4. 5. 6 El
término "Hijo del hombre": Mt 8: 18-20 (§§26-27)[1]
Los siguientes cuatro argumentos, que igualmente se basan
en los versículos de Mateo 8-9, señalan que el uso de Yeshu del término
"Hijo del hombre" es indicativo del hecho de que Yeshu es solo
humano. Esto, por supuesto, sigue una trayectoria ya encontrada en Qitza / Nestor (véase 2.5.1.1), pero en Sefer Yosef HaMekane se usan diferentes
pasajes del Nuevo Testamento para argumentar punto:
"Y
Yeshu cruzó el Eufrates, y un escriba se acercó y le dijo: 'Rabí, te seguiré
hasta el lugar adonde irás'. Yeshu le respondió: 'Las zorras tienen madrigueras
y las aves del cielo tienen nidos, pero yo, el' Hijo del hombre ', no tengo
motivo para recostar mi cabeza' "[Mateo 8: 18-20]. Ahora, si él es Dios,
¿por qué se llama a sí mismo "Hijo de Hombre"?
ויעבר יש״ו נהר פרת, ויבא סופר
ויאמר לו: "רבי, אלך אחריך
אל המקומות אשר תלך." ענה לו יש״ו: "לשועלים יש חפורות, ולעוף השמים יש קנים, ואני בן אדם אין לי קרקע להשים ראשי." ואם אלוהים
הוא, למה קרא
עצמו בן אדם?[2]
Aunque Mateo 8: 18-20 está en el fondo, el contexto parece
oscuro al principio, ya que se prevé que Yeshu cruzó el Éufrates-פרת (y no el lago en Galilea). Esto podría
indicar, sin embargo, que este argumento en particular originalmente estaba
basado en una fuente latina, y que el compilador no tenía una familiaridad
profunda con el canónico Mateo.[3] Sin
embargo, el argumento funciona bien con la sección inmediatamente anterior
(§25, ver 4.5.8), ya que proporciona un segundo texto de prueba que Yeshu se
llama a sí mismo "Hijo del Hombre". La pregunta, "¿Por qué se
llama a sí mismo hijo de ¿hombre?, "está destinado a mostrar que Yeshu se
entendió a sí mismo como humano, que así es como se entienden estos términos
por todos los textos polémicos estudiados en este análisis.
4.5.7 El término
"Hijo del Hombre": Mateo 8:20 (§7)
[1]
Mientras que la tabla de contenidos en la edición de Rosenthal de Yosef HaMekane
enumera esta sección como dos argumentos respectivamente, de hecho es solo un
breve argumento, en este ver Rosenthal, Yosef Hamekane, 132.
[2]
Rosenthal, Yosef Hamekane, 133.
[3] La
identificación de la masa de agua como Eufrates parece basarse en el latín trans fretum ("a través de la recta / canal / mares",
para el griego πέραν, "a través" [de algo]), que tal vez es homónimo
con Éufrates. Lo mismo también se puede ver en el pasaje paralelo en MS Rome
(A1), f. 14a: "Está escrito para
ellos en otro lugar, que Yeshu vio decenas [de personas] que lo rodeaban, y él
cruzó el río Éufrates, y vino un escriba para él ... "( ויבא תרת לנהר מעבר
וילך סביבותיו כתות ישו וירא , אחר במקום להם כתוב
לו ויאמר אחד סופר ) El latín para Mateo 8:18 lee aquí: videns autem Iesus turbas multas circum se
iussit ire trans fretum (Vg.) . Y también en MS Roma (A1) la discusión de
Mateo 8: 18-20 sigue a Mateo 9: 6, pero el argumento es más extenso. El mismo
pasaje también se usa en Nizzahon Vetus §168; "Está escrito además en su libro de Marcos: 'Cuando Yeshu vio grandes
multitudes en torno a él, cruzó el río Éufrates. Y un cierto escriba vino y
dijo ... '" (. תרת לנהר מעבר וילד רבותסביבותיו כיתוב ישו וירא : מרקוש בספר להם כתוב עוד ויאמר אחד סופר ויבא
), ver Berger, The
Jewish-Christian Debate, 180, 118 [Hebr. sección]. Parecería que este fue
un argumento bien conocido, y / o que uno de estos textos (o una fuente común)
fue el origen de este argumento.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Tu opinión es importante para nosotros!