4. 3 Los manuscritos de Sefer Yosef ha-Mekane
Además de
varios fragmentos, hay dos manuscritos principales de Sefer Yosef ha-Mekane: MS
712 Bibliothèque Nationale Paris (MS Paris) y MS 187 Stadtbibliothek Hamburg
(MS Hamburg). De los dos, solo el primero está completo y contiene la sección
que analiza los pasajes del Nuevo Testamento:
El
manuscrito de París del libro presenta una extensa crítica del Nuevo Testamento
en sus últimas ocho páginas. Contiene cuarenta citas hebreas del Nuevo
Testamento, de uno a ocho versículos cada una, y once citas de la Vulgata
latina en transliteración hebrea, de las cuales nueve son del Nuevo Testamento,
una cita (no identificada) es aparentemente de una fuente patrística, y una es
una Frase abreviada y simplificada del Credo de Atanasio.[1]
En 1970,
Judah Rosenthal publicó su edición crítica de toda la trama polemicultiva, para
lo cual utilizó principalmente MS Paris.[2]
Siguiendo el estudio de Ephraim Urbach, también consideró otro manuscrito, MS
Or. 53 Biblioteca Nazionale Centrale Roma Collezioni Vittorio Emanuele (MS
Roma)[3] que
contiene una crítica del Nuevo Testamento.[4]
Sin embargo, al concluir que esta sección particular no está relacionada con Sefer Yosef ha-Mekane, la publicó por
separado de su edición principal del tratado.[5]
De hecho, la discusión del Nuevo Testamento en MS Roma (A1) es bastante
diferente de la sección respectiva en Sefer Yosef ha-Mekane y muestra más
similitudes con Nitzajon Vetus.[6] Por lo
tanto, David Berger argumentó que MS Rome comparte una fuente común con
Nitzajon Vetus.[7]
Esto
significa que toda la crítica y el uso de los pasajes del Nuevo Testamento del
R’ Yosef ben Natan en Sefer Yosef ha-Mekane
se han conservado solo en un solo manuscrito. Aún así, MS Paris es
probablemente una transcripción del original, copiada poco después, y por lo
tanto debe ser confiable.[8]
4. 4 Descripción general del uso del NT en Yosef ha-Mekane.
[1]
Lapide, Hebrew in the Church, 31.
[2] Ver
Rosenthal, "En 'Sefer Yosef HaMeqane'," 68; y Berger, Jewish-Christian
Debate, 380. La edición de Rosenthal es el principal texto fuente para este
estudio: Judah Rosenthal, Sepher Yosef Hamekane -ספר יוסף המקנא Auctore R. Yosef b. R. Nathan Of fi cial (saec XIII) Ex manu
scriptisedidit et notis instruxit Judah Rosenthal (Jerusalén: Meqi e e
Nirdamim, 1970) [Hebr.]. Los manuscritos se describen en la introducción, 29-31
[3] Ver
Angelo di Capua, "Catalogo dei
Codici Ebraici della Biblioteca Vittorio Emanuele", en Cataloghi dei
Codici Orientali di alcune Biblioteche d'Italia (Vol. 1, Florencia, 1878),
1:46, no. 8
[4] Cf.
Urbach, "Études sur la littérature polémique au moyen-âge," 51-56.
Este manuscrito es muy complejo e incluye varias composiciones distintas, ver
abajo.
[5] Ver
Berger, Jewish-Christian Debate, 379-80; también Rosenthal, Yosef Hamekane, 30.MS Roma 53 se ha dividido
en varias secciones; tres (rotulados A1, A2 y B) son relevantes para este estudio:
A1 (ff. 13v-19v) en Judah Rosenthal, "Una crítica judía del Nuevo
Testamento del siglo XIII" (בקורת יהודית של הברית החדשה מן המאה הי"ג) Estudios en Bibliografía Judía, Historia y Literatura en honor
de I. Edward Kiev (ed.Charles Berlin, Nueva York: Ktav, 1971), 123-39 [Hebr.
sección]; A2 (ff. 21r-25v) en Judah Rosenthal, "Un debate religioso entre
un sabio llamado Menahem y el fraile dominico Pablo Christiani" in Hebrew
Contemplation in America: Studies on Jewish Themes Vol. 3 (editor Menahem
Zohori, Tel Aviv: Yavneh, 1974), 3: 61-74; y partes de B (ff. 35r-43v) en Judah Rosenthal,
"Sections of a Debate", en Shalom Baron / SaloWittmayer Baron Jubilee
Volume - Sección hebrea (editor S. Lieberman y A. Hyman; volumen 3; Jerusalén:
Academia Americana de JewishResearch, 1974), 3: 353-95. Algunos folios
adicionales (1r-2v, 3r-8v, 9v, 11r-12v, 31r-35r, 62v-63v, aunque no estoy
seguro de que las referencias bibliográficas dadas por Rosenthal sean precisas)
han sido publicados, ver Judah Rosenthal, "Palabras de un Debate de Sefer
ha-Meqanne, Qobez al Yad 8 (1975): 295-323 [Hebr.]; también Urbach,
"Études sur la lit-térature polémique au moyen-âge", 51-56. A2 ha
sido escudriñado por Chazan y Rembaum, quienes demostraron que consiste de
varias composiciones separadas, ver Robert Chazan, "Una mezcla polar
hebrea medieval", HUCA 51 (1980): 89-110; y Joel E. Rembaum, "A
Reevaluation of a Medieval Polemical Manuscript", AJSR 5 (1980): 81-99.
Los pasajes del Nuevo Testamento se citan y discuten extensamente en A1 y B. En
A2 (f. 22a) se discuten cuatro pasajes del evangelio (Mateo 1:16, 13: 52-58,
13: 53-58, 28: 16-19), que tienen paralelos en Sefer Yosef ha-Meqanne, Nizzajon
Vetus y B (ver 5.4.1 y 5.4.14).
[6] Ver
Berger, Jewish-Christian Debate,
379-80, esp. nota. 21. Sin embargo, muy desconcertantemente, Berger ha decidido
referirse a la primera parte de MS Rome como una "versión" de Sefer
Yosef ha-Meqanne (380), aunque su sección del Nuevo Testamento no es la misma
que la de MS Paris (que es por eso que Rosenthal lo trató por separado). El
hecho de que MS Paris, MS Roma (A1) y la versión principal de Nizzahon Vetus
(MS T) tienen diferentes secciones del Nuevo Testamento, y que el MS Roma (B y
también A2) tienen críticas del Nuevo Testamento similares a Nizzahon Vetus, Sefer
Yosef HaMekane, y también Miljemet
Mitzvah, requiere una mayor investigación, que desafortunadamente no es
posible aquí.
[7] En
consecuencia, Berger consultó a MS Rome para su edición crítica de Nizzajon
Vetus, por lo que MS Rome no recibe un capítulo separado aquí. Él ha
argumentado que es una "certeza virtual" que MS Rome sea anterior a
Nizzajon Vetus, véase idem, Jewish-Christian
Debate, 375. Por el contrario, Albert Ehrman ha argumentado que Nizzajon
Vetus precedió a MS Roma, pero su argumento no ha encontrado mucho apoyo. , cf.
Albert Ehrman, "¿Cuándo se escribió
el 'Sefer Nitzajon'?" HTR 71 (1978): 154-57; y Berger,
Jewish-Christian Debate, 375.
[8]
Entonces Rosenthal, Yosef Hamekane, 29; y Kahn, "Yosef le Zélateur",
223-24. Esto, por supuesto, supone que la sección del Nuevo Testamento (en MS
Paris) originalmente era una parte de
Sefer Yosef ha-Meqanne que de ninguna manera es cierta. Como se mencionó
anteriormente, MS Hamburghublica esta sección por completo, y MS Rome (A1)
tiene una sección diferente del Nuevo Testamento.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Tu opinión es importante para nosotros!