parte, se sabe que la construcción realizada por Herodes fue una remodelación del Templo hecho en los días de Ezra HaSofer, la cual consistió básicamente en dos partes, una el recinto del Hejal  (Santuario) y otra la del Beit HaMikdash, (ver. Midrash Tanjuma’ Kedoshim, 10:1) con el objetivo de renovar la construcción (ver. T.B Suca 51b: זה בנין הורדוס שבנה את בית המקדש לאחרונה ושיפצו ופארו מאוד), así como para embellecerla (T.B. Bava Batra 4a: רָאָה בִּנְיָן נָאֶה). El tiempo que se realizó la renovación y embellecimiento del Beit HaMikdash como del Hejal tampoco coincide con lo que dice Juan 2:20.

 

Flavio Josefo en su libro Antigüedades de los Judíos 15.11.1, la construcción del Beit HaMikdash comenzó en el decimoctavo año del reinado de Herodes el Grande en el año hebreo del 3741/3742 (20/19 a.C.), tal como se lee:

Τότε δ᾽ οὖν ὀκτωκαιδεκάτου τῆς Ἡρώδου βασιλείας γεγονότος ἐνιαυτοῦ μετὰ τὰς προειρημένας πράξεις ἔργον οὐ τὸ τυχὸν ἐπεβάλετο, τὸν νεὼν τοῦ θεοῦ

Y Herodes, en el año dieciocho de su reinado, y después de los hechos ya mencionados, emprendió una obra grandísima, es decir, edificar por sí mismo el templo de Di’s...

Y concluyó bajo Herodes Agripa II en el año hebreo 3824 (64 d. C.), tal como se lee en Antigüedades de los Judíos 20.9.7:

Ἤδη δὲ τότε καὶ τὸ ἱερὸν ἐτετέλεστο. βλέπων οὖν ὁ δῆμος ἀργήσαντας τοὺς τεχνίτας ὑπὲρ μυρίους καὶ ὀκτακισχιλίους ὄντας καὶ μισθοφορίας ἐνδεεῖς ἐσομένους διὰ τὸ τὴν τροφὴν ἐκ τῆς κατὰ τὸ ἱερὸν ἐργασίας πορίζεσθαι, [220] καὶ χρήματα μὲν ἀπόθετα διὰ τὸν ἐκ Ῥωμαίων φόβον ἔχειν οὐ θέλων, προνοούμενος δὲ τῶν τεχνιτῶν καὶ εἰς τούτους ἀναλοῦν τοὺς θησαυροὺς βουλόμενος, καὶ γὰρ εἰ μίαν τις ὥραν τῆς ἡμέρας ἐργάσαιτο, τὸν μισθὸν ὑπὲρ ταύτης εὐθέως ἐλάμβανεν, ἔπειθον τὸν βασιλέα τὴν ἀνατολικὴν στοὰν ἀνεγεῖραι. [221] ἦν δὲ ἡ στοὰ τοῦ μὲν ἔξωθεν ἱεροῦ, κειμένη δ᾽ ἐν φάραγγι βαθείᾳ τετρακοσίων πηχῶν τοὺς τοίχους ἔχουσα ἐκ λίθου τετραγώνου κατεσκεύαστο καὶ λευκοῦ πάνυ, τὸ μὲν μῆκος ἑκάστου λίθου πήχεις εἴκοσι, τὸ δὲ ὕψος ἕξ, ἔργον Σολόμωνος τοῦ βασιλέως πρώτου δειμαμένου τὸ σύμπαν ἱερόν. [222] ὁ βασιλεὺς δ᾽, ἐπεπίστευτο γὰρ ὑπὸ Κλαυδίου Καίσαρος τὴν ἐπιμέλειαν τοῦ ἱεροῦ, λογισάμενος παντὸς μὲν ἔργου τὴν καθαίρεσιν εἶναι ῥᾳδίαν δυσχερῆ δὲ τὴν κατασκευήν, ἐπὶ δὲ τῆς στοᾶς ταύτης καὶ μᾶλλον, χρόνου τε γὰρ καὶ πολλῶν χρημάτων εἰς τοὖργον δεήσειν, ἠρνήσατο μὲν περὶ τούτου δεομένοις, καταστορέσαι δὲ λευκῷ λίθῳ τὴν πόλιν οὐκ ἐκώλυσεν. [223] Ἰησοῦν δὲ τὸν τοῦ Γαμαλιήλου τὴν ἀρχιερωσύνην ἀφελόμενος ἔδωκεν αὐτὴν Ματθίᾳ τῷ Θεοφίλου, καθ᾽ ὃν καὶ ὁ πρὸς Ῥωμαίους πόλεμος Ἰουδαίοις ἔλαβε τὴν ἀρχήν.

[219] Y ahora fue cuando el templo estaba terminado. Entonces, cuando la gente vio que los obreros estaban desempleados, que eran más de dieciocho mil y que, sin recibir salario, estaban necesitados porque se habían ganado el pan con sus labores en el templo; y mientras no estaban dispuestos a guardar con ellos los tesoros que allí estaban depositados, por temor a [que se los llevaran] los romanos; y mientras tenían en cuenta la provisión para los trabajadores; tenían la intención de gastar estos tesoros en ellos; porque si alguno de ellos trabajaba una sola hora, recibía su paga inmediatamente; así que lo persuadieron de que reconstruyera los claustros orientales. Estos claustros pertenecían al atrio exterior, y estaban situados en un valle profundo, y tenían muros que alcanzaban los cuatrocientos codos [de largo], y estaban construidos con piedras cuadradas y muy blancas, la longitud de cada una de las cuales era de veinte codos, y su altura de seis codos. Esta fue la obra del rey Salomón, que, en primer lugar, construyó todo el templo. Pero el rey [Herodes] Agripa, que tuvo el cuidado del templo encomendado por Claudio César, considerando que es fácil demoler cualquier edificio, pero difícil reconstruirlo, y que fue particularmente difícil hacerlo en estos claustros, que requeriría un tiempo considerable y grandes sumas de dinero, negó a los peticionarios su solicitud al respecto; pero no los estorbó cuando desearon que la ciudad estuviera pavimentada con piedra blanca. También privó a Ieshu, el hijo de Gamaliel, del sumo sacerdocio, y se lo dio a Matías, el hijo de Teófilo, bajo el cual comenzó la guerra de los judíos con los romanos.

-Flavio Josefo. The Works of Flavius Josephus. Traducido por. William Whiston, A.M. Auburn y Buffalo. John E. Beardsley. 1895.

Es decir, la construcción del Segundo Templo se tardó 83/84 años, es decir, aún en el tiempo que supuestamente vivió Yeshu se seguía construyendo el Beit HaMikdash. Otro ejemplo de esto, es incluso la referencia de la reconstrucción del Hejal (Santuario) el cual se construyó en un año y seis meses tal como explica Flavio Josefo en Antigüedades de los Judíos 15,11,6:

Τοῦ δὲ ναοῦ διὰ τῶν ἱερέων οἰκοδομηθέντος ἐνιαυτῷ καὶ μησὶν πέντε ἅπας ὁ λαὸς ἐπληρώθη χαρᾶς καὶ τοῦ τάχους πρῶτον μὲν τῷ θεῷ τὰς εὐχαριστηρίους ἐποιοῦντο, μετὰ δὲ καὶ τῆς προθυμίας τοῦ βασιλέως ἑορτάζοντες καὶ κατευφημοῦντες τὴν ἀνάκτισιν. [422] ὁ δὲ βασιλεὺς τριακοσίους ἔθυσε τῷ θεῷ βοῦς καὶ τῶν ἄλλων οἱ κατὰ δύναμιν, ὧν οὐχ οἷόν τε τὸν ἀριθμὸν εἰπεῖν: ἐκφεύγει γὰρ τὸ δύνασθαι πρὸς ἀλήθειαν εἰπεῖν: [423] συνεπεπτώκει γὰρ τῇ προθεσμίᾳ τοῦ περὶ τὸν ναὸν ἔργου καὶ τὴν ἡμέραν τῷ βασιλεῖ τῆς ἀρχῆς, ἣν ἐξ ἔθους ἑώρταζον, ἐς ταὐτὸν ἐλθεῖν, καὶ περισημοτάτην ἐξ ἀμφοῖν τὴν ἑορτὴν γενέσθαι.

“Pero el Templo mismo fue construido por los sacerdotes en un año y seis meses; sobre lo cual todo el pueblo estaba lleno de gozo; y luego dieron gracias, en primer lugar, a Dios; y en el siguiente lugar, por la presteza que había mostrado el rey. Ellos festejaron y celebraron esta reconstrucción del templo: y para el rey, sacrificó a Dios trescientos bueyes, y el resto, cada uno según su capacidad; el número de los cuales sacrificios no es posible anotar, pues no puede ser que debamos relacionarlo verdaderamente; pues al mismo tiempo con esta celebración por las obras del templo caía también el día de la toma de posesión del rey, que guardaba de una vieja costumbre como fiesta, y ahora coincidía con la otra, que por coincidencia de ambos hacía la fiesta.”

-Flavio Josefo. The Works of Flavius Josephus. Traducido por. William Whiston, AM Auburn y Buffalo. John E. Beardsley. 1895.

 

Otra prueba, en la que se desmiente el relato del Brit HaMetumtom (Nuevo Testamento) es el que aparece en la literatura rabínica, ya que se explica que la construcción del Beit HaMikdash seguía realizándose en los días del rey Herodes tal como se puede leer en el Talmud Bavli masejet Ta’anit 23a:

וְכֵן מָצִינוּ בִּימֵי הוֹרְדוֹס שֶׁהָיוּ עוֹסְקִין בְּבִנְיַן בֵּית הַמִּקְדָּשׁ וְהָיוּ יוֹרְדִין גְּשָׁמִים בַּלַּיְלָה לְמָחָר נָשְׁבָה הָרוּחַ וְנִתְפַּזְּרוּ הֶעָבִים וְזָרְחָה הַחַמָּה וְיָצְאוּ הָעָם לִמְלַאכְתָּן וְיָדְעוּ שֶׁמְּלֶאכֶת שָׁמַיִם בִּידֵיהֶם

Y encontramos asimismo que en los días de Herodes, que estaban ocupados en la construcción del templo (Beit HaMikdash), y la lluvia caerían en la noche. Y al día siguiente soplaría el viento, las nubes se dispersarían, el sol brillaría y la gente saldría a trabajar. Y como la lluvia caería solo en un momento en que no interferiría con su trabajo, la nación sabía que la obra del Cielo estaba siendo realizada por sus manos.

Al igual, el mismo Raban Shimón ben Gamliel le tocó presenciar la construcción del Beit HaMikdash, tal como se lee en Masejet Sofrim 15:2:

ברשב"ג שהיה עומד על גבי בנין בהר הבית והביאו לפניו ספר איוב תרגום

“...Una vez sucedió que Rabban Shimeon ben Gamliel estaba de pie al lado de un edificio en curso de construcción en el Monte del Templo, cuando le llevaron un Targum del libro de Yiov.”

Raban Shimón ben Gamliel vivió del año 3750 al 3830 (10 aC - 70 E.C), es decir, fue contemporáneo de Yeshu HaMamzer y nuevamente vemos que en la literatura judía desmiente al Nuevo Testamento, incluso en estos pequeños detalles históricos. 

 

Un dato interesante del relato del Evangelio de Juan, es que las palabras de Yeshu supuestamente eran un darash (explicación homilética) las cuales hacían alusión a su propio cuerpo como un referente al “templo” (v.21: εκεινοϲ δε ελεγεν περι του ναου του ϲωμα τοϲ / אַךְ הוּא דִּבֵּר עַל אהֵיכַל גּוּף), nuevamente Yeshu centra su atención en él al nivel idolátrico. 

Es interesante encontrar un antípodas (ἀντίποδες) literario en el Talmud Bavlí masejet Megilah 16b que es más importante el estudio de la Torah que la construcción del Beit HaMikdash (גָּדוֹל תַּלְמוּד תּוֹרָה יוֹתֵר מִבִּנְיַן בֵּית הַמִּקְדָּשׁ), nuevamente el judaísmo centra su atención en el estudio de la Torah, así como en el cumplimiento de mitzvot, mientras que el cristianismo se centro en un hombre y así realizó avodah zarah (idolatría) desde sus orígenes.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Tu opinión es importante para nosotros!