Páginas

4/22/2018

Capítulo 2: Los orígenes humanos de Yeshu (§78, §77, §80, §150, §97)

BS"D


2.5.2 Los orígenes humanos de Yeshu (§78, §77, §80, §150, §97)

El argumento de que Yeshu tenía únicamente orígenes humanos se encuentra con frecuencia en polémicas posteriores, aunque claramente tiene antecedentes tempranos en los grupos judío-cristianos y heterodoxos.[1] En el Qitza / Néstor, la natividad de Yeshu se discute de la misma manera - y con algún detalle - de nuevo utilizando los textos cristianos como fuente principal, y predominantemente Mateo.[2] Curiosamente, aunque Yeshaya / Isaías 7:14 y Mateo 1:22-23 no son mencionados en el Qitza / Nestor, es sin embargo la creencia en la encarnación que es esencialmente disputada y rechazada. En consecuencia, Yosef (José) se establece repetidamente como el esposo de Miriam (María), y la ascendencia exclusivamente humana de Yeshu se mantiene manteniendo declaraciones del ángel Gavriel (§73, §74, §78, §100, §152), sus padres (§77, §99 , §152), Mateo (§78, §80, §152), y el pueblo de Nazaret (§79, §107). Con esto el autor destaca a Gavriel, los padres de Yeshu y los evangelistas como testigos autoritarios para convencer a un interlocutor (imaginado) de los orígenes humanos de Yeshu.

Las numerosas referencias a Gavriel en estos argumentos son reveladoras ya que el arcángel ocupó un lugar de importancia tanto en la iglesia oriental[3] como también desempeñó un papel en el pensamiento musulmán.[4] Su testimonio no tendría ningún peso insignificante dentro de los cristianos orientales o la sociedad musulmana. En el § 73 sólo se argumenta ex silencio que el ángel Gavriel, de hecho, no dijo: "Alégrate, oh Miriam, darás a luz a un dios",[5] pero en el §78 (y también en el 100) Gavriel es citado como testificando positivamente que Miriam es realmente la esposa de Yosef:

Qitza §78: Puedes exigir de mí que te presente dos testigos dignos de confianza, cuyo testimonio no puedes negar, y que testifican que Yosef (José) es el esposo de Miriam (María). Está escrito en el Evangelio de Mateo que el ángel Gavriel dijo a Yosef: "Ve, toma a tu mujer y no temas-לך, קח את אשתך ואל תפחד" Así que ahora tienes a Gavriel, Mateo y Lucas que testifican más de una vez que Yosef es el esposo de Miriam.[6]

Nestor §78: Además, traeré dos testigos dignos de confianza de que Yosef era su marido, como está escrito en el Libro de Mateo que el ángel Gavriel vino a Yosef y le dijo: "Toma a tu mujer y no tengas miedo". [cuya glosa en latin es:] Anbola, atsepi[t] a Maria oksori e non timẹri.  Gavriel aquí testifica que Miriam era la esposa de Yosef, y Mateo y Lucas testificaron en muchos lugares que Yosef era el esposo de Miriam.[7]
ועוד אביאך שני עדים נאמנים שיוסף היה בעלה כאשר כתוב בספר מטיאוס שהמלאך גבריאיל בא אל יוסף ואמר לו קח את אשתך ואל תירא.לאז: אְנבוַֹלא ֵאיֵציִפית ַאמִריַא אוֹק סוִֹר יֵאינוֹןִ טיֵמיִרי. הנה גבריאל מעיד שמרים היתה אשת יוסף, ומטיאוס ולוקא העידו בהרבה מקומות ככה כי יוסף בעל מרים.[8]
Por medio de una paráfrasis de Mateo 1:20 se muestra al público que Yosef es el esposo de Miriam, que por supuesto no es discutido por los cristianos. Sin embargo, la clara implicación es que Yosef y Miriam deben ser entendidos como los padres biológicos de Yeshu, que prácticamente secundan la afirmación cristiana de la encarnación, es decir, Miriam únicamente concibió por el Espíritu Santo.
Luego, el problema de la concepción se aborda recordando un diálogo entre los registradores del censo hacia Miriam y de Augusto, en el que ella testifica que Yeshu es el hijo de Yosef, que en esta forma no ocurre en el Nuevo Testamento ni en ninguna otra fuente cristiana. El autor (o compilador), sin embargo, claramente asume que esto es auténtico, ya que este intercambio se refiere a un total de tres veces en este grupo (en §77, §80 y §99). Ocurre primero en §77:

Quitza§77: Cuando Miriam quedó embarazada de Yeshu, el rey Augusto envió [emisarios] para registrar a todas las mujeres embarazadas. Miriam se encontró embarazada en la posada de Beit-Lejem, y le preguntaron: "¿Por quién estás embarazada?" Y ella dijo: "Por Yosef." Así que la registraron [de la siguiente manera]: "Miriam, y el niño en su vientre es por Yosef carpintero-מרים, והילד ברחמה הוא על ידי יוסף הנגר.". Así Miriam testificó que Yosef es su esposo y que ella está embarazada de él.[9]

De la misma manera, en Néstor menciona que "Miriam ya ha admitido que Yosef era su esposo y que había quedado embarazada de él-מרים כבר הודתה כי יוסף היה בעלה וכי היא נכנסה להריון".[10] Este intercambio entre Miriam y los registradores censales puede estar relacionado quizás con la historia apócrifa de Yosef HaNagar (José el carpintero).[11] En otras fuentes, y parece ser única para el Qitza / Nestor.[12] La aclaración de que Miriam es la madre de Yeshu es sólo un preludio de una cita completa de la genealogía de Mateo en el § 80, que nuevamente se presenta como prueba de que Yosef es de hecho, el padre de Yeshu.[13] La genealogía se concluye con algunas observaciones puntuales que anticipan las objeciones cristianas:

Qitza §80: [...] Sé que no te pregunté acerca de la genealogía de Miriam. La genealogía de Miriam no se menciona en ninguna parte de las Escrituras o en los Evangelios. Pero en el caso de Yeshu, su genealogía aparece en más de un lugar, en el Evangelio de Mateo y Lucas, y lo que está escrito allí es contradictorio. ¿No sabéis que cuando Yeshu tenía treinta años, la gente lo conocía como "Yeshu, hijo de Yosef, hijo de Matat, hijo de Leví-ישו בן יוסף, בן מתת, בן לוי". Esta es la genealogía de Yeshu, y Yosef es su padre, como se dice en los Evangelios de Mateo y Lucas, referentes a la declaración de Miriam el día en que el rey Augusto registró el nombre de la gente: "Y escribieron que Miriam está embarazada de Yosef".[14]

Nestor §80: [...] Sé que no te preguntaré acerca del linaje de Miriam, porque Miriam no tiene linaje, ni en toda nuestra Toráh ni en tu Evangelio. Pero Yeshu tiene linaje a través de Yosef. Escribieron [su linaje] en muchos lugares de su libro, y los linajes se contradicen entre sí. ¿No tenía Yeshu treinta años y todo el pueblo testificó acerca de él que él era el hijo de Yosef, hijo de Mathat, hijo de Leví? Ese es el linaje entero de Yeshu. Además, está escrito en el Libro de Lucas y Mateo que el día en que Augusto César escribió los nombres de las mujeres, Miriam testificó que Yosef era el padre y escribió que Miriam estaba embarazada de Yosef.[15]

ודע כי לא אשאלך אודות יחס מרים כיאין למרים יחס מרים כי אין למרים יחס בכל תורתינו ולא בעון גיליון שלכם. אולם לישו יש יחס מצד יוסף מץ במקומות הרבה כתבו בספרם וסותרין זה דברי זהבי חוסו. והלא ישו בן ל׳ שנה היה וכל האנשים מעידים עליו שהוא בן יוסף בן מתת בן לוי זה כל יחוסו שלישו. ועוד כתוב בספר לוקא ומטיאו שהעידה מרים יום אשר כתב אגוסטוס קיסר שמות הנשים וכתבו שמרים הרה מיוסף.[16]

El argumento sugiere claramente la familiaridad con las diferentes genealogías presentadas en Mateo y Lucas,[17] que ya desde tiempos remotos habían planteado problemas a los apologistas cristianos.[18] Quizás también demuestra conciencia de un argumento cristiano que atribuía una de las genealogías a María (y no a Yosef), razón por la cual se afirma aquí que ambas genealogías pertenecen a Yosef: "Esta es la genealogía de Yeshu, y Yosef es su padre, como se dice en los Evangelios de Mateo y Lucas".[19] Más adelante, en el § 99, se cita Lucas 2:48 para corroborar más a Miriam y Yosef como los padres de Yeshu. Pero además, antes, en el § 79 (y de nuevo en el §107, véase también §152), el pueblo de Natzrat es mencionado como testigos de que Yeshu es el hijo de Miriam: Sobre la base de Mateo 13: 55-56 (par. Marcos 6: 3) se señala que "contaron a Ya’acov y a Yehudah como a sus hermanos, y [dijeron] que sus hermanas casadas viven en su pueblo, en Natzrat de Galil, en Erretz Israel".[20] Sin embargo, el Qitza no recuerda que Mateo y Marcos mencionan a cuatro hermanos. El detalle de que las hermanas de Yeshu estén casadas tampoco está en los evangelios canónicos, pero puede encontrarse en la Historia de Yosef el Carpintero.[21]

Por lo tanto, Gavriel, los registradores del censo, Yosef, Miriam, Mateo, Lucas y el pueblo de Natzrat, son citados para validar que Yeshu es de descendencia humana.[22] En general Qitza / Nestor claramente favorecen la filiación de Yosef sin insinuar ninguna participación ilícita como en el caso del Toldot Yeshu.[23] La motivación del autor no es meramente refutar la reivindicación cristiana de la encarnación, sino probablemente también disipar la noción de que Di-s de alguna manera impregnaría a una mujer, o crecería como feto en ella - después de todo el sacerdote Néstor es citado como no creyendo "en un dios que moraba en la suciedad y la sangre menstrual en el abdomen y el vientre".[24]
Además, las contradicciones en los relatos de la natividad también se presentan como una demostración de los confusos y poco fiables relatos sobre los comienzos del cristianismo. La diferencia de las genealogías de Lucas y Mateo ya ha sido mencionada, pero el Qitza / Nestor también encuentra contradicciones intertextuales y racionales: por ejemplo en los §68 y §115 la declaración celestial en el bautismo de Yeshu se entiende como contradiciendo las demandas a la ascendencia humana (véase también §99a). Incluso en las §§68-69 la voz celestial, el Bat Kol-בת קול, en el bautismo de Yeshu en Lucas 3:22 y Marcos (Nestor solamente) se interpreta, de hecho, como expresión de la divinidad de Yeshu , ya que significa que "Yesh”u  sería el hijo del Señ-r" (כי יש"ו בן י"י) Tal como lo menciona Lasker y Stroumsa, en Nestor el Sacerdote, 1:112, 2: 102. La audiencia cristiana es entonces desafiada en Néstor §69 a elegir entre el monoteísmo estricto (a saber, el judaísmo), y "Lucas, Marcos, Juan y Mateo" (1: 112). En este particular argumento Néstor parece respaldar la interpretación de que la declaración celestial significa que Yeshu es divino, lo cual es rechazado como incongruente con el monoteísmo, con el judaísmo, pero aceptable con el politeísmo del antiguo mediterráneo.

En el Qitza §150 (véase también §152) se resumen algunas de las cuestiones consideradas contradictorias:

Qitza §150: (...) En cuanto a ti, deberías avergonzarte de ti mismo, hablar mentiras acerca de tu Señor, haciéndolo el más vil de la gente y el ser humano más humilde. Una vez es hijo de Yosef el carpintero, y otra vez es hijo de Ya’acov, y otra vez hijo de David. En una ocasión dice: "El que me ha visto ha visto a mi padre, y yo y mi padre estamos en el mismo estado" [cf. Juan 14: 9] y otra vez dice a la mujer de Zabadius:[25] "Yo y tus dos hijos estamos en el mismo nivel", y luego le dice a Pedro que él se estaba de pie y dice: “El hijo del hombre ha venido para servir.” .[26]

La referencia a los hijos de Zabadius, que muy probablemente se basa en Mateo 20: 20-23; par. Marcos 10: 35-40 ocurrió por primera vez en el §97:

Qitza §97: ¿Sabes que la mujer de Zabadius le dijo a Yeshu: "Me gustaría que pusieras a uno de mis hijos a tu diestra, y el otro a tu mano izquierda." Y Yeshu respondió diciendo: "Yo y tus dos hijos beberán de una copa". ¿Cómo puede haber un Di-s que no distingue entre él y los seres humanos?[27]

Lo mismo se encuentra en Nestor §97, aunque seguido por una explicación más explícita:
והנה אני רואה שלא הפריש עצמו ולא עילה נפשו על בני זבדיוס שום דבר[28]
Veo aquí que [Yesh”u] no se distinguió ni se elevó por encima de los hijos de Zabadius en ningún aspecto.[29]
Los escritores polémicos que usaron y copiaron este pasaje aparentemente no eran conscientes del potencial polémico de Mateo 20:20-23 (ver Marcos 10: 35-40), a saber, que Yeshu aplazó la decisión de conceder a los discípulos (Mateo 20:23), lo cual habría funcionado bien con el argumento general contra la divinidad de Yeshu (este argumento se produce en textos posteriores).[30] Esto probablemente indica que el compilador no tomó este argumento directamente de un texto (canónico) del Evangelio, especialmente considerando que esto no es más que una paráfrasis de Mateo.
Tanto el Qitza como Nestor toman la afirmación de Yeshu de que compartiría la copa con los dos hermanos como concesión de que es humano. Yeshu reconoce que los hijos de Zabadius, que son claramente humanos, están en el "mismo nivel" con él. Así, según el argumento, no puede ser Di-s. Es demasiado similar a la humanidad para ser divino (§97), y el hecho adicional de que ha venido a servir demuestra que no puede ser Di-s (§150). Por lo tanto, el Qitza / Nestor favorece el intercambio de Yeshu con "la esposa de Zabadius" como indicativo de su humanidad, despreciando así la yuxtaposición de Juan 14: 9, incluyendo su interpretación: "El que me ha visto ha visto a mi padre, Mi padre está en el mismo estado". En otras palabras, aunque se reconoce que, según Juan 14: 9, Yeshu pudo haber afirmado que la divinidad estaba en el "mismo estado" que su padre, el intercambio en Mateo 20: 20-23 se le da más credibilidad. La tradición sinóptica es en este caso preferida sobre el texto de joanino.





[1] Se dice que Cerinto ha enseñado que Yeshu "era el hijo de Yosef y Miriam según el curso ordinario de la generación humana" (γεγονέναι δὲ αὐτὸν ἐξ Ἰωσὴφ καὶ Μαρίας οἷον ὁμοίως τοῖς λοιποῖς ἅπασιν ἀνθρώποίς-היה בנו של יוסף ומרים פי במהלך הרגיל של דור אנוש; Harvey 1:211 [ch. 21]) Ver Ireneo, Haer. 1: 26.1. En el mismo contexto, esta enseñanza se asocia con los ebionitas y con Carpocrates; Cf. También Epiphanius, Pan. 30.3, que informa lo mismo sobre los ebionitas, "que Yeshu es descendiente de un hombre, es decir, de Yosef", en El Panarion de Epifanio de Salamina: Libro 1 (Secciones 1-46) Leiden: Brill, 2009), 131. También Justino señala en Dial. 48-49 (cfr 67) que algunos cristianos argumentaron que Yeshu era "hombre de hombre" (ἄνθρωπος ἐξ ἄνθρώπου, PG 6: 580). Véase esp. Georg Strecker, "El problema del cristianismo judío", en la ortodoxia y la herejía en el cristianismo primitivo: Segunda edición en alemán con apéndices añadidos por Georg Strecker (Walter Bauer, Robert A. Kraft y Gehard Krodel, Philadelpia: Fortess, 1971) -85, esp. 276-84.
[2] Qitza / Nestor apelan con más frecuencia a Mateo, aunque también se encuentran con frecuencia elementos del evangelio de Lucas y textos apócrifos.
[3] Véase Gonzalo Aranda Pérez, "Gabriel, Arcángel", Coptic Encyclopedia 4: 1135a-1137b; También Abu al-Makarim, las iglesias y los monasterios de Egipto y algunos países vecinos atribuidos a Abû Ṣâliḥ, el armenio (ed y trans. BTA Evetts, Anectoda Oxoniensa, Oxford: Clarendon, 1895), que enumera 20 iglesias que llevan El nombre de Gabriel (ver índice). Sin embargo, Abu al-Makarim escribió su historia copta de iglesias y monasterios comparativamente tarde, probablemente entre 1117-1204 C.E., véase Aziz S. Atiya, "Abu al-Marakim", Coptic Encyclopedia 1: 23a-23b. El ángel Gavriel también tuvo una posición de relativa importancia en el pensamiento judío. Darrell D. Hannah ha contado 39 ocurrencias de Gavriel en el Talmud de Babilonia, y otras 186 ocurrencias en el Midrashim Hagadico, ver su Miguel y Cristo: Tradiciones de Miguel y Cristología de Ángel en el Cristianismo Temprano (WUNT II / 109; Tübingen: Mohr Siebeck, 1999), 97-98, n. 23
[4] Según la tradición musulmana, Gavriel reveló el Corán a Muhammad, véase, p. Corán 2:97, 16: 102
[5] Lasker y Stroumsa, Néstor el Sacerdote, 1:66. Néstor expresa exactamente lo contrario aquí asumiendo que Gavriel de hecho dijo esto "en sus libros erróneos" (1: 113: בספרים השגויים שלך). Sin embargo, esto es efectivamente contraproducente ya que socava la manera en que las otras figuras se mencionan como testigos confiables en el contexto, cf. p.ej. §78 (s.a.). Qitza parece conservar aquí un argumento más coherente.
[6] Lasker y Stroumsa, Néstor el Sacerdote, 1:67.
[7] Ibid., 1:114, 1:175.
[8] Ibid., 2: 103. MS H-A es similar, pero tiene el brillo griego: Παράλαβε Ἰωσήφ τὴν γυναῖκα σου · μὴ φοβαῖσαι, τὸ γὰρ ἐν αὐτὴν γεννηθὲν ἀπὸ πνεύματος ἁγίου ἐστίν, ibid., 1:183.
[9] Néstor el Sacerdote, 1:67
[10] Ibid., 1: 114
[11] A lo largo de este grupo la Historia de José el Carpintero (ANF 8: 388-394) parece estar en el fondo; Cf. §77, §78, §79, §99, y posiblemente también en §§73-74. La historia de José el Carpintero fue escrita probablemente en Egipto en el 4to o 5to siglo, de que Bohairic, Sahidica (ambos dialectos coptos), y recensiones árabes existentes (la versión árabe que es una traducción del coptico). Para una visión general reciente, véase Alin Suciu, "Nuevos Fragmentos forman la versión Sahidica de la Historia Josephi Fabri Lignarii", Le Muséon 122 (2009): 279-89; Y Louis-Théophil Leford, "À propos de 'L'Histoire de Joseph le Charpentier," Le Muséon 66 (1953): 201-23. Para los textos y las traducciones ver Paul De Lagarde, Aegyptiaca (Göttingen: D. A. Hoyer, 1883, repr., Osnabrück: O. Zeller, 1972), 1-37; Y Forbes Robinson, Evangelios Coptos Apócrifos (Textos y Estudios 4.2, Cambridge: Cambridge University Press, 1896), 130-159, 220-35.
[12] En el Toldot Yeshu (MS Vindobona) encontramos un intercambio algo similar entre los maestros de la ley y Miriam como parte de una investigación de los rumores de relaciones ilícitas entre Miriam y Yosef, véase Krauss, Leben Jesu, 68-69, 91-92 ; Cf. También una escena similar en El Evangelio de la Infancia de Tomás 15 (ANF 8: 303). En la Historia de José el Carpintero, cap. 7, se menciona que José inscribió su nombre en la lista del censo como "José, hijo de David", y su esposa María como perteneciente a la tribu de Judá (los fragmentos coptos añaden "Jesús su hijo"), pero no se menciona un diálogo. Un argumento similar al del Qitza / Nestor fue hecho por el emperador Juliáno, quien argumentó que Yeshu y su "padre y madre" se registraron en el censo, pero esto es otra vez diferente de un intercambio real entre María y un registrador. Los Galileos 213A, en Las Obras del Emperador Juliano, 3: 378-79. Sin embargo, el mismo intercambio entre María y los registradores también se menciona en Vikkuaj ha-Radaq, "Desde que tuvo un marido, uno podría pensar que ella concibió por su marido o posiblemente que ella concibió por otra persona. Además, cuando Herodes registró a todas las mujeres en Beit-Lejem, a Miriam se le preguntó: "¿Por quién estás embarazada?" Ella respondió: "Estoy embarazada de Yosef", ver Talmage, "Hebrew Polemical Treatise", p. 17r].
[13] MS HA tiene la genealogía sólo en griego, MS H-C omite la genealogía por completo, ver Lasker y Stroumsa, Nestor el sacerdote, 1: 114, n. 7. La genealogía en Qitza (esencialmente MS P), curiosamente, no incluye las cuatro mujeres (en este caso son mujeres gentiles) mencionadas por Mateo.
[14] Nestor el sacerdote, 1:68
[15] Nestor el sacerdote, 1:115.
[16] MS H-B, Lasker y Stroumsa, Nestor el Sacerdote, 2: 103. MS H-A es esencialmente el mismo, pero tiene un extenso brillo que incluye Mateo 27: 11-13 y Lucas 22:70.
[17] Un argumento similar ya se encuentra en Julian's Against the Galileans, véase The Works of the Emperor Julian, 3: 395-7
[18] Véase Raymond E. Brown, El nacimiento del Mesías (editado por ed., Yale: Yale University Press, 1993), 57-95, esp. La bibliografía en las páginas 94-95; Y Helmut Merkel, Die Wider- sprüche zwischen den Evangelien ihre polemische und apologetische Behandlung in der Alten Kirche bis zu Augustin (WUNT I / 13; Tübingen: Mohr Siebeck, 1971).
[19] Las fuentes que sostienen que Lucas proporciona la genealogía de Miriam se han remontado a los siglos quinto y séptimo por Marie-Joseph Lagrange, Évangile selon Saint Luc (París: V. Lecoffre, 1921), 119-20, aunque también Marius Victorinus (4to siglo) en Su Comentario sobre el Apocalipsis sugirió esto, véase Bauer, Das Leben Jesu, 27-28. Sin embargo, la visión de que Lucas proporciona la genealogía de Miriam es tal vez incluso antes; Ya Ireneo comparó a Miriam con Eva por medio de la genealogía de Lucas en Adversus Haereses. 3.22, y también Justino, Dial. 45 y 100, afirmó que Miriam era de la familia de David. Además, Celsus se preguntó si Miriam podría haber "ignorado el hecho de que ella tenía una ascendencia tan distinguida" (Chadwick, Origen: Contra Celsum, 93), con lo que se discute que Miriam tenía ascendencia davídica, véase Orígenes, Cels. 2.32. También, el Talmud de Jerusalén, y Hagigah. 77d, l. 57 [2,2 / 7] yy. Sanh. 23c, l. 38 [6,9 / 4], polémica contra una María [Miriam] "hija de (H)eli" מרים ברת עלי בצלים Aunque se ha debatido la atribución, la traducción y el significado preciso de este pasaje particular del Talmud; Cf. R. Travers Herford, Cristianismo en el Talmud y Midrash (Londres: Williams & Norgate, 1903), 42; Y Str-B 2: 155. También, basado en el registro censal en el archivo de Babatha, Klaus Rosen ha sostenido que el registro de Miriam indica que ella poseía la característica en Beit-Lejem. Lucas 2: 1-5 implicaría que Miriam era de la tribu de Yehudah, de lo contrario no habría sido necesario que las mujeres embarazadas viajaran para ser registradas personalmente en un censo, ver Klaus Rosen, "Jesu Geburtsdatum, der Census des Quirinius und eine jüdische Steuererklärung aus dem Jahr 127 nC., "JbAC 38 (1995): 5-15; Y el idem, "Zur Diskussion um Jesu Geburtsdatum: El Censo de los Quirinios y el eufemismo Jahr 127 nC., "En Qumran und die Evangelien: Geschichte o oder Geschichten? (Ed. Walter Brandmüller, Aachen: MM Verlag, 1994), 41 - 58; Véase también Hannah M. Cotton, "El censo romano en los papiros del desierto de Judea y el κατ οἰκίαν ἁπογραφή egipcio", en la papirología semítica en el contexto: un clima de creatividad. Artículos de una Conferencia de la Universidad de Nueva York que marca el retiro de Baruch A. Levine (ed. L. H. Schiffman, Leiden: Brill, 2003), 105-22. La posición que Lucas relata la genealogía de Miriam ha sido fuertemente afirmado por Peter Vogt, Der Stammbaum bei den Heiligen Evangelisten Matthäus (BS 12.3, Freiburg: Herder, 1907), ver esp. Xii-xvii, 110-21 (para más defensores, antiguos y modernos de este punto de vista); Y Joseph M. Heer, Die Stammbäume Jesu nach Matthäus und Lukas (BS 15.1 / 2, Freiburg: Herder, 1910). Raymond Brown también ha notado que una "situación inversa con Mateo dando a los antepasados ​​de Miriam (y Lucas dando a Yosef) tiene un apoyo menor - tal vez Tertuliano, De carne Christi xx-xxii", ver idem, Birth of the Messiah, 89, n. 6.


[20] Nestor el Sacerdote, 1:67 (Qitza §79)
[21] MS HB recuerda a Ya’acov, Shimón y Yehudah, ve a Lasker y Stroumsa, a Néstor el Sacerdote, 1:114 y 2: 103, pero también informa que las "hermanas de Yeshu están casadas y viven en Natzrat". José el Carpintero, en capítulos. 2 y 11, se recuerdan a cuatro hermanos: Ivdas, Justus, Santiago y Simón. También se mencionan dos hijas casadas con el nombre Lysia / Assia y Lidia, que viven en Nazaret (capítulo 2, véase también el capítulo 9).
[22] Cf. Los Diálogos de Atanasio y Zaqueo: "Puedo ver la genealogía de Yeshu, porque él era el hijo de Yosef, junto con sus hermanos Ya’acov y Yosei y Yehudah y Shimón. Y su madre era Miriam, "Varner, Diálogos, 44-45 (§43).
[23] Véase, por ejemplo, Krauss, Leben Jesu, 68 - 69, 91 - 92. Qitza / Nestor puede en algunos lugares implícitamente implicar relaciones ilícitas: en Nestor §99a se cuestiona cuáles de las cuentas contradictorias designan al verdadero padre de Yeshu; Yosef hijo de Hillel / (H)eli (según Lucas), o Yosef hijo de Ya’acov (según Mateo), o si Yeshu era el hijo de Dios (según Marcos), pero esto falta en Qitza. También, en §152 la declaración de tercera persona en Mateo 1:25, "y él (Yosef) no la conoció hasta que ella nació un hijo", ocurre en una forma alterada y se pone en la boca de Yosef como una declaración de primera persona lo que implica que Miriam tuvo relaciones sexuales (lo cual argumenta así contra la noción de que Miriam permaneció virgen), "No conozco a Miriam desde el día en que concibió (מיום שהרתה) Ver Lasker y Stroumsa, Néstor el Sacerdote, 1:83, 127; 2:80, 109
[24] Lasker y Stroumsa, Néstor el Sacerdote, 1:67 (Qitza §76); Cf. §82 y §111; Véase también Qitza §150.
[25] Claramente se refiere a Mateo 20: 20-23 y no Marcos 10: 35-40
[26] Lasker y Stroumsa, Néstor el Sacerdote, 1:82. MSS B y LD leen aquí: "El apóstol Mateo también se contradecía a sí mismo más de una vez. Él dijo al principio de la genealogía que Yeshu es el hijo de David, hijo de Abraham, y al final de la genealogía [él dijo]: "Yeshu, hijo de Ya’acov, hijo de Eleazar." Y Yeshu también se contradecía más como dijo a Felipe: "El que me ha visto, ha visto a mi padre", y entonces Yeshu le dijo a la mujer de Zebedeo: "Yo y tu hijo somos uno", y le dijo a Pedro: "El hijo del hombre no vino a ser servido, sino a servir. "Yeshu entonces contradecía a sus discípulos, porque veo que él dice más de una vez que él es un ser humano. Te lo he explicado todo "(1:82, 4).
[27] Nestor el sacerdote, 1:70.
[28] MS H-B, Lasker y Stroumsa, Nestor el Sacerdote, 2: 104. MS H-A es casi la misma, el glosa griego, sin embargo, es una paráfrasis de Mateo 20: 20-23 (quizás con amalgamas de Marcos 10: 38-40); Ibid., 1: 184
[29] Modificado de Lasker y Stroumsa, Néstor el Sacerdote, 1: 117.
[30] Por ejemplo en Yosef ha-Meqane §15.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Tu opinión es importante para nosotros!