El capítulo 53 del libro Yeshayah”u,
tal como aparece en la traducción Reina-Valera, ciertamente parece una
predicción clara y explícita de la carrera y muy especialmente de la muerte del
hombre-divino del cristianismo, y así lo han hecho creer los cristianos a lo
largo de su historia. Sin embargo ¿es lo que realmente está hablando el
profeta? Vamos a examinar este capítulo, con una traducción anterior de la
Reina-Valera, como lo es la traducción al ladino por Avraham Usque y Yom-Tov, 1553.
El primer punto a destacar es que el
profeta judío Yeshayah”u , cuya carrera profética abarco los reinados de cuatro
monarcas de Yehudah: Azaria-Uziyahu (reinó 810-759 ac), Yotam (758-743 ac),
Ajaz (742-727 ac) y Yehizkiyahu (726-698 ac) como se describe en su primer pasuk:
“Visión de Yeshayahu, hijo de Amotz, que vió acerca de Yehudah y Yerushalaim”,
por lo que él no fue enviado para hablar con todas las naciones del mundo, o
incluso a todo Israel, aunque el Reino del Norte todavía existía durante los
días del profeta, tal reino fue derrocado por el rey asirio Sargón II (reino
721-705 ac) en el sexto año del reinado de Yehizkiyahu, es decir el año 721 a.c
tal como dice Melajim Bet / II Reyes 18:10:
“La tomaron al cabo de tres años. En el año seis de Jizkiyah, que era el año noveno de Hoshea, rey de Israel, que subió Shalmanéser, rey de Ashur, contra Shomrón y la sitió”.
Por cierto, no hay ninguna
indicación de que la carrera profética de Yeshayah”u haya durado desde el año
810 a.c (cuando Azaria – Uziyah”u sucedió a su padre Amatz'yahu ) hasta
el año de 698 a.c (cuando Jizkiyahu murió), un período de 112 años, de hecho ,
en el capítulo 6 (que describe la forma en que se había ofrecido a sí mismo
para servir como profeta de Di-s y fue encargado por primera vez por Di-s para
llevar sus mensajes a la gente de Yehudah ) comienza:
“En
el año que murió el rey Uziyah”u…”
Esto plantea la pregunta: ¿cómo, entonces,
podía decir en el versículo de apertura del libro que él profetizó durante el
reinado de Azarías - Uzziyahu ? No tengo ni idea de cómo los cristianos
responden a esa pregunta (o si ellos siquiera se preocupan), pero nuestra
comprensión de ella es que la “muerte2 del Rey Uziyahu que Yeshayah”u menciona
en el perek 6:1 no se refiere al fin de su vida, tal como explica el Radak,
pero al momento en que fue atacado por la “muerte en vida” debido a que le
apareció tzara’at (o " lepra ") en la frente, como se describe
en Divrei Hayamim Bet / II Crónicas 26:16-23, habiendo de abdicar en
favor de su hijo. Al quedar recluido de todos, se considera como que no
estuviera vivo (ver. Melajim Bet, perek 15) Esto es totalmente coherente
con la cultura hebrea; incluso es comparable con la súplica angustiosa de
Aharón a su hermano Moshéh en nombre de su hermana Miryam, que acababa de ser
atacada por el mismo mal:
“Por
favor, que ella no sea como un muerto”
Parashat
Beha’aloteja, Sefer Bamidbar, perek 12,
pasuk 12 (Números 12:12)
El pasaje en Divrei Hayamim
no da ninguna indicación de cuando duro los 52 años de reinado de
Azariya-Uziyahu cuando ocurrió esto, pero si se menciona en Melajim:
“[1] En el año veintisiete de Yeroboam, rey de Israel, reinó
Azarya, hijo de Amatzyah, rey de Yehudah. [2] De dieciséis años era al (empezar
a) reinar, y cincuenta y dos años reinó en Yerushalaim y el nombre de su madre
era Yejolyahu de Yerushalaim. [3] E hizo lo recto a los ojos del Etern-o;
conforme a todo lo que había hecho Amatzyah”u su padre. [4] Solamente las aras
no se quitaron, aún el pueblo sacrificaba y sahumaba en las aras. [5] Pero
plagó el Etern-o al rey, fue leproso hasta el día de su muerte; y habitó en una
casa eremítica; y Yotam, hijo del rey, que estaba (encargado= sobre el palacio,
juzgaba al pueblo de la tierra.”
Melajim Bet
15:1-5
En hebreo la palabra נֶֽגַע nega’,
significa ‘plaga’ tal palabra se utiliza a menudo en el Tana”j (Biblia Judía)
como sinónimo de la enfermedad contaminante propiamente denominada como צָרַֽעַת tzara’at
(“lepra”), tal como se describe en Devarim 24:8: “tengan cuidado de la plaga de
tzara’at-הִשָּֽׁמֶר בְּנֶֽגַע הַצָּרַֽעַת” y también a causa de
los muchos casos en que se utilizan los dos términos juntos en los capítulos 13
y 14 de Vaikrá.
Durante el reinado de Yeroveam II de
Israel, es cuando empieza la carrera profética de Yeshayah”u. Según la
tradición judía, fue asesinado por el malvado rey Menasheh, cuyo reinado empezó
el año 697 a.c, por lo que su carrera profética se prolongó al menos 86 años.
El siguiente punto a considerar es
donde comienza exactamente el paso del “Siervo Sufriente”. No empieza en el
versículo 1 del capítulo 53. La siguiente ilustración muestra el capítulo 53 de
un sofer (escriba) que lo escribe en un pergamino usado para las
lecturas ceremoniales en Shabat y los días santos, el pasaje del “Siervo Sufriente”
comienza en el descanso en la tercera línea de este extracto (que es el verso
número 13 del perek 52 en las Biblias modernas) y termina en el descanso en el
penúltimo una línea (53:12):
El
primer versículo de este pasaje comienza con las palabras ‘Hineh, yaskil
avdi…’ o “Mirad, mi siervo tendrá éxito...” El que habla es
claramente Di-s mismo (nadie va a discutir sobre eso) , ¿pero de quien se
estaba refiriendo a como su “siervo”? Naturalmente, los cristianos y mesiánicos
siempre insisten en que el “siervo” es su hombre-dios Yeshu , ¿de qué forma
Yeshayah”u utiliza la terminología “siervo de Di-s” en su libro en otro lugar ?
Está claro que es muy importante que identifiquemos correctamente quién o qué
es lo que profeta quiere decir cuando habla del “siervo” de Di-s, por lo que
vamos a descubrir lo que el pasaje del “Siervo Sufriente” es realmente en todo esto.
Es ampliamente reconocido que el
libro de Yeshayah”u en realidad son dos libros en uno (capítulos 1 a 39 y los
capítulos 40 al 66 ) - algunos cristianos incluso afirman que en realidad es el
trabajo de dos autores diferentes , y llaman la segunda mitad por el nombre
“Deutero-Isaías” - así que no necesito cubrir este tema por este momento .
Basta con decir que todo el tono y el lenguaje del libro cambia al inicio del
capítulo 40.
Ya sea que las dos mitades de
Yeshayah”u fueron escritos por el mismo autor o por dos autores diferentes , el
escritor en la segunda mitad era muy aficionado a la palabra “siervo de Di-s” ,
que él utiliza muchas veces como una metáfora sobre Israel - es decir, toda la
nación hebrea , y no algún individuo llamado Israel , es decir, el patriarca
Ya’acov . He aquí algunos ejemplos:
“Pero
tú, Israel, mi siervo Ya’acov que te
he elegido; simiente de Avraham mi querido”
Is 41:8.
|
וְאַתָּה֙ יִשְׂרָאֵ֣ל עַבְדִּ֔י
יַעֲקֹ֖ב אֲשֶׁ֣ר בְּחַרְתִּ֑יךָ זֶ֖רַע אַבְרָהָ֥ם אֹהֲבִֽי
|
“Ustedes
son mis elegidos, dice el Etern-o, y mi siervo que he elegido; para que sepan, tengan fe en Mí, y
entiendan que (sólo) Yo soy; antes de Mí no fue formado ningún dios, y
después de Mí tampoco habrá” –Is 43:10.
|
אַתֶּ֤ם עֵדַי֙ נְאֻם־ה וְעַבְדִּ֖י
אֲשֶׁ֣ר בָּחָ֑רְתִּי לְמַ֣עַן תֵּדְעוּ וְתַאֲמִ֨ינוּ לִ֤י וְתָבִ֨ינוּ֙ כִּֽי־אֲנִ֣י
ה֔וּא לְפָנַי֙ לֹא־נ֣וֹצַר אֵ֔ל וְאַחֲרַ֖י לֹ֥א יִהְיֶֽה
|
"Y
ahora, escucha, Ya’acov mi siervo, Israel y a los que he elegido...."
–Is 44:1.
|
וְעַתָּ֥ה שְׁמַ֖ע יַעֲקֹ֣ב
עַבְדִּ֑י וְיִשְׂרָאֵ֖ל בָּחַ֥רְתִּי בֽוֹ
|
“....
No tengas miedo, mi siervo Ya'acov, Yeshurun quien he escogido....”
–Is 44:2.
|
כֹּה־אָמַ֨ר ה עֹשֶׂ֛ךָ וְיֹצֶרְךָ֥
מִבֶּ֖טֶן יַעְזְרֶ֑ךָּ אַל־תִּירָא֙ עַבְדִּ֣י יַֽעֲקֹ֔ב וִישֻׁר֖וּן בָּחַ֥רְתִּי
בֽוֹ
|
“Recuerda
estas cosas Ya’acov, Israel: tú eres Mi siervo - Hice que seas un siervo para
mí, Israel....” –Is 44:21.
|
זְכָר־אֵ֣לֶּה יַעֲקֹ֔ב וְיִשְׂרָאֵ֖ל
כִּ֣י עַבְדִּי־אָ֑תָּה יְצַרְתִּ֤יךָ עֶֽבֶד־לִי֙ אַ֔תָּה יִשְׂרָאֵ֖ל לֹ֥א תִנָּשֵֽׁנִי
|
“Por
el bien de mi siervo Ya’acov - Israel mi escogido...” –Is 45:4.
|
לְמַ֨עַן֙ עַבְדִּ֣י יַעֲקֹ֔ב
וְיִשְׂרָאֵ֖ל בְּחִירִ֑י וָאֶקְרָ֤א לְךָ֙ בִּשְׁמֶ֔ךָ אֲכַנְּךָ֖ וְלֹ֥א יְדַעְתָּֽנִי
|
“Adona-y
ha redimido a su siervo Ya’acov” –Is 48:20
|
גָּאַ֥ל ה עַבְדּ֥וֹ יַעֲקֹֽב
|
“Tú
eres mi siervo, Israel…” –Is 49:3
|
וַיֹּ֥אמֶר לִ֖י עַבְדִּי־אָ֑תָּה
יִשְׂרָאֵ֕ל
|
Después
de haber utilizado la metáfora del “siervo de Di-s” tantas veces en los capítulos
41 a 49, y lo hizo tan bien, que por lo que se refería a la nación de Israel
cada vez que lo utilizó, supongo que el escritor no se sentía la necesidad de
escribir esta aclaración una vez más cuando llegará al capítulo 53, pero, por
supuesto, él no contaba con la aparición del cristianismo quien torcería sus
palabras. Tal vez, si se hubiera dado cuenta de lo que iba a suceder, habría
explicado que nuevo, en palabras de una sílaba, en el capítulo del “Siervo
Sufriente”. Pero en cualquier caso, la evidencia de sus muchos usos de la
metáfora anterior está ahí para que todos lo vean, y no hay ninguna indicación
de que el significado previsto en el capítulo del “Siervo Sufriente” sea
diferente.
¿Alguien puede negar que Israel haya
sufrido a través de los siglos? La consecuencia es que cada vez que el escritor
se refiere al “siervo” él utilice tales pronombres, hay que tener en cuenta que
al traducir sus metáforas poéticas él está hablando de una nación entera en
lugar de una persona individual, por lo que es en realidad más apropiado en una
traducción al utilizar las formas plurales. El versículo 8 del capítulo 53
confirma esto es de hecho para su lectura correcta, ya que utiliza la forma
plural לָֽמוֹ lamo (una variante
poética de לָהֶם Lahem, "a
ellos"), por lo que no puede ser la intención del autor para el “siervo”
deba entenderse como individuo.
Muchos cristianos afirman que “los
rabinos del Talmud” creían que al referirse al “Siervo Sufriente” era una
referencia sobre el “Mashiaj” (el Mesías), pero esta afirmación es una
malinterpretación. Si bien es cierto que algunas de las autoridades del Talmud
eran de esa opinión, pero solo eran una minoría. En el siglo 11, el
comentarista judío-francés de Biblia, Rash”i (que vivió unos 500 años después
de la finalización del Talmud de Babilonia) señaló en la mayoría de sus
explicaciones de las Escrituras del Talmud, y él definitivamente no vio en tal
capítulo en al “Siervo Sufriente” como una referencia a “el Mesías”.
Los tres primeros versículos del
capítulo (es decir, las tres que se trasplanta al final del capítulo 52 de las
Biblias impresas), siguen sin problemas en el inicio del "capítulo
53" en el texto hebreo original, que diga lo siguiente:
[52:13] He aquí tendrá éxito mi
siervo; se elevará, se enaltecerá, y llegará muy alto. [52:14] Tal como se
habían sorprendido muchos sobre ti (diciendo): ¡Cuan desfigurado de los
(demás) hombres es su semblante, y su aspecto de las (demás) personas!.
[52:15] Así esparcirá muchas naciones, por esto cerrarán los reyes su boca;
porque lo que no fue referido a ellos, vieron, y lo que no habían oído,
observaron.
|
[52:13] He profperara mi fiervo: fera enaltecido y fera encalçado
y fera fublimado mucho* [52:14] Como fe maravillaron fobre ti muchos affi
corrupta más que varon su vifta: y fu forma mas que hijos de hombre * [52:15]
Affi farablar gentes muchas fobre el cerraran reyes fu boca: que lo que no
fue contado a ellos vieron y lo que no oyeron entendieron*
|
יג הִנֵּ֥ה יַשְׂכִּ֖יל עַבְדִּ֑י
יָר֧וּם וְנִשָּׂ֛א וְגָבַ֖הּ מְאֹֽד ׃ יד כַּאֲשֶׁ֨ר
שָׁמְמ֤וּ עָלֶ֨יךָ֙ רַבִּ֔ים כֵּן־מִשְׁחַ֥ת מֵאִ֖ישׁ מַרְאֵ֑הוּ וְתֹאֲר֖וֹ מִבְּנֵ֥י
אָדָֽם ׃ טו כֵּ֤ן יַזֶּה֙ גּוֹיִ֣ם רַבִּ֔ים עָלָ֛יו יִקְפְּצ֥וּ מְלָכִ֖ים פִּיהֶ֑ם
כִּי אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־סֻפַּ֤ר לָהֶם֙ רָא֔וּ וַאֲשֶׁ֥ר לֹֽא־שָׁמְע֖וּ הִתְבּוֹנָֽנוּ
׃
|
De los “reyes de las naciones
gentiles” se continua hablando a lo largo de la mayor parte de “capítulo 53”
(aparte de los dos últimos versos donde Di-s mismo les responde): mirando hacia
atrás en los eventos del pasado de su punto de observación en un futuro lejano,
y confesarán su propia culpa por parte de las naciones gentiles que han jugado
en la injusta persecución hecha hacia nosotros, Israel, hemos sufrido en sus
manos a lo largo de la historia - la forma en que, el “siervo” de Di-s, hemos sufrido a causa de
los “pecados” que se cometen contra nosotros. Se trata de varias declaraciones
de esa naturaleza en este pasaje que, debido a que están deliberadamente mal
traducidos por los cristianos en sus versiones con la preposición para que de
forma astuta sustituyan conceptos, los cristianos ingenuos y desprevenidos se
equivocan sobre las referencias sobre su hombre-dios que (o por lo que se les
enseña) sufrió y murió "por" sus "pecados".
Texto Masoretico
|
|
[52:13] He profperara mi fiervo: fera enaltecido y fera
encalçado y fera fublimado mucho*
|
הִנֵּ֥ה יַשְׂכִּ֖יל עַבְדִּ֑י יָרוּ֧ם וְנִשָּׂ֛א וְגָבַ֖הּ מְאֹֽד׃
|
Mi fiervo-עַבְדִּ֑י: Israel.
|
|
[52:14] Como fe maravillaron fobre ti muchos affi corrupta más
que varon su vifta: y fu forma mas que hijos de hombre*
|
כַּֽאֲשֶׁ֨ר שָֽׁמְמ֤וּ עָלֶ֨יךָ֙ רַבִּ֔ים כֵּֽן־מִשְׁחַ֥ת מֵאִ֖ישׁ
מַרְאֵ֑הוּ וְתֹֽאֲר֖וֹ מִבְּנֵ֥י אָדָֽם׃
|
fobre ti
muchos affi corrupta más que varon: Los judíos con frecuencia han sido horriblemente
caricaturizados: deformes, de tez morena y con narices ganchudamente
exageradas.
|
|
* [52:15] Affi farablar gentes muchas fobre el cerraran reyes
fu boca: que lo que no fue contado a ellos vieron y lo que no oyeron
entendieron*
|
כֵּ֤ן יַזֶּה֙ גּוֹיִ֣ם רַבִּ֔ים עָלָ֛יו יִקְפְּצ֥וּ מְלָכִ֖ים פִּיהֶ֑ם
כִּ֠י אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־סֻפַּ֤ר לָהֶם֙ רָא֔וּ וַֽאֲשֶׁ֥ר לֹא־שָֽׁמְע֖וּ
הִתְבּוֹנָֽנוּ׃
|
farablar – La palabra hebrea יַזֶּה yazeh, es el verbo que se utiliza para las "salpicaduras" de
la sangre de los sacrificios de expiación ejercidos por el Cohen Gadol
en Vaikrá 16:14.
el cerraran fu boca - literalmente "le cerrarán la boca".
Serán tan sorprendidos que no sabrán qué decir.
que no fue contado... que nunca fueron escuchados, una nación tan
universalmente despreciada y ridiculizados.
|
|
[1] Y Quien creyo a nueftra oyda; y braço de Adonay [A´]
sofre quien fue defcubierto:*
|
מִ֥י הֶֽאֱמִ֖ין לִשְׁמֻֽעָתֵ֑נוּ וּזְר֥וֹעַ יְיָ֖ עַל־מִ֥י נִגְלָֽתָה׃
|
nueftra oyda - ¿quién puede creer lo que se decía acerca de Israel?
braço de Adonay – es una referencia al Éxodo (Shemot 6:6 ver, Devarim
4:34, 5:15, 26:8, 17:36 y Melajim Bet muchas referencias similares).
|
|
[2] Y subirá como ramo delante el y como rayz de tierra feca
no forma a el y no fermofura: y vimoslo y no vifta y codbiciar loemos:*
|
וַיַּ֨עַל כַּיּוֹנֵ֜ק לְפָנָ֗יו וְכַשֹּׁ֨רֶשׁ֙ מֵאֶ֣רֶץ צִיָּ֔ה
לֹא־תֹ֥אַר ל֖וֹ וְלֹ֣א הָדָ֑ר וְנִרְאֵ֥הוּ וְלֹֽא־מַרְאֶ֖ה וְנֶחְמְדֵֽהוּ׃
|
Y subirá - fuera de
Egipto, es la terminología bíblica usual para la salida de Israel de Egipto,
como aparece en Shemot 13:18 y en muchos otros lugares. Dejando Egipto
es descrito como "subiendo" por dos razones: en primer
lugar, la región de Goshen, donde Israel había estado viviendo (en el delta
del Nilo) es de muy baja altitud, por lo que la gente "subió" en un
sentido muy literal cuando se fueron y, segundo, porque Egipto era un lugar
sin Di-s por eso Israel también "subió" en un sentido espiritual
cuando salieron de allí.
él- literalmente "él", es decir,
"siervo" de Di-s = Israel
delante él - casi inmediatamente después de salir de Egipto,
Israel se presentó ante Di-s en el Monte Horeb en el desierto de
Sinaí.
y como rayz
de tierra feca– es una metáfora para la nación Israel,
territorialmente carecían de presencia completa en la zona de Erretz Israel.
no vifta y
codbiciar loemos - los
esclavos recién liberados eran descuidados.
|
|
[3] Menofpreciado y vedado de varones, varon de dolores y
vfado a enfermedad: y como encubrien fazes del menofpreciado y no lo
eftimamos*
|
נִבְזֶה֙ וַֽחֲדַ֣ל אִישִׁ֔ים אִ֥ישׁ מַכְאֹב֖וֹת וִיד֣וּעַ חֹ֑לִי
וּכְמַסְתֵּ֤ר פָּנִים֙ מִמֶּ֔נּוּ נִבְזֶ֖ה וְלֹ֥א חֲשַׁבְנֻֽהוּ׃
|
¿Alguien
puede negar que todas estas cosas se han dicho acerca de Israel en el pasado
(y aún se está diciendo acerca de nosotros hoy en día por algunos)?
|
|
[4] De cierto nueftras enfermedades el las llevo y nueftros
dolores los soporto: y nos lo eftimamos llagado ferido del Dio y afligido *
|
אָכֵ֤ן חֳלָיֵ֨נוּ֙ ה֣וּא נָשָׂ֔א וּמַכְאֹבֵ֖ינוּ סְבָלָ֑ם וַֽאֲנַ֣חְנוּ
חֲשַׁבְנֻ֔הוּ נָג֛וּעַ מֻכֵּ֥ה אֱלֹהִ֖ים וּמְעֻנֶּֽה׃
|
nueftras enfermedades el las llevo
y nueftros dolores los soporto- ellos (Israel) se vieron obligados a soportar todos los
"males" y "dolores" que hemos traído sobre ellos.
y nos lo
eftimamos- los "reyes gentiles" están
demasiado avergonzados para revelar su propia estupidez.
|
|
[5] Y el adolorido por nueftros rebellos majado por nueftros
delitos: caftigo de nueftra paz fobre el y por fu tolódro fue melezinado a
nos*
|
וְהוּא֙ מְחֹלָ֣ל מִפְּשָׁעֵ֔ינוּ מְדֻכָּ֖א מֵֽעֲוֺֽנֹתֵ֑ינוּ מוּסַ֤ר
שְׁלוֹמֵ֨נוּ֙ עָלָ֔יו וּבַֽחֲבֻֽרָת֖וֹ נִרְפָּא־לָֽנוּ׃
|
Y el
adolorido por nueftros rebellos majado por nueftros delitos- que nos causaron (Israel) tanto dolor y sufrimiento
por nuestro propio pecado rebelde.
[pensamos que] caftigo...- Véase el comentario al versículo 4 ("nos convencimos").
|
|
[6] Todos nos como ovejas erramos cada vno a fu carera catamos
y A´ fizo ocurrir ° en el a pecado de todos nos*
|
כֻּלָּ֨נוּ֙ כַּצֹּ֣אן תָּעִ֔ינוּ אִ֥ישׁ לְדַרְכּ֖וֹ פָּנִ֑ינוּ וַֽייָ֙
הִפְגִּ֣יעַ בּ֔וֹ אֵ֖ת עֲוֺ֥ן כֻּלָּֽנוּ׃
|
como ovejas
erramos... - Los "reyes gentiles"
francamente confiesan su propia culpa.
y Adona-y
fizo ocurrir ° (oraciones) - a pesar de que persiguieron a Yisrael gravemente e injustamente, no
obstante oramos en nuestro nombre y fuimos perdonados por Dio-s (véase
también el versículo 12).
|
|
[7] Apreftado y el afligido y no abrirá fu boca como cordero
al degollio es llevado y como queja delante
fus trafquilantes enmudefcío: y no abrirá fu boca*
|
נִגַּ֨שׂ וְה֣וּא נַֽעֲנֶה֘ וְלֹ֣א יִפְתַּח־פִּיו֒ כַּשֶּׂה֙ לַטֶּ֣בַח
יוּבָ֔ל וּכְרָחֵ֕ל לִפְנֵ֥י גֹֽזְזֶ֖יהָ נֶֽאֱלָ֑מָה וְלֹ֥א יִפְתַּ֖ח פִּֽיו׃
|
seh (hebreo שֶׂה)- un cordero (ver Shemot
12:05) Rajel (hebreo רָחֵל)-una
"oveja", es decir, una oveja adulta.
como cordero al degollio es
llevado- como trágicamente, y cómo, literalmente,
se cumplen este durante los numerosos autos de fe de los siglos de cristianos
en la Inquisición y en los campos de concentración
nazis de los años 1930 y 1940!
|
|
[8] De denímiento de juizio fue tomado y fu generació quien
fablara: que fue tajado de tierra de vidas por rebello de mí pueblo llaga a
ellos**
|
מֵעֹ֤צֶר וּמִמִּשְׁפָּט֙ לֻקָּ֔ח וְאֶת־דּוֹר֖וֹ מִ֣י יְשׂוֹחֵ֑חַ כִּ֤י
נִגְזַר֙ מֵאֶ֣רֶץ חַיִּ֔ים מִפֶּ֥שַׁע עַמִּ֖י נֶ֥גַע לָֽמוֹ׃
|
que fue tajado... - Cuando un largo exilio de Israel es finalmente terminado,
los gentiles se maravillarán de que podríamos haber sobrevivido a una
ausencia tan larga (pecaminosamente e infligida sobre nosotros por ellos) de
nuestra propia tierra.
tierra de vidas- literalmente, "la tierra de [su] vida".
llaga- el término "plaga" (hebreo נֶֽגַע, nega ') se usa en las Escrituras para
referirse a todas las formas de sufrimiento.
a ellos- en esta ocasión, el texto hebreo usa la forma plural
"ellos" (לָֽמוֹ lamo es sinónimo
poético para לָהֶם Lahem, "a ellos").
|
|
[9] Y dio con malos fepultura y con rico entre fus muertos:
fobre que no falfedad fizo y no engaño en fu boca*
|
וַיִּתֵּ֤ן אֶת־רְשָׁעִים֙ קִבְר֔וֹ וְאֶת־עָשִׁ֖יר בְּמֹתָ֑יו עַ֚ל
לֹֽא־חָמָ֣ס עָשָׂ֔ה וְלֹ֥א מִרְמָ֖ה בְּפִֽיו׃
|
Y dio con
malos fepultura…- Tratados
como delincuentes comunes, se sometieron a la voluntad divina y aceptan el
juicio de Di-s sobre ellos.
obre que no
falfedad fizo- Esto no significa que todo hebreo que
alguna vez fue perseguido era totalmente impecable, la culpabilidad y la
inocencia son conceptos relativos y aunque hubieran sido culpables de
infracciones menores que no merecen el trato inhumano a las que fueron sometidos.
Es común para los cristianos que piensan de
los términos “justos” y “malos” como absolutos, en referencia a las personas
que están totalmente “buenas” o bien que son “malvadas”- pero la vida no es
tan blanca y negra. Ningún hombre es siempre 100 % "bueno" o 100 %
"malvado" - todos nosotros estamos en algún punto intermedio. La
palabra hebrea tzadik (justo) y rasha (malvado) se utilizan
como términos relativos, como puede verse, por ejemplo, en Devarim
25:1.
|
|
[10] Y A’ envolunto a majarlo fizo enfermar: fi pufiere
por enmienda fu alma veera fimiente alongara días: Y fu voluntad de A´ en fu mano profperara *
|
וַֽייָ֞ חָפֵ֤ץ דַּכְּאוֹ֙ הֶֽחֱלִ֔י אִם־תָּשִׂ֤ים אָשָׁם֙ נַפְשׁ֔וֹ
יִרְאֶ֥ה זֶ֖רַע יַֽאֲרִ֣יךְ יָמִ֑ים וְחֵ֥פֶץ יְיָ֖ בְּיָד֥וֹ יִצְלָֽח׃
|
Y A’ envolunto a majarlo - La persecución infligida a Israel por las naciones gentiles, de hecho,
es la intención de Di-s... esas naciones gentiles eran en realidad, actúan
como agentes de Di-s, a pesar de que ellos no se dan cuenta de esto, sino que
estaban siendo utilizados por Él para castigarnos por nuestra rebeldía y, en
definitiva, para llevarnos de vuelta a servirLe, por lo que son dignos de
cumplir nuestro papel en la a la vanguardia mundial a Su servicio.
fizo enfermar- Fue Di-s mismo quien hizo nuestra persecución por
mano de las naciones gentiles.
fi pufiere por enmienda fu alma…- La razón por la que nos causó a ser perseguidos era hacer a arrepentirniento
y que reconocemos nuestra culpa.
Y A’ envolunto- la rehabilitación definitiva de Israel y la aparición
del Rey-Mesías, que marcará el comienzo de la etapa final de la
evolución de la humanidad en que todos vivamos en paz, sirviendo a Di-s y
sólo a Él.
|
|
[11] Por lazerio de fu alma veera faftarfea: con fu fabiduria
juftificara jufto mi fiervo a muchos: y fu delito el foportara*
|
מֵֽעֲמַ֤ל נַפְשׁוֹ֙ יִרְאֶ֣ה יִשְׂבָּ֔ע בְּדַעְתּ֗וֹ יַצְדִּ֥יק צַדִּ֛יק
עַבְדִּ֖י לָֽרַבִּ֑ים וַעֲוֺֽנֹתָ֖ם ה֥וּא יִסְבֹּֽל׃
|
Por
lazerio de fu almas- A lo largo
de los siglos de sufrimiento de Israel a manos de las naciones gentiles.
veera faftarfea- Israel llegará a entender por qué Di-s permitió tanto sufrimiento que
venga sobre nosotros y aceptará su juicio.
juftificara
jufto mi fiervo- será reivindicado públicamente por su
conocimiento" - los eruditos de la Toráh, finalmente recibirán el
respeto y el reconocimiento que se merecen.
y
(ellos) fu delito el foportara: Israel "tuvo que tolerar a los gentiles en sus "malas
acciones" (contra nosotros).
|
|
[12] Por tanto partire a el con muchos y con fuertes partira
defpojo: por que entrego a muerte fu alma y con rebelladores fue contado: y
el pecado de muchos foporto y por rebelladores rogara*
|
לָכֵ֞ן אֲחַלֶּק־ל֣וֹ בָֽרַבִּ֗ים וְאֶת־עֲצוּמִים֘ יְחַלֵּ֣ק שָׁלָל֒
תַּ֗חַת אֲשֶׁ֨ר הֶֽעֱרָ֤ה לַמָּ֨וֶת֙ נַפְשׁ֔וֹ וְאֶת־פֹּֽשְׁעִ֖ים נִמְנָ֑ה
וְהוּא֙ חֵֽטְא־רַבִּ֣ים נָשָׂ֔א וְלַפֹּֽשְׁעִ֖ים יַפְגִּֽיעַ׃
|
Por tanto partire a el con muchos–
Di-s finalmente elevará a Iisrael al estado completo de una nación
independiente ante los ojos del mundo.
y con fuertes partira defpojo-
en última instancia, Israel triunfará sobre sus enemigos.
por que entrego a muerte fu alma y con rebelladores fue contado-
es decir, sometidos a persecución por parte de sus enemigos.
y el pecado de muchos foporto y por rebelladores rogara– Los
judíos siempre han orado por los gobiernos y pueblos de cualquier país en que
vivían, incluso mientras cuando eran perseguidos en esas tierras, ya que el profeta
Yirmyah”u, hablando en nombre de Di-s, y había aconsejado a los deportados en
el exilio en Babilonia:
וְדִרְשׁ֞וּ אֶת־שְׁל֣וֹם
הָעִ֗יר אֲשֶׁ֨ר הִגְלֵ֤יתִי אֶתְכֶם֙ שָׁ֔מָּה וְהִתְפַּֽלְל֥וּ בַֽעֲדָ֖הּ אֶל־יְיָ֑
כִּ֣י בִשְׁלוֹמָ֔הּ יִֽהְיֶ֥ה לָכֶ֖ם שָׁלֽוֹם
-Yirmyah”u 29:7
|
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Tu opinión es importante para nosotros!