Mi hijo 1. 11 ...Y una voz desde el cielo dijo: "Tú eres mi Hijo muy querido, en ti tengo puesta toda mi predilección- καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν• σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ ηὐδόκησα’.
(Sobre Mr 1:11) Aquí, luego del bautismo, según los
cristianos Di-s mismo toma intervención directa. Según la narración, al salir
del agua el Espíritu Santo (Ruaj HaKodesh),
en forma de paloma bajó sobre Yeshu y, a continuación se escuchó la voz de Dios
afirmando que ese era su hijo que, según la versión Biblia de Estudio Dios
habla hoy, también puede entenderse como mi único Hijo.
Según el propio Marcos, cuando Yojanan / Juan el
Bautista predicaba y bautizaba, todos los de la región de Yehuda y de la
ciudad de Yerushalaim salían a oírlo; confesaban sus pecados y Yojanan / Juan
los bautizaba en el río Yarden-
καὶ
ἐξεπορεύετο πρὸς αὐτὸν πᾶσα ἡ Ἰουδαία χώρα καὶ οἱ Ἱεροσολυμῖται, καὶ ἐβαπτίζοντο
πάντες ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ ὑπ᾽αὐτοῦ ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν (Mr 1:5). A mí, como seguramente a todos los
que lo leen, y hasta a aquellos que lo han expuesto a través de un filme
cinematográfico, les resulta obvio
imaginar que en el bautismo de Yeshu debió de haber una importante cantidad de
gente con él o a su alrededor, parte de “todos los de la región de Yehudah y
de la ciudad de Yerushalaim”. Es sorprendente, y si hubiera sido cierto
habría resultado alarmante, que nadie haya escuchado la voz del mismísimo Di-s.
*****
Tiempo cumplido 1. 15 "El tiempo se ha cumplido: el Reino de Dios está cerca. Conviértanse y crean en la Buena Noticia"- καὶ λέγων ὅτι πεπλήρωται ὁ καιρὸς καὶ ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ• μετανοεῖτε, καὶ πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ.
(Sobre Mr 1:15) Conforme el relato de Marcos, estas
son las primeras palabras pronunciadas por Yeshu.
“El tiempo se ha cumplido”; otros traducen: “Ya se cumplió el plazo
señalado” o “Cumplido es el tiempo”. Como sea, todo aquello sería el
equivalente a decir: “Bueno, señores, se acabó; hasta aquí llegamos. Ahora
tendrán que vérselas con Dios”.
Primeras palabras, primera afirmación. Dos mil años
y aquello no se cumplió.
*****
Santo de Di-s 1. 23 Y había en la sinagoga un hombre poseído de un espíritu impuro, que comenzó a gritar; Καὶ ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ, καὶ ἀνέκραξε 24 "¿Qué quieres de nosotros, Yeshu Nazareno? ¿Has venido para acabar con nosotros? Sé quién eres: el Santo de Dios". λέγων• ἔα, τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς; οἶδά σε τίς εἶ, ὁ ἅγιος τοῦ Θεοῦ
(Sobre Mr 1:23-24) “Sé quien eres”. Otra de las distintas formas con las que el
autor del relato pretende demostrar el carácter divino de Yeshu, ergo Yeshu como idolatría.
*****
Rotura grande 2. 21 Nadie usa un pedazo de género nuevo para remendar un vestido viejo, porque el pedazo añadido tira del vestido viejo y la rotura se hace más grande. οὐδεὶς ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπιρράπτει ἐπὶ ἱματίῳ παλαιῷ• εἰ δὲ μήγε, αἴρει τὸ πλήρωμα αὐτοῦ, τὸ καινὸν τοῦ παλαιοῦ καὶ χεῖρον σχίσμα γίνεται.
(Sobre Mr 2:21) Pudimos ver como muchas de las
supuestas “nuevas leyes o mandatos” de Yeshu, no son en absoluto novedosas. Se
trata de expresiones renovadas de lo anterior; otras son consejos que podrían
considerarse nocivos para sostener una sociedad sana (recordemos la
recomendación de “no resistir al mal”); finalmente otras se sostienen en
afirmaciones falaces (recordemos cuando se asegura que el Tana"j dice: “odiarás
a tu enemigo”).
Pero de esta forma queda confirmada la enunciación
de este párrafo de Marcos. Al incorporarse a la Biblia este género nuevo o Brit
HaMetumtom (“Nuevo Testamento”), se logró desgarrar el género viejo o Tana”j.
Es decir, hacer que una gran mayoría deje de lado aquel para aferrarse a éste.
Es obvio que, conforme lo expresado por HaShem
mismo, esto nunca lo hubiera aprobado porque leemos: “Yo, HaShem, no cambio”
(Malají / Malaquías 3:6).
*****
Blasfemar contra el espíritu 3. 28 Les aseguro que todo será perdonado a los hombres: todos los pecados y cualquier blasfemia que profieran. αμην λεγω υμιν οτι παντα αφεθησεται τοις υιοις των ανθρωπων τα αμαρτηματα και αι βλασφημιαι οσα εαν βλασφημησωσιν 29 Pero el que blasfeme contra el Espíritu Santo, no tendrá perdón jamás: es culpable de pecado para siempre". ὃς δ᾽ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλ᾽ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου κρίσεως• 30 Yeshu dijo esto porque ellos decían: "Está poseído por un espíritu impuro". ὅτι ἔλεγον, πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει.
(Sobre Mr 3:28-30) Como pudimos observar en Mati, se
maldice todo aquello que vaya contra la nueva fe. Se lo hace advirtiendo a los
fieles las distintas formas que puede tomar esa transgresión. Aquí, por
ejemplo, se trataría de una ofensa hacia el Espíritu Santo (Ruaj HaKodesh).
En otras palabras Yeshu prohíbe las ideologías
adversas. Todas ellas serán consideradas traidoras o aliadas del demonio.
A todas luces, se trata de un panorama de alta
intolerancia con el que muy pocos podrían estar, seriamente, de acuerdo.
*****
Duda en doce 4. 11 καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς• ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ• ἐκείνοις δὲ τοῖς ἔξω ἐν παραβολαῖς τὰ πάντα γίνεται, Cuando estuvo solo, los que estaban alrededor de él junto con los doce le preguntaban en cuanto a las parábolas... 13 καὶ λέγει αὐτοῖς• οὐκ οἴδατε τὴν παραβολὴν ταύτην, καὶ πῶς πάσας τὰς παραβολὰς γνώσεσθε; Luego les dijo: "¿No comprendéis esta parábola? ¿Cómo, pues, entenderéis todas las parábolas?
(Sobre Mr 4:11,13) En este pasaje se
observa la duda, del propio Yeshu, sobre las posibilidades de entendimiento de
sus seguidores. También se advierte (como puede apreciarse en los otros
evangelios), que sus adeptos, en reiteradas ocasiones, necesitan que les
explique lo que enseña. (Véase sobre Mr 4:40-41).
*****
Sí, todo se sabrá 4. 22 οὐ γάρ ἐστι κρυπτὸν ὃ ἐὰν μὴ φανερωθῇ, οὐδὲ ἐγένετο ἀπόκρυφον ἀλλ᾽ἵνα ἔλθῃ εἰς φανερόν Porque no hay nada oculto que no haya de ser manifestado; ni nada escondido, sino para que salga en claro. 23 εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω Si alguno tiene oídos para oír, oiga."
(Sobre Mr 4:22) Con relación a este
párrafo quiero decir que esa es la intención de este trabajo mío: Que la verdad
sea conocida por todos, para que todos puedan elegir a voluntad pero
conscientes de lo que eligen. Espero que haya muchos oídos dispuestos a
escuchar serenamente; muchos ojos dispuestos a leer sin ansiedad y
criteriosamente; muchas bocas para contarse esto los unos a los otros.
*****
Cuestión de fe 4. 40 καὶ εἶπεν αὐτοῖς• τί δειλοί ἐστε οὔτω; πῶς οὐκ ἔχετε πίστιν; Y les dijo: --¿Por qué estáis miedosos? ¿Todavía no tenéis fe? 41 καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν καὶ ἔλεγον πρὸς ἀλλήλους• τίς ἄρα οὗτός ἐστιν, ὅτι καὶ ὁ ἄνεμος καὶ ἡ θάλασσα ὑπακούουσιν αὐτῷ; Ellos temieron con gran temor y se decían el uno al otro: --Entonces, ¿quién es éste, que hasta el viento y el mar le obedecen?
(Sobre Mr 4:40-41) “¿Todavía no tenéis fe?”.
Me pregunto, dada la ya advertida dificultad para el análisis objetivo por
parte de los discípulos: ¿Todo se soluciona y esclarece con sostener una fe
ciega en alguien que se presenta a si mismo como un ser especial?.
“Se decían el uno al otro... ¿Quién es este...?”. Reconocemos aquí que los discípulos no sólo no
entendían sus mensajes. También se hace manifiesto que lo seguían por la mera
fascinación que su persona habría ejercido sobre ellos. En absoluto estaban
convencidos (ni muy preocupados aparentemente) de que fuera el Mashiaj (Mesías)
esperado.
Es raro que un movimiento religioso (de origen
judío) no haya tenido presente desde el mismísimo inicio de su gestación la
idea de que su líder era el Mashiaj (Mesías) esperado.
*****
Sobre las comidas limpias 7. 18 καὶ λέγει αὐτοῖς• οὕτω καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε; οὔπω νοεῖτε ὅτι πᾶν τὸ ἔξωθεν εἰσπορευόμενον εἰς τὸν ἄνθρωπον οὐ δύναται αὐτὸν κοινῶσαι; Y les dijo: -¿Así que también vosotros carecéis de entendimiento? ¿No comprendéis que nada de lo que entra en el hombre desde fuera le puede contaminar? 19 ὅτι οὐκ εἰσπορεύεται αὐτοῦ εἰς τὴν καρδίαν, ἀλλ᾽εἰς τὴν κοιλίαν, καὶ εἰς τὸν ἀφεδρῶνα ἐκπορεύεται, καθαρίζον πάντα τὰ βρώματα Porque no entra en su corazón sino en su estómago, y sale a la letrina. Así declaró limpias todas las comidas. 20 ἔλεγε δὲ ὅτι τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον, ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον Y decía: --Lo que del hombre sale, eso contamina al hombre.
(Sobre Mr 7:18-20) En el capítulo 11 de Vaicrá / Levítico y
en el 14 de Devarim / Deuteronomio, según el relato bíblico,
א וַיְדַבֵּ֧ר ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹ֥ר אֲלֵהֶֽם ׃ ב דַּבְּר֛וּ אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר זֹ֤את הַֽחַיָּה֙ אֲשֶׁ֣ר תֹּאכְל֔וּ מִכָּל־הַבְּהֵמָ֖ה אֲשֶׁ֥ר עַל־הָאָֽרֶץ
ג לֹא תֹאכַל כָּל-תּוֹעֵבָה. ד זֹאת הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר תֹּאכֵלוּ
“el Etern-o se dirigió a Mosheh y Aharón, y les dijo: digan a los Bene Israel...” “no coman nada impuro. Esta es la lista de los animales...” (Lv 11:1,2; Dt 14:3,4).
Como tantas otras cosas de la Torah de Mosheh, la
discriminación ó separación de los alimentos entre puros e impuros, es un
mandato dado a los israelitas a perpetuidad. Hasta el día de hoy los judíos
observantes cumplen con esta disposición
.
El Mashiaj (Mesías) prometido por la Biblia nunca
aboliría las leyes de Mosheh. Antes, más bien, proclamaría la universalidad de
las mismas.
Esta declaración de limpieza de todos los alimentos
(contraponiéndose al mandato bíblico) es otro motivo para que los judíos no lo
consideren el Mashiaj (Mesías) esperado. Y con ello otra prueba más de que Yeshu,
por mucha buena voluntad que se ponga, no cumple con los requerimientos
esperados del Mashiaj (Mesías) conforme el Tana"j (Biblía Hebrea).
*****
No gustarán la muerte 9. 1 καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς• ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἰσί τινες τῶν ὧδε ἑστηκότων, οἵτινες οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου ἕως ἂν ἴδωσι τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ ἐληλυθυῖαν ἐν δυνάμει También les dijo: --De cierto os digo que hay algunos de los que están aquí presentes que no gustarán la muerte hasta que hayan visto que el reino de Di-s ha venido con poder.
(Sobre Mr 9:1) Ya fue analizado en Mati 24:1-39, el
incumplimiento de las profecías atribuidas a Yeshu.
En este pasaje de Marcos observamos, sin ningún
lugar a debate, la certeza expresada sobre que “algunos de los allí
presentes no morirían hasta haber visto venir el reino de Dios con poder”.
Dos mil años pasados y millones de tumbas hasta hoy,
atestiguan que “el poder de Di-s” no se manifestó desde aquel momento y
hasta ahora.
Se pueden encontrar muchas explicaciones evasivas.
Pero no se puede evadir la verdad ante un texto tan simple y claro.
Di-s no puede fallar.
*****
Sólo con creer 9. 22 καὶ πολλάκις αὐτὸν καὶ εἰς πῦρ ἔβαλε καὶ εἰς ὕδατα, ἵνα ἀπολέσῃ αὐτόν• ἀλλ᾽εἴ τι δύνασαι, βοήθησον ἡμῖν σπλαγχνισθεὶς ἐφ᾽ἡμᾶς Si puedes hacer algo, ten misericordia de nosotros y ayúdanos! 23 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ τὸ εἰ δύνασαι πιστεῦσαι, πάντα δυνατὰ τῷ πιστεύοντι Yeshu le dijo: --¿"Si puedes..."? Al que cree todo le es posible! 24 καὶ εὐθέως κράξας ὁ πατὴρ τοῦ παιδίου μετὰ δακρύων ἔλεγε• πιστεύω, κύριε• βοήθει μου τῇ ἀπιστίᾳ Inmediatamente el padre del muchacho clamó diciendo: --Creo! Ayuda mi incredulidad!
(Sobre Mr 9:22-24) Se invita (como es costumbre) a
creer. No se insiste ni se fomenta el sustento en la razón o, al menos, una
pequeña investigación como la presente. Se ofrece sujetar todo a la fe. A
partir de allí es difícil acariciar la esperanza de una sociedad con espíritu
crítico, equilibrio y deseo de verdad.
*****
Sólo con oración 9. 28 Καὶ εἰσελθόντα αὐτὸν εἰς οἶκον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπηρώτων αὐτὸν κατ᾽ἰδίαν, ὅτι ἡμεῖς οὐκ ἠδυνήθημεν ἐκβαλεῖν αὐτό Cuando él entró en casa, sus discípulos le preguntaron en privado: --¿Por qué no pudimos echarlo fuera nosotros? 29 καὶ εἶπεν αὐτοῖς• τοῦτο τὸ γένος ἐν οὐδενὶ δύναται ἐξελθεῖν εἰ μὴ ἐν προσευχῇ καὶ νηστείᾳ Él les dijo: --Este género con nada puede salir, sino con oración.
(Sobre Mr 9:28-29) Leímos en el párrafo anterior: “¡Al
que cree todo le es posible!”. Advertimos en este otro que a esa consigna a
veces debe sumársele la práctica previa de la oración. O sea: En algunas
ocasiones la fe es insuficiente.
*****
Sin oposición no hay problema 9. 39 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπε• μὴ κωλύετε αὐτόν• οὐδεὶς γάρ ἐστιν ὃς ποιήσει δύναμιν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου καὶ δυνήσεται ταχὺ κακολογῆσαί με Pero Yeshu dijo: --No se lo prohibáis, porque nadie que haga milagros en mi nombre podrá después hablar mal de mí. 40 ὃς γὰρ οὐκ ἔστι καθ᾽ὑμῶν, ὑπὲρ ὑμῶν ἐστιν Porque el que no es contra nosotros, por nosotros es.
(Sobre Mr 9:39-40) De acuerdo a las palabras del
relato queda claro que, más allá de la recurrente mención de amar al prójimo,
si no se piensa igual a Yeshu se es opositor.
*****
Primero el Cesar. 14 12 הנון דין אתו ושׁאלוהי מלפנא ידעין חנן דשׁריר אנת ולא שׁקיל אנת צפתא לאנשׁ לא גיר חאר אנת בפרצופא דבני אנשׁא אלא בשׁררא אורחא דאלהא מלף אנת שׁליט למתל כסף רשׁא לקסר או לא נתל או לא נתל Y viniendo le dijeron: --Maestro, sabemos que eres hombre de verdad y que no te cuidas de nadie; porque no miras la apariencia de los hombres, sino que con verdad enseñas el camino de Di-s. ¿Es lícito dar tributo al Keysar (César), o no? ¿Daremos o no daremos? 15 הו דין ידע נכלהון ואמר להון מנא מנסין אנתון לי איתו לי דינרא אחזא Entonces él, como entendió la hipocresía de ellos, les dijo: --¿Por qué me probáis? Traedme un denario para que lo vea. 16 ואיתיו לה אמר להון דמנו צלמא הנא וכתבא הנון דין אמרו דקסר Se lo trajeron, y él les dijo: --¿De quién es esta imagen y esta inscripción? Le dijeron: --Del Keysar (César). 17 אמר להון ישׁוע דקסר הבו לקסר ודאלהא לאלהא ותמהו הוו בה Entonces Yeshu les dijo: --Dad al Keysar (César) lo que es del Keysar (César), y a Dios lo que es de Dios.
(Sobre Mr 12:14-17) Obsérvese que, como en tantas
otras ocasiones, Yeshu no contesta lo que le preguntan. Se le preguntó sobre la
justicia o la legitimidad del pago del tributo. Ante ello expone un razonamiento más apropiado a un
niño que a un sabio: las monedas son de aquel cuyo rostro viene impreso en
ellas.
¿Daría usted su propio dinero a un vecino porque el
retrato de él se encuentra en el billete? ó: ¿Sería complaciente en abonarle
algún valor de carácter abusivo?.
“Al Cesar lo que es del Cesar y a Di-s lo que es de
Di-s”, es la frase
que cualquiera podría esperar, tan sólo, del mismísimo Cesar.
*****
No pasará esta generación 13. 29 οὕτω καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ταυτα γινόμενα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις Así también vosotros, cuando veáis que suceden estas cosas, sabed que está cerca, a las puertas. 30 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη μέχρις οὗ πάντα ταῦτα γένηται De cierto os digo que no pasará esta generación hasta que todas estas cosas sucedan. 31 Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης ἢ τῆς ὥρας οὐδεὶς οἶδεν, οὐδὲ οἱ ἄγγελοι ἐν οὐρανῷ, οὐδὲ ὁ υἱός, εἰ μὴ ὁ πατήρ El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.
(Sobre Mr 13:29-31) Se reiteran profecías que se
cumplirían en ese momento para “esa generación”. Creo que hemos dicho suficiente hasta aquí
sobre el particular.
Señal identificatoria 14. 44 δεδώκει δὲ ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν σύσσημον αὐτοῖς λέγων• ὃν ἂν φιλήσω, αὐτός ἐστι• κρατήσατε αὐτὸν καὶ ἀπαγάγετε ἀσφαλῶς El que le entregaba les había dado señal diciendo: "Al que yo bese, ése es. Prendedle y llevadle con seguridad."
(Sobre Mr 14:44) Este texto concuerda con Mati26:48. Ambos indican que Yehudah pacta una
señal con los encargados del arresto: “Al que yo bese, ese es...”. Es poco aceptable la escena, dado que
tratándose de un hombre al que se presenta en los evangelios como muy popular,
se hace innecesario el beso identificador. Ni siquiera la circunstancia de que
se trate de un episodio nocturno apoya la contraseña, pues el uso de antorchas
hace reconocible cualquier rostro que goce de cierta celebridad.
Podría asegurarse que el autor del evangelio de Yojanan
/ Juan, advirtiendo la inconsistencia del relato, presenta una versión de los
hechos más creíble:
אמרין לה לישׁו נצריא אמר להון ישׁו אנא אנא קאם
הוא דין אף יהודא משׁלמנא עמהון
וכד אמר להון ישׁו דאנא אנא אזלו לבסתרהון ונפלו על ארעא
תוב שׁאל אנון ישׁו למן בעין אנתון הנון דין אמרו לישׁו נצריאאמר להון ישׁו אמרת לכון דאנא אנא ואן לי בעין אנתון שׁבוקו להלין אזלין
“Pero Yeshu, sabiendo todas las cosas que le habían de acontecer, se adelantó y les dijo: ¿A quién buscáis? Le contestaron: A Yeshu Natzria. Les dijo Yeshu: Yo soy. Estaba también con ellos Iuda, el que le entregaba. Cuando les dijo, "Yo soy", volvieron atrás y cayeron a tierra. Les preguntó, pues, de nuevo: ¿A quién buscáis?. Ellos dijeron: A Yeshu Natzria. Yeshu respondió: Os dije que yo soy. Pues si a mí me buscáis, dejad ir a éstos”
Yojanan / Juan versión aramea 18:4-8.
Para este autor, el traidor Yehudah
habría tenido, solamente, la misión de conducir a los soldados hasta el lugar
donde se encontraba su maestro.
*****
Desconciento increible 14. 55 Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ ὅλον τὸ συνέδριον ἐζήτουν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ μαρτυρίαν εἰς τὸ θανατῶσαι αὐτόν, καὶ οὐχ εὕρισκον• Los principales cohanim y todo el Sanhedrin buscaban testimonio contra Yeshu, para entregarle a muerte; pero no lo hallaban. 56 πολλοὶ γὰρ ἐψευδομαρτύρουν κατ᾽αὐτοῦ, καὶ ἴσαι αἱ μαρτυρίαι οὐκ ἦσαν Porque muchos daban falso testimonio contra Yeshu, pero sus testimonios no concordaban. 57 καί τινες ἀναστάντες ἐψευδομαρτύρουν κατ᾽αὐτοῦ λέγοντες Entonces se levantaron unos, y dieron falso testimonio contra él diciendo: 58 ὅτι ἡμεῖς ἠκούσαμεν αὐτοῦ λέγοντος, ὅτι ἐγὼ καταλύσω τὸν ναὸν τοῦτον τὸν χειροποίητον καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν ἄλλον ἀχειροποίητον οἰκοδομήσω --Nosotros le oímos decir: "Yo derribaré este templo que ha sido hecho con manos, y en tres días edificaré otro hecho sin manos." 59 καὶ οὐδὲ οὕτως ἴση ἦν ἡ μαρτυρία αὐτῶν Pero ni aun así concordaba el testimonio de ellos.
(Sobre Mr 14:55-59) Todos los evangelios nos relatan
que: los maestros de la ley, los cohanim, los Perushim / Explicadores de la
Torah, buscaban la forma de poder arrestarlo, tramaban su muerte,
etc. (ver Lucas 19:47, Mati 27:18,
Marcos 15:10, Yojanan / Juan 5:18; 7:1; 10:31; 11:8; 11:53; 18:14; 19:7; 5:16;
7:11; 11:54; 5:16; 7:13; 9:22; 19:38; 20:19; 18:12, y si desea relea Sobre Mati
10:17,18).
No puede caber duda alguna respecto a que, suponiendo
una actividad misionera mínima de un año, eso resulta tiempo suficiente para
preparar múltiples ardides y ponerse de acuerdo.
Si, como mencionan los evangelios, tanta
preocupación despertaba a la comunidad religiosa judía la actividad de Yeshu,
es inaceptable que, tras haber conseguido su arresto tan planificado, no
hubieran preparado las pruebas y, menos aún, que no concordaran entre ellos
mismos.
*****
Sólo el que cree 16. 15 καὶ εἶπεν αὐτοῖς• πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον πάσῃ τῇ κτίσει Y les dijo: "Id por todo el mundo y predicad el evangelio a toda criatura. 16 ὁ πιστεύσας καὶ βαπτισθεὶς σωθήσεται, ὁ δὲ ἀπιστήσας κατακριθήσεται El que cree y es bautizado será salvo; pero el que no cree será condenado.
(Sobre Mr 16:15,16) En 2014, la cantidad de personas
pertenecientes a alguna comunidad cristiana alcanzó el 32.79 % del total de la
población mundial.
La sentencia es terminante: sólo serán salvados los
que creen en Yeshu y se bautizan. Quedan condenadas a la muerte, de manera
expresa, dos terceras partes de la humanidad.
¿Muestra esta sentencia el equilibrio, amor y comprensión, que tanta falta haría en cada uno de nosotros, y más aún en un enviado de Di-s?.
*****
Señales 16. 17 σημεῖα δὲ τοῖς πιστεύσασι ταῦτα παρακολουθήσει• ἐν τῷ ὀνόματί μου δαιμόνια ἐκβαλοῦσι• γλώσσαις λαλήσουσι καιναῖς• Estas señales seguirán a los que creen: En mi nombre echarán fuera demonios, hablarán nuevas lenguas, 18 ὄφεις ἀροῦσι• κἂν θανάσιμόν τι πίωσιν, οὐ μὴ αὐτοὺς βλάψει• ἐπὶ ἀρρώστους χεῖρας ἐπιθήσουσι, καὶ καλῶς ἕξουσιν tomarán serpientes en las manos, y si llegan a beber cosa venenosa, no les dañará. Sobre los enfermos pondrán sus manos, y sanarán."
(Sobre Mr 16:17-18) Si todo esto pudiera ser tomado
como verdadero, no quepa duda, hasta hoy mismo estaríamos acompañados por seres
excepcionalmente "dotados", seguidores de Yeshu HaMamzer.
Excelente estudio comparativo. Gracias por compartirlo.
ResponderEliminarESTOS LIBROS SON MALDITOS IGUAL QUE LOS LIBROS DE PABLO O SHAUL BAR ANTIPATER EL IDUMEO.
ResponderEliminarAmén... Estoy de acuerdo con todo lo predicho... AMÉN...
ResponderEliminar