2.3.3 Cuestiones teológicas con la
Trinidad (§§25–32)
El segundo grupo presenta preguntas de una naturaleza más
metafísica acerca de la Trinidad y la encarnación, que es la única parte del
Qitza que se centra en cuestiones filosófico-teológicas (aparte del párrafo
introductorio 4). Parte de esta sección, §§25-30, ha sido estudiada en
profundidad por Rosenkranz, quien ha demostrado que refleja una comprensión
popular del Credo, que corresponde y reacciona a algunas secciones del Nicaneum y Nicaeno-Constantinopolitanum, aunque sin Entendiendo completamente
la doctrina trinitaria.[1]
El argumento principal va en contra de la encarnación, sobre
todo en forma de preguntas que luego se responden de una manera que demuestra
que la posición cristiana es insostenible:
[§25] Presentación de la comprensión
cristiana de la Trinidad.
[§26] Pregunta 1:
¿El Padre llamó al Hijo como hijo antes o después de que fuera
concebido? ¿Y lo llamó "su Hijo" antes de la creación?
[§27] Pregunta 2: ¿El Hijo con el
Padre fue concebido antes?
[§28] Pregunta 3: Cuando ascendió en
la naturaleza divina y humana, ¿el miedo, el horror, la tristeza, el sueño, el
hambre, la sed y la basura se asientan en el trono de Di-s? Cuando estaba en el
cielo, ¿comía y defecaba?
[§29] Pregunta 4: Si el "Señor
Yeshu", el "Hijo de Di-s", el "Cristo", que creó todas
las cosas, vino a la tierra para redimirnos, sin separarnos del Padre y del
Espíritu, Él como 'Señor' ¿por qué necesita tomar en la naturaleza humana? Y si
él fuera plenamente humano, ¿por qué necesitaría también una naturaleza divina?
[§30] Pregunta 5: ¿Las tres personas
se encarnaron en María, o solo fue el Hijo quien descendió?[2]
Después de la sección §30, se menciona la primera vez en el
Qitza como una fuente de creencias cristianas (§31, §32), una referencia que
entonces ocurre con más frecuencia (en §33, §35, §36) , §37 y col.).[3] En
la obra Néstor, sin embargo, falta la palabra "evangelio".[4]
El particularmente enigmático §31 en Qitza parece entonces
romper con los argumentos anteriores:[5]
אתה אומר בבשורה כי ישו היה בתוך האדמה (פיל-ארד), במקום האינסוף שבו הבסיס של ההרים הוא, מימין ומשמאל, מזרח ומערב, בדיוק כמו אל-חארב [משמעות ברורה] נמצא בכל מקום; אם אתה מתעקש שזה נכון, אז אתה משקר, כי אתה הצהרת
כי ישו הוא אדם, עם גוף אנושי
כמו אנשים אחרים. אדם מושלם הוא
לכל היותר שלוש או ארבע אמות גבוה. אם אתה אומר: הגוף של ישו
היה עליי אדמות, אז הגוף של
ישו [יכול לא הפך] חמש אלף אמה אורכו!
Usted
dice en el Evangelio que Yeshu había estado dentro de la tierra (Fī’l-ard), en el lugar del infinito y
donde la base de las montañas está, a la derecha ya la izquierda, al este y al
oeste, al igual que al-jarab [ Que no
está claro] está en todas partes; Si insistes en que esto es verdad, entonces
mientes, porque has declarado que Yeshu es un ser humano, con un cuerpo humano
como los demás. Un ser humano perfecto tiene como máximo tres o cuatro codos de
alto. Si dices: el cuerpo de Yeshu estaba en la tierra, entonces el cuerpo de
Yeshu [no podría haber llegado a ser] cinco mil codos de largo![6]
Lasker y Stroumsa sugieren que esto podría discutir el
descenso de Yeshu al infierno.[7]
Pero, considerando que el siguiente §32 discute la visibilidad de Yeshu en
contraste con la invisibilidad de Di-s, y luego su "descenso sobre la tierra", es quizás más probable que el §31
Responde a la creencia de que Yeshu en su estado preexistente confirmó todas
las cosas (ver Colosenses 1:17).[8] En
ese sentido, estaría "en el lugar del infinito y donde está la base de los
montes" Que se contrasta entonces con el hallarse en una forma humana
mucho más limitada.
Néstor, § 31, señala igualmente una discrepancia entre la
supuesta existencia celestial y terrenal de Yeshu, aunque parece dirigirse más
a la unión hipostática, en particular cuando la naturaleza humana está situada
en relación con la naturaleza divina:
אם [ישו] היה אלוהי לחלוטין ומאוחד במלואו עם רוח הקודש, הודיעו לי: כאשר הוא ירד
אל הארץ, היכן היו בשר
ודם, בשמים, או על כדור הארץ, או בקצות כדור הארץ או מה שמעבר להם, משום שמעמדו של ישו לא היה גדול יותר מקומתם של בני אדם אחרים הנמצאים על
פני האדמה? אם אתה אומר
כי [בשר ודם] לא היו איתו על פי המילים שלך, אז הוא לא היה מושלם עם אלוהות מלא עם רוח הקודש. אם אתה אומר את זה [רק] חלק האלוהות
היה שם [ישו כשהוא] ירד, [שהפרדת] חלק ממנו החלק השני.
Si
Yeshu fuese plenamente divino y plenamente unido al Espíritu Santo, infórmame:
cuando descendió a la tierra, donde estaba su carne y su sangre, en los cielos,
en la tierra o en los confines de la tierra, o en lo que está más allá de
ellos, ya que la estatura de Yeshu no era mayor que la estatura de otros seres
humanos que están en la tierra? Si dices que [su carne y sangre] no estaban con
él según tus palabras, entonces él no era perfecto con la divinidad plena y con
el Espíritu Santo. Si usted dice que [sólo] parte de la divinidad estaba allí
[en Yeshu cuando él] descendió, [el se ha separado] parte de él desde la otra
parte.[9]
De cualquier manera, §31-32 discute la contradicción que
surge de la creencia de que Yeshu, como Di-s, tenía atributos divinos
(omnipresencia, invisibilidad), pero mientras que "en la tierra" es
paradójicamente confesado por los cristianos como un humano (físicamente
limitado) . En consecuencia, no hay una ruptura significativa de los anteriores
argumentos filosófico-teológicos de las secciones §§25-30. En cierto sentido,
los argumentos de todo este grupo, desde el §25 hasta el §37, y en cierto
sentido el conjunto del Qitza, se basan esencialmente en la dicotomía estricta
entre Di-s como Creador y sus criaturas, lo que también es un punto importante
en los siguientes argumentos.
[1] Vea su Auseinandersetzung, 274-87. Señala que, en
comparación, Rav Sa’adia Gaon, Ya’acov Qirqisani y al-Muqammaṣ, tres
prominentes polémicos teológicos y filosóficos judíos del siglo X, muestran una
mejor comprensión de la doctrina cristiana. En el mismo contexto Rosenkranz
también señala que toda la argumentación del Qitza contra la encarnación no
comprende la diferenciación doctrinal entre el Logos eternamente engendrado y la encarnación de Yeshu en María,
que muchas otras polémicas anticristianas tampoco aprecian , Ibid., 284 - 85.
[2] Véase esp. Rosenkranz, Auseinandersetzung,
279-80, donde presenta una comparación tabular del texto griego creedal con el
del Qitza §§29-30 y §26. Véase también Lasker, "Polemics Popular," 250, n. 25; Idem, polémicos filosóficos,
121-22; Y esp. La discusión en David Berger, El debate judío-cristiano en la Alta Edad Media: una edición crítica de
Ntzaajon Vetus (Northvale, N.J .: J. Aronson, 1996), 366-69 (Apéndice 5).
[3] El uso de la palabra "Evangelio" (אלאנג'יל, al-Injīl)
en este contexto parece referirse más a todo lo que los cristianos consideraban
sus Escrituras (es decir, el Nuevo Testamento) en lugar de los cuatro
evangelios propiamente dichos. Una excepción a esto es §35, donde Mateo 5:
17-19 es claramente referido. A partir de la §39 en adelante, el
"Evangelio" se califica adicionalmente añadiendo el nombre del
evangelista respectivo (véase §39, §40, §50, §51, §52, §57, §68, §78, §80, §180
, §181, pero véase §31, §32, §33, §36, §37, §67, §69, §85, §106, §139, §146)
[4] En Nestor todo este grupo (a partir de la §25 en adelante)
es mucho más elaborado y más fácil de seguir. El Qitza en esta sección presenta
la lectio brevior y la lectio difficilior y es, por lo tanto,
más arcaica y concisa (§§27-32 en el Qitza en la edición de Lasker y Stroumsa
se basan en MS ARB y no MS P, la "versión principal, Ver ibid., 1:57, 2).
Nestor (la "versión paralela") muestra en comparación una mejor
comprensión de las cuestiones doctrinales, lo que hace difícil decidir qué
texto preserva el argumento "original".
[5] Rosenkranz no incluyó el §31 o las siguientes secciones en
su discusión.
[6] Lasker and Stroumsa, Nestor the Priest, 1:58.
[7] Nestor the
Priest, 1:58, n. 3
[8] Colosenses 1:17 declara que
Yeshu es "antes de todas las
cosas, y en él todas las cosas se mantienen unidas" (ὐὐτός ἐστιν πρὸ
πάντων καὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν, NA27). De la misma manera, Col 1:16
podría ser el fondo del siguiente argumento en Qitza §32: "Ustedes
profesan que Di-s creó todo, tanto visible como invisible; Dime ahora ...
", Lasker y Stroumsa, Néstor el Sacerdote, 1:58; Énfasis mío. Cf. Col
1:16, "Porque por medio de él fueron
creadas todas las cosas, tanto en los cielos como en la tierra, visibles e
invisibles ..." (ὅτι ἐν αὐτῷ ἐκτίσθη τὰ πάντα ἐν τοῖς οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ
τῆς γῆς, τὰ ὁρατὰ καὶ τὰ ἀόρατα ..., NA27 )
[9] Lasker y Stroumsa, Néstor el Sacerdote, 1: 105. Este
argumento en Néstor puede quizás también ser leído como una polémica contra la
Eucaristía ("carne y sangre").
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Tu opinión es importante para nosotros!