2.5.2 Los orígenes
humanos de Yeshu
(§78, §77, §80, §150, §97)
El argumento de que
Yeshu tenía únicamente orígenes humanos se encuentra con frecuencia en
polémicas posteriores, aunque claramente tiene antecedentes tempranos en los
grupos judío-cristianos y heterodoxos.[1]
En el Qitza / Néstor, la natividad de Yeshu se discute de la misma manera - y
con algún detalle - de nuevo utilizando los textos cristianos como fuente
principal, y predominantemente Mateo.[2]
Curiosamente, aunque Yeshaya / Isaías
7:14 y Mateo 1:22-23 no son mencionados en el Qitza / Nestor, es sin embargo la
creencia en la encarnación que es esencialmente disputada y rechazada. En
consecuencia, Yosef (José) se establece repetidamente como el esposo de Miriam
(María), y la ascendencia exclusivamente humana de Yeshu se mantiene
manteniendo declaraciones del ángel Gavriel (§73, §74, §78, §100, §152), sus
padres (§77, §99 , §152), Mateo (§78, §80, §152), y el pueblo de Nazaret (§79,
§107). Con esto el autor destaca a Gavriel, los padres de Yeshu y los
evangelistas como testigos autoritarios para convencer a un interlocutor
(imaginado) de los orígenes humanos de Yeshu.
Las numerosas
referencias a Gavriel en estos argumentos son reveladoras ya que el arcángel
ocupó un lugar de importancia tanto en la iglesia oriental[3]
como también desempeñó un papel en el pensamiento musulmán.[4]
Su testimonio no tendría ningún peso insignificante dentro de los cristianos
orientales o la sociedad musulmana. En el § 73 sólo se argumenta ex silencio
que el ángel Gavriel, de hecho, no dijo: "Alégrate, oh Miriam, darás a luz
a un dios",[5]
pero en el §78 (y también en el 100) Gavriel es citado como testificando
positivamente que Miriam es realmente la esposa de Yosef:
Qitza §78: Puedes exigir de mí que te presente
dos testigos dignos de confianza, cuyo testimonio no puedes negar, y que
testifican que Yosef (José) es el esposo de Miriam (María). Está escrito en el Evangelio de Mateo que el ángel Gavriel
dijo a Yosef: "Ve, toma a tu mujer y no temas-לך, קח את אשתך ואל תפחד" Así que ahora tienes a Gavriel, Mateo y Lucas que
testifican más de una vez que Yosef es el esposo de Miriam.[6]
Nestor §78: Además, traeré dos testigos
dignos de confianza de que Yosef era su marido, como está escrito en el Libro
de Mateo que el ángel Gavriel vino a Yosef y le dijo: "Toma a tu mujer y no tengas miedo".
[cuya glosa en latin es:] Anbola,
atsepi[t] a Maria oksori e non timẹri. Gavriel aquí testifica que Miriam era la
esposa de Yosef, y Mateo y Lucas testificaron en muchos lugares que Yosef era
el esposo de Miriam.[7]
ועוד אביאך שני עדים נאמנים שיוסף היה בעלה כאשר כתוב בספר
מטיאוס שהמלאך גבריאיל בא אל יוסף ואמר לו קח את אשתך ואל תירא.לאז: אְנבוַֹלא ֵאיֵציִפית ַאמִריַא אוֹק סוִֹר יֵאינוֹןִ טיֵמיִרי.
הנה גבריאל מעיד שמרים היתה אשת יוסף,
ומטיאוס ולוקא העידו בהרבה מקומות ככה כי יוסף בעל מרים.[8]
Por medio de una paráfrasis de Mateo 1:20 se muestra
al público que Yosef es el esposo de Miriam, que por supuesto no es discutido
por los cristianos. Sin embargo, la clara implicación es que Yosef y Miriam
deben ser entendidos como los padres biológicos de Yeshu, que prácticamente
secundan la afirmación cristiana de la encarnación, es decir, Miriam únicamente
concibió por el Espíritu Santo.
Luego, el problema de la concepción se aborda
recordando un diálogo entre los registradores del censo hacia Miriam y de
Augusto, en el que ella testifica que Yeshu es el hijo de Yosef, que en esta
forma no ocurre en el Nuevo Testamento ni en ninguna otra fuente cristiana. El
autor (o compilador), sin embargo, claramente asume que esto es auténtico, ya
que este intercambio se refiere a un total de tres veces en este grupo (en §77,
§80 y §99). Ocurre primero en §77:
Quitza§77: Cuando Miriam quedó embarazada
de Yeshu, el rey Augusto envió [emisarios] para registrar a todas las mujeres
embarazadas. Miriam se encontró embarazada en la posada de Beit-Lejem, y le preguntaron: "¿Por quién estás embarazada?" Y ella dijo: "Por
Yosef." Así que la registraron [de la siguiente manera]: "Miriam, y el niño en su vientre es por Yosef
carpintero-מרים, והילד
ברחמה הוא על ידי יוסף הנגר.".
Así Miriam testificó que Yosef es su esposo y que ella está embarazada de él.[9]
De la misma manera, en
Néstor menciona que "Miriam ya ha admitido que Yosef era su
esposo y que había quedado embarazada de él-מרים כבר הודתה כי יוסף היה בעלה
וכי היא נכנסה להריון".[10]
Este intercambio entre Miriam y los registradores censales puede estar
relacionado quizás con la historia apócrifa de Yosef HaNagar (José el carpintero).[11]
En otras fuentes, y parece ser única para el Qitza / Nestor.[12]
La aclaración de que Miriam es la madre de Yeshu es sólo un preludio de una
cita completa de la genealogía de Mateo en el § 80, que nuevamente se presenta
como prueba de que Yosef es de hecho, el padre de Yeshu.[13]
La genealogía se concluye con algunas observaciones puntuales que anticipan las
objeciones cristianas:
Qitza
§80: [...] Sé que no te
pregunté acerca de la genealogía de Miriam. La genealogía de Miriam no se
menciona en ninguna parte de las Escrituras o en los Evangelios. Pero en el
caso de Yeshu, su genealogía aparece en más de un lugar, en el Evangelio de Mateo y Lucas, y lo que está escrito allí es
contradictorio. ¿No sabéis que cuando Yeshu tenía treinta años, la gente lo
conocía como "Yeshu, hijo de Yosef,
hijo de Matat, hijo de Leví-ישו בן יוסף, בן מתת, בן לוי".
Esta es la genealogía de Yeshu, y Yosef es su padre, como se dice en los
Evangelios de Mateo y Lucas, referentes a la declaración de Miriam el día en
que el rey Augusto registró el nombre de la gente: "Y escribieron que
Miriam está embarazada de Yosef".[14]
Nestor §80: [...] Sé que no te preguntaré
acerca del linaje de Miriam, porque Miriam no tiene linaje, ni en toda nuestra
Toráh ni en tu Evangelio. Pero Yeshu tiene linaje a través de Yosef.
Escribieron [su linaje] en muchos lugares de su libro, y los linajes se
contradicen entre sí. ¿No tenía Yeshu treinta años y todo el pueblo testificó
acerca de él que él era el hijo de Yosef, hijo de Mathat, hijo de Leví? Ese es
el linaje entero de Yeshu. Además, está escrito en el Libro de Lucas y Mateo
que el día en que Augusto César escribió los nombres de las mujeres, Miriam
testificó que Yosef era el padre y escribió que Miriam estaba embarazada de
Yosef.[15]
ודע כי לא אשאלך אודות יחס מרים כיאין למרים יחס מרים
כי אין למרים יחס בכל תורתינו ולא בעון גיליון שלכם. אולם לישו יש יחס מצד יוסף מץ במקומות הרבה כתבו בספרם
וסותרין זה דברי זהבי חוסו. והלא ישו בן ל׳ שנה היה וכל האנשים מעידים עליו שהוא בן יוסף בן מתת בן לוי
זה כל יחוסו שלישו. ועוד כתוב בספר לוקא ומטיאו
שהעידה מרים יום אשר כתב אגוסטוס קיסר שמות הנשים וכתבו שמרים הרה מיוסף.[16]
El argumento sugiere
claramente la familiaridad con las diferentes genealogías presentadas en Mateo
y Lucas,[17]
que ya desde tiempos remotos habían planteado problemas a los apologistas
cristianos.[18]
Quizás también demuestra conciencia de un argumento cristiano que atribuía una
de las genealogías a María (y no a Yosef), razón por la cual se afirma aquí que
ambas genealogías pertenecen a Yosef: "Esta es la genealogía de Yeshu, y
Yosef es su padre, como se dice en los Evangelios de Mateo y Lucas".[19]
Más adelante, en el § 99, se cita Lucas 2:48 para corroborar más a Miriam y
Yosef como los padres de Yeshu. Pero además, antes, en el § 79 (y de nuevo en
el §107, véase también §152), el pueblo de Natzrat es mencionado como testigos
de que Yeshu es el hijo de Miriam: Sobre la base de Mateo 13: 55-56 (par.
Marcos 6: 3) se señala que "contaron a Ya’acov y a Yehudah como a sus
hermanos, y [dijeron] que sus hermanas casadas viven en su pueblo, en Natzrat
de Galil, en Erretz Israel".[20]
Sin embargo, el Qitza no recuerda que Mateo y Marcos mencionan a cuatro
hermanos. El detalle de que las hermanas de Yeshu estén casadas tampoco está en
los evangelios canónicos, pero puede encontrarse en la Historia de Yosef el Carpintero.[21]
Por lo tanto, Gavriel,
los registradores del censo, Yosef, Miriam, Mateo, Lucas y el pueblo de
Natzrat, son citados para validar que Yeshu es de descendencia humana.[22]
En general Qitza / Nestor claramente favorecen la filiación de Yosef sin
insinuar ninguna participación ilícita como en el caso del Toldot Yeshu.[23]
La motivación del autor no es meramente refutar la reivindicación cristiana de
la encarnación, sino probablemente también disipar la noción de que Di-s de
alguna manera impregnaría a una mujer, o crecería como feto en ella - después
de todo el sacerdote Néstor es citado como no creyendo "en un dios que moraba en la suciedad y la
sangre menstrual en el abdomen y el vientre".[24]
Además, las
contradicciones en los relatos de la natividad también se presentan como una demostración
de los confusos y poco fiables relatos sobre los comienzos del cristianismo. La
diferencia de las genealogías de Lucas y Mateo ya ha sido mencionada, pero el
Qitza / Nestor también encuentra contradicciones intertextuales y racionales:
por ejemplo en los §68 y §115 la declaración celestial en el bautismo de Yeshu
se entiende como contradiciendo las demandas a la ascendencia humana (véase
también §99a). Incluso en las §§68-69 la voz celestial, el Bat Kol-בת
קול, en el bautismo de Yeshu en Lucas 3:22 y Marcos (Nestor
solamente) se interpreta, de hecho, como expresión de la divinidad de Yeshu ,
ya que significa que "Yesh”u sería el hijo del Señ-r" (כי יש"ו בן י"י) Tal como lo menciona Lasker y Stroumsa,
en Nestor el Sacerdote, 1:112, 2:
102. La audiencia cristiana es entonces desafiada en Néstor §69 a elegir entre
el monoteísmo estricto (a saber, el judaísmo), y "Lucas, Marcos, Juan y
Mateo" (1: 112). En este particular argumento Néstor parece respaldar la
interpretación de que la declaración celestial significa que Yeshu es divino,
lo cual es rechazado como incongruente con el monoteísmo, con el judaísmo, pero
aceptable con el politeísmo del antiguo mediterráneo.
En el Qitza §150 (véase
también §152) se resumen algunas de las cuestiones consideradas
contradictorias:
Qitza §150: (...) En cuanto a ti,
deberías avergonzarte de ti mismo, hablar mentiras acerca de tu Señor,
haciéndolo el más vil de la gente y el ser humano más humilde. Una vez es hijo
de Yosef el carpintero, y otra vez es hijo de Ya’acov, y otra vez hijo de
David. En una ocasión dice: "El que
me ha visto ha visto a mi padre, y yo y mi padre estamos en el mismo estado"
[cf. Juan 14: 9] y otra vez dice a la mujer de Zabadius:[25]
"Yo y tus dos hijos estamos en el
mismo nivel", y luego le dice a Pedro que él se estaba de pie y dice:
“El hijo del hombre ha venido para
servir.” .[26]
La referencia a los
hijos de Zabadius, que muy probablemente se basa en Mateo 20: 20-23; par.
Marcos 10: 35-40 ocurrió por primera vez en el §97:
Qitza §97: ¿Sabes que la mujer de
Zabadius le dijo a Yeshu: "Me gustaría que pusieras a uno de mis hijos a
tu diestra, y el otro a tu mano izquierda." Y Yeshu respondió diciendo:
"Yo y tus dos hijos beberán de una copa". ¿Cómo puede haber un Di-s
que no distingue entre él y los seres humanos?[27]
Lo mismo se encuentra
en Nestor §97, aunque seguido por una explicación más explícita:
והנה אני רואה שלא הפריש עצמו
ולא עילה נפשו על בני זבדיוס שום דבר[28]
Veo aquí que [Yesh”u] no se distinguió ni
se elevó por encima de los hijos de Zabadius en ningún aspecto.[29]
Los escritores
polémicos que usaron y copiaron este pasaje aparentemente no eran conscientes
del potencial polémico de Mateo 20:20-23 (ver Marcos 10: 35-40), a saber, que
Yeshu aplazó la decisión de conceder a los discípulos (Mateo 20:23), lo cual
habría funcionado bien con el argumento general contra la divinidad de Yeshu
(este argumento se produce en textos posteriores).[30]
Esto probablemente indica que el compilador no tomó este argumento directamente
de un texto (canónico) del Evangelio, especialmente considerando que esto no es
más que una paráfrasis de Mateo.
Tanto el Qitza como
Nestor toman la afirmación de Yeshu de que compartiría la copa con los dos
hermanos como concesión de que es humano. Yeshu reconoce que los hijos de Zabadius,
que son claramente humanos, están en el "mismo nivel" con él. Así,
según el argumento, no puede ser Di-s. Es demasiado similar a la humanidad para
ser divino (§97), y el hecho adicional de que ha venido a servir demuestra que
no puede ser Di-s (§150). Por lo tanto, el Qitza / Nestor favorece el
intercambio de Yeshu con "la esposa de Zabadius" como indicativo de
su humanidad, despreciando así la yuxtaposición de Juan 14: 9, incluyendo su
interpretación: "El que me ha visto
ha visto a mi padre, Mi padre está en el mismo estado". En otras
palabras, aunque se reconoce que, según Juan 14: 9, Yeshu pudo haber afirmado
que la divinidad estaba en el "mismo estado" que su padre, el
intercambio en Mateo 20: 20-23 se le da más credibilidad. La tradición
sinóptica es en este caso preferida sobre el texto de joanino.
[1] Se dice que Cerinto ha enseñado que Yeshu "era
el hijo de Yosef y Miriam según el curso ordinario de la generación
humana" (γεγονέναι δὲ αὐτὸν ἐξ Ἰωσὴφ καὶ Μαρίας οἷον ὁμοίως τοῖς λοιποῖς ἅπασιν
ἀνθρώποίς-היה בנו של יוסף ומרים פי במהלך הרגיל של דור אנוש; Harvey 1:211 [ch. 21]) Ver
Ireneo, Haer. 1: 26.1. En el mismo contexto, esta enseñanza se asocia con los
ebionitas y con Carpocrates; Cf. También Epiphanius, Pan. 30.3, que informa lo
mismo sobre los ebionitas, "que Yeshu es descendiente de un hombre, es decir,
de Yosef", en El Panarion de Epifanio de Salamina: Libro 1 (Secciones
1-46) Leiden: Brill, 2009), 131. También Justino señala en Dial. 48-49 (cfr 67)
que algunos cristianos argumentaron que Yeshu era "hombre de hombre"
(ἄνθρωπος ἐξ ἄνθρώπου, PG 6: 580). Véase esp. Georg Strecker, "El problema
del cristianismo judío", en la ortodoxia y la herejía en el cristianismo
primitivo: Segunda edición en alemán con apéndices añadidos por Georg Strecker
(Walter Bauer, Robert A. Kraft y Gehard Krodel, Philadelpia: Fortess, 1971)
-85, esp. 276-84.
[2] Qitza / Nestor apelan con más frecuencia a Mateo,
aunque también se encuentran con frecuencia elementos del evangelio de Lucas y
textos apócrifos.
[3] Véase Gonzalo Aranda Pérez, "Gabriel,
Arcángel", Coptic Encyclopedia 4: 1135a-1137b; También Abu al-Makarim, las
iglesias y los monasterios de Egipto y algunos países vecinos atribuidos a Abû Ṣâliḥ,
el armenio (ed y trans. BTA Evetts, Anectoda Oxoniensa, Oxford: Clarendon,
1895), que enumera 20 iglesias que llevan El nombre de Gabriel (ver índice).
Sin embargo, Abu al-Makarim escribió su historia copta de iglesias y
monasterios comparativamente tarde, probablemente entre 1117-1204 C.E., véase
Aziz S. Atiya, "Abu al-Marakim", Coptic Encyclopedia 1: 23a-23b. El
ángel Gavriel también tuvo una posición de relativa importancia en el
pensamiento judío. Darrell D. Hannah ha contado 39 ocurrencias de Gavriel en el
Talmud de Babilonia, y otras 186 ocurrencias en el Midrashim Hagadico, ver su
Miguel y Cristo: Tradiciones de Miguel y Cristología de Ángel en el Cristianismo
Temprano (WUNT II / 109; Tübingen: Mohr Siebeck, 1999), 97-98, n. 23
[4] Según la tradición musulmana, Gavriel reveló el Corán
a Muhammad, véase, p. Corán 2:97, 16: 102
[5] Lasker y Stroumsa, Néstor el Sacerdote, 1:66. Néstor expresa exactamente lo contrario aquí
asumiendo que Gavriel de hecho dijo esto "en sus libros erróneos"
(1: 113: בספרים השגויים שלך). Sin embargo, esto es efectivamente contraproducente ya que
socava la manera en que las otras figuras se mencionan como testigos confiables
en el contexto, cf. p.ej. §78 (s.a.). Qitza parece conservar aquí un argumento
más coherente.
[6] Lasker y Stroumsa, Néstor el Sacerdote, 1:67.
[7] Ibid., 1:114, 1:175.
[8] Ibid., 2: 103. MS H-A es similar, pero tiene el
brillo griego: Παράλαβε Ἰωσήφ τὴν γυναῖκα
σου · μὴ φοβαῖσαι, τὸ γὰρ ἐν αὐτὴν γεννηθὲν ἀπὸ πνεύματος ἁγίου ἐστίν,
ibid., 1:183.
[9] Néstor el Sacerdote, 1:67
[10] Ibid., 1: 114
[11] A lo largo de este grupo la Historia de José el
Carpintero (ANF 8: 388-394) parece estar en el fondo; Cf. §77, §78, §79, §99, y
posiblemente también en §§73-74. La historia de José el Carpintero fue escrita
probablemente en Egipto en el 4to o 5to siglo, de que Bohairic, Sahidica (ambos
dialectos coptos), y recensiones árabes existentes (la versión árabe que es una
traducción del coptico). Para una visión general reciente, véase Alin Suciu,
"Nuevos Fragmentos forman la versión Sahidica de la Historia Josephi Fabri
Lignarii", Le Muséon 122 (2009): 279-89; Y Louis-Théophil Leford, "À
propos de 'L'Histoire de Joseph le
Charpentier," Le Muséon 66 (1953): 201-23. Para los textos y las
traducciones ver Paul De Lagarde, Aegyptiaca (Göttingen: D. A. Hoyer, 1883,
repr., Osnabrück: O. Zeller, 1972), 1-37; Y Forbes Robinson, Evangelios Coptos
Apócrifos (Textos y Estudios 4.2, Cambridge: Cambridge University Press, 1896),
130-159, 220-35.
[12] En el Toldot Yeshu (MS Vindobona) encontramos un
intercambio algo similar entre los maestros de la ley y Miriam como parte de
una investigación de los rumores de relaciones ilícitas entre Miriam y Yosef,
véase Krauss, Leben Jesu, 68-69,
91-92 ; Cf. También una escena similar en El
Evangelio de la Infancia de Tomás 15 (ANF 8: 303). En la Historia de José
el Carpintero, cap. 7, se menciona que José inscribió su nombre en la lista del
censo como "José, hijo de David", y su esposa María como
perteneciente a la tribu de Judá (los fragmentos coptos añaden "Jesús su
hijo"), pero no se menciona un diálogo. Un argumento similar al del Qitza
/ Nestor fue hecho por el emperador Juliáno, quien argumentó que Yeshu y su
"padre y madre" se registraron en el censo, pero esto es otra vez
diferente de un intercambio real entre María y un registrador. Los Galileos 213A, en Las Obras del
Emperador Juliano, 3: 378-79. Sin embargo, el mismo intercambio entre María
y los registradores también se menciona en Vikkuaj ha-Radaq, "Desde que tuvo un marido, uno podría pensar
que ella concibió por su marido o posiblemente que ella concibió por otra
persona. Además, cuando Herodes registró a todas las mujeres en Beit-Lejem, a
Miriam se le preguntó: "¿Por quién estás embarazada?" Ella respondió:
"Estoy embarazada de Yosef", ver Talmage, "Hebrew Polemical
Treatise", p. 17r].
[13] MS HA tiene la genealogía sólo en griego, MS H-C
omite la genealogía por completo, ver Lasker y Stroumsa, Nestor el sacerdote,
1: 114, n. 7. La genealogía en Qitza (esencialmente MS P), curiosamente, no
incluye las cuatro mujeres (en este caso son mujeres gentiles) mencionadas por
Mateo.
[14] Nestor el sacerdote, 1:68
[15] Nestor el sacerdote, 1:115.
[16] MS H-B, Lasker y Stroumsa, Nestor el Sacerdote, 2:
103. MS H-A es esencialmente el mismo, pero tiene un extenso brillo que incluye
Mateo 27: 11-13 y Lucas 22:70.
[17] Un argumento similar ya se encuentra en Julian's
Against the Galileans, véase The Works of the Emperor Julian, 3: 395-7
[18] Véase Raymond E. Brown, El nacimiento del Mesías
(editado por ed., Yale: Yale University Press, 1993), 57-95, esp. La
bibliografía en las páginas 94-95; Y Helmut Merkel, Die Wider- sprüche zwischen
den Evangelien ihre polemische und apologetische Behandlung in der Alten Kirche
bis zu Augustin (WUNT I / 13; Tübingen: Mohr Siebeck, 1971).
[19] Las fuentes que sostienen que Lucas proporciona la
genealogía de Miriam se han remontado a los siglos quinto y séptimo por
Marie-Joseph Lagrange, Évangile selon Saint Luc (París: V. Lecoffre, 1921),
119-20, aunque también Marius Victorinus (4to siglo) en Su Comentario sobre el
Apocalipsis sugirió esto, véase Bauer, Das Leben Jesu, 27-28. Sin embargo, la
visión de que Lucas proporciona la genealogía de Miriam es tal vez incluso
antes; Ya Ireneo comparó a Miriam con Eva por medio de la genealogía de Lucas
en Adversus Haereses. 3.22, y también Justino, Dial. 45 y 100, afirmó que
Miriam era de la familia de David. Además, Celsus se preguntó si Miriam podría
haber "ignorado el hecho de que ella tenía una ascendencia tan
distinguida" (Chadwick, Origen: Contra Celsum, 93), con lo que se discute
que Miriam tenía ascendencia davídica, véase Orígenes, Cels. 2.32. También, el
Talmud de Jerusalén, y Hagigah. 77d, l. 57 [2,2 / 7] yy. Sanh. 23c, l. 38 [6,9
/ 4], polémica contra una María [Miriam] "hija de (H)eli" מרים ברת עלי בצלים Aunque se
ha debatido la atribución, la traducción y el significado preciso de este
pasaje particular del Talmud; Cf. R. Travers Herford, Cristianismo en el Talmud
y Midrash (Londres: Williams & Norgate, 1903), 42; Y Str-B 2: 155. También,
basado en el registro censal en el archivo de Babatha, Klaus Rosen ha sostenido
que el registro de Miriam indica que ella poseía la característica en
Beit-Lejem. Lucas 2: 1-5 implicaría que Miriam era de la tribu de Yehudah, de
lo contrario no habría sido necesario que las mujeres embarazadas viajaran para
ser registradas personalmente en un censo, ver Klaus Rosen, "Jesu
Geburtsdatum, der Census des Quirinius und eine jüdische Steuererklärung aus
dem Jahr 127 nC., "JbAC 38 (1995): 5-15; Y el idem, "Zur Diskussion
um Jesu Geburtsdatum: El Censo de los Quirinios y el eufemismo Jahr 127 nC.,
"En Qumran und die Evangelien: Geschichte o oder Geschichten? (Ed. Walter
Brandmüller, Aachen: MM Verlag, 1994), 41 - 58; Véase también Hannah M. Cotton,
"El censo romano en los papiros del desierto de Judea y el κατ οἰκίαν ἁπογραφή
egipcio", en la papirología semítica en el contexto: un clima de
creatividad. Artículos de una Conferencia de la Universidad de Nueva York que
marca el retiro de Baruch A. Levine (ed. L. H. Schiffman, Leiden: Brill, 2003),
105-22. La posición que Lucas relata la genealogía de Miriam ha sido
fuertemente afirmado por Peter Vogt, Der Stammbaum bei den Heiligen
Evangelisten Matthäus (BS 12.3, Freiburg: Herder, 1907), ver esp. Xii-xvii,
110-21 (para más defensores, antiguos y modernos de este punto de vista); Y
Joseph M. Heer, Die Stammbäume Jesu nach Matthäus und Lukas (BS 15.1 / 2,
Freiburg: Herder, 1910). Raymond Brown también ha notado que una
"situación inversa con Mateo dando a los antepasados de Miriam (y Lucas
dando a Yosef) tiene un apoyo menor - tal vez Tertuliano, De carne Christi
xx-xxii", ver idem, Birth of the Messiah, 89, n. 6.
[20] Nestor el Sacerdote, 1:67 (Qitza §79)
[21] MS HB recuerda a Ya’acov, Shimón y Yehudah, ve a
Lasker y Stroumsa, a Néstor el Sacerdote, 1:114 y 2: 103, pero también informa
que las "hermanas de Yeshu están casadas y viven en Natzrat". José el
Carpintero, en capítulos. 2 y 11, se recuerdan a cuatro hermanos: Ivdas,
Justus, Santiago y Simón. También se mencionan dos hijas casadas con el nombre
Lysia / Assia y Lidia, que viven en Nazaret (capítulo 2, véase también el
capítulo 9).
[22] Cf. Los Diálogos de Atanasio y Zaqueo: "Puedo ver la genealogía de Yeshu, porque él
era el hijo de Yosef, junto con sus hermanos Ya’acov y Yosei y Yehudah y
Shimón. Y su madre era Miriam, "Varner, Diálogos, 44-45 (§43).
[23] Véase, por ejemplo, Krauss, Leben Jesu, 68 - 69, 91 - 92. Qitza / Nestor puede en algunos
lugares implícitamente implicar relaciones ilícitas: en Nestor §99a se
cuestiona cuáles de las cuentas contradictorias designan al verdadero padre de
Yeshu; Yosef hijo de Hillel / (H)eli (según Lucas), o Yosef hijo de Ya’acov (según
Mateo), o si Yeshu era el hijo de Dios (según Marcos), pero esto falta en
Qitza. También, en §152 la declaración de tercera persona en Mateo 1:25, "y él (Yosef) no la conoció hasta que ella
nació un hijo", ocurre en una forma alterada y se pone en la boca de
Yosef como una declaración de primera persona lo que implica que Miriam tuvo
relaciones sexuales (lo cual argumenta así contra la noción de que Miriam
permaneció virgen), "No conozco a Miriam desde el día en que concibió (מיום שהרתה) Ver Lasker
y Stroumsa, Néstor el Sacerdote, 1:83, 127; 2:80, 109
[24] Lasker y Stroumsa, Néstor el Sacerdote, 1:67 (Qitza
§76); Cf. §82 y §111; Véase también Qitza §150.
[25] Claramente se refiere a Mateo 20: 20-23 y no Marcos
10: 35-40
[26] Lasker y Stroumsa, Néstor el Sacerdote, 1:82. MSS B y
LD leen aquí: "El apóstol Mateo también se contradecía a sí mismo más de
una vez. Él dijo al principio de la genealogía que Yeshu es el hijo de David,
hijo de Abraham, y al final de la genealogía [él dijo]: "Yeshu, hijo de
Ya’acov, hijo de Eleazar." Y Yeshu también se contradecía más como dijo a
Felipe: "El que me ha visto, ha visto a mi padre", y entonces Yeshu
le dijo a la mujer de Zebedeo: "Yo y tu hijo somos uno", y le dijo a
Pedro: "El hijo del hombre no vino a ser servido, sino a servir.
"Yeshu entonces contradecía a sus discípulos, porque veo que él dice más
de una vez que él es un ser humano. Te lo he explicado todo "(1:82, 4).
[27] Nestor el sacerdote, 1:70.
[28] MS H-B, Lasker y Stroumsa, Nestor el Sacerdote, 2:
104. MS H-A es casi la misma, el glosa griego, sin embargo, es una paráfrasis
de Mateo 20: 20-23 (quizás con amalgamas de Marcos 10: 38-40); Ibid., 1: 184
[29] Modificado de Lasker y Stroumsa, Néstor el Sacerdote,
1: 117.
[30] Por ejemplo en Yosef ha-Meqane §15.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Tu opinión es importante para nosotros!