פרק ק''י
[31] אז אמר יש''ו לתלמידיו באו כלכם התעצבו עלי הלילה שכן כתיב הך את הרועה ותפוצינה הרועים.[1]
[32] ואחרי קומי מהמיתה אגלה לכם בגליל.
[33] ויען פיט''רוש ויאמר לו אם כלם יעצבו עליך אני לא אתעצב לעולם.
[34] ויאמר יש''ו אמן אני אומר לך שבזה הלילה קודם קריאת הגבר תכפור בי ג' פעמים.
[35] ויאמר לו פיט''רוש אם יתכן לי למות עמך לא אכפור בך. וכזה אמרו לו כל התלמידים.
[36] אז יש''ו עמהם לכפר גיא שמנים ויאמר שבו נא עד שאלך לשם ואתפלל.
[37] ויקח את פיטרוש ואת שני בני זבדאל והתחיל להתעצב ולהיות זעף.
[38] אז אמר להם נפשי מתעצבת עד מות סמכוני ושמרו עמי.
[39] וילך לאט לאט מעט ויפול על פניו ויתפלל ויאמר אם יוכל להיות הסר נא ממני הכוס הזה. אמרם לא כמו שאני רוצה יהיה אלא כרצונך.
[41] שמרו והתפללו פן תבאו בנסיון שהאמת שהרוח נכון לילך לו ראו את[4] הבשר חלש וחולה.
[42] וילך שנית להתפלל לאמור אם לא תוכל להסיר הכוס הזה אלא שאשתהו יהיה עשי כרצונך.
[43] וישב אחרי כן וימצאם ישנים שהיו עיניהם כבדים.
[44] ויעזוב אותם וילך להתפלל פעם שלישית כדברים הראשונים.
Capítulo 110.
[31] Entonces Yesh”u dijo a sus discípulos:
Vengan todos ustedes, se enfadaran conmigo [está] misma noche, [tal] como está escrito: Heriré al pastor y se dispersará los pastores (הרועים)
(¿Zejaryah 13:7?)
[32] Y después que me levante de la muerte, me demostraré a ustedes en Galil.
[33] Y respondiendo Pet”rosh y le dijo:
Si todos ellos se apenan por ti, yo nunca seré apenado.
[34] Y dijo Yesh”u:
De cierto os digo que esta noche, antes de que el canto del gallo, me habrás negado tres veces.
[35] Y le dijo Pet”rosh:
Si puedo morir contigo no te negaré. Y todos los discípulos le dijeron.
[36] Entonces fue Yesh”u con ellos al pueblo del Valle de los Aceites (Ge’Shmanim- גֵּיא שְׁמָנִים) [en Tiberiades] y dijo:
Siéntanse ahora hasta que vaya allí y ore.
[37] Y tomó a Petrush y a los dos hijos de Z’vdai y comenzó deprimirse y a fruncir el ceño.
[38] Entonces les dijo a ellos:
Mi alma se deprime hasta la muerte, consuélenme y vigilen conmigo.
[39] Y algo de poco en poco ligeramente y cayó sobre su rostro, y oró y dijo:
Si pudiera quitar de mí esta copa. Aunque no sea conforme a mi voluntad que sea acorde a tu voluntad.
[40] Y vino a los discípulos y los encontró dormidos. Él le dijo a Pet”ro:
¿Así que no puedes mantener conmigo una hora?
[41] Mantengan y sigan rezando, no sea que entréis en atentado (בנסיון) que en verdad que la voluntad (שהרוח) está de acuerdo a ir con él, vean que la carne es débil y enferma.
[42] Y se fue de nuevo a orar diciendo:
Si usted no es capaz de eliminar esta copa sin que yo debiera beberlo, te sea hecho de acuerdo a su voluntad.
[43] Y luego se sentó y los encontró dormidos, porque sus ojos estaban pesados.
[44] Los dejó y se fue a orar por tercera vez, de acuerdo con las primeras palabras.
Comentario.
Según los cristianos, dicen que cuando detuvieron a Yesh”u en Ge’Shmanim, se cumplió la “profecía de la muerte del Buen Pastor” encontrada en el libro de Zejaryah / Zacarías 13:7; así como ellos traducen las palabras ‘gever amití-’ como ‘el Varón unido conmigo’ es decir, el que participa en la trinidad, para confirmar las palabras heréticas del nazareno en el Evangelio de Juan (14:10):
‘ου πιϲτευειϲ οτι εγω εν τω πατρι · και ο πατηρʼ εν ε μοι εϲτιν: τα ρηματα α εγω λαλω ϋμιν · απ εμαυτου ου λαλω · ο δε πατηρʼ ο εν εμοι μενων-¿No crees que yo estoy en el Padre y el Padre está en mí? Las palabras que te digo no hablo de mí mismo: el Padre que mora en mí hace las obras.’ (Codex Sinaiticus, Juan 14:10)
Según ellos dicen que Yesh”u confirmó esta profecía, aplicándola a su propia muerte y confirmando así que él era aquel ‘pastor’ que Israel rechazaba. (J. Straubinger, comentario sobre Zacarías 13:7)
Respuesta
Para ver si se aplica en el sentido que pretende darle el propio Yesh”u, como aludiendo a la dispersión de sus discípulos, será provechoso leer más que sólo ese párrafo:
Pseudo-Zejaryah 13:7 de Mateo Hebreo
|
Zejaryah 13:7
| ||
‘Heriré al pastor y se dispersará los pastores (הרועים)’
|
הך את הרועה ותפוצינה הרועים
|
¡Oh espada! Despiértate sobre (el que dice ser) mi pastor, y sobre el varón (que dice ser) de mi pueblo, dice el Etern-o de los ejércitos; hiere al pastor, que se desparramen las ovejas, y volveré mi mano sobre los jóvenes pecadores.
|
חֶרֶב עוּרִי עַל-רֹעִי וְעַל-גֶּבֶר עֲמִיתִי נְאֻם ה צְבָאוֹת הַךְ אֶת-הָרֹעֶה וּתְפוּצֶיןָ הַצֹּאן וַהֲשִׁבֹתִי יָדִי עַל-הַצֹּעֲרִים.
|
Es evidente que el profeta está hablando de otra cosa muy distinta que de la simple disgregación de un reducido grupo de discípulos ocurrida en una noche, ante la captura de su líder.
Todo parece indicar que hace referencia a la desaparición de la mentira, los falsos profetas y a la mentira. Véase que al inicio del capítulo 13 de Zejaryah comienza diciendo:
Zejaryah 13: 1-7
| |
[1] En aquel día estará la fuente abierta para la Casa de David, y para los habitantes de Yerushalaim para purificación y para (purificarse de la impureza de menstruación). [2] Sucederá en aquel día, dice el Etern-o de los ejércitos, que cortaré los nombres de los fetiches [5] de la tierra, y no serán recordados más. Y también a los falsos profetas [6] y al espíritu de la impureza [7] haré desaparecer de la tierra. [8] [3] Sucederá que cuando profetice (falsamente) un hombre, que le dirán su padre y su madre, que lo engendraron: No vivirás porque mentira has hablado en nombre del Etern-o, y lo traspasarán su padre y su madre [9] que lo engendraron, cuando profetice. [4] Será aquel día que se avergonzaran los falsos profetas, cada uno de su visión cuando profeticen falsamente; ni se vestirán un manto de pelo para mentir. [5] Entonces dirá: Yo no soy un profeta [10] (sino) yo soy un trabajador de la tierra; porque una persona ganadera soy desde mi juventud. [6] Y le preguntará (alguno): ¿Qué son las heridas estas que tienes entre tus brazos? [11] Y responderá [12]: Con las que fui herido en la casa de los que me aman. [7] ¡Oh espada! Despiértate sobre (el que dice ser) mi pastor, [13] y sobre el varón (que dice ser) de mi pueblo, [14] dice el Etern-o de los ejércitos; hiere al pastor, que se desparramen las ovejas, y volveré mi mano sobre los jóvenes pecadores.
|
א בַּיּוֹם הַהוּא יִהְיֶה מָקוֹר נִפְתָּח לְבֵית דָּוִיד וּלְיֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִָם לְחַטַּאת וּלְנִדָּה. ב וְהָיָה בַיּוֹם הַהוּא נְאֻם ה צְבָאוֹת אַכְרִית אֶת-שְׁמוֹת הָעֲצַבִּים מִן-הָאָרֶץ וְלֹא יִזָּכְרוּ עוֹד וְגַם אֶת-הַנְּבִיאִים וְאֶת-רוּחַ הַטֻּמְאָה אַעֲבִיר מִן-הָאָרֶץ. ג וְהָיָה כִּי-יִנָּבֵא אִישׁ עוֹד וְאָמְרוּ אֵלָיו אָבִיו וְאִמּוֹ יֹלְדָיו לֹא תִחְיֶה כִּי שֶׁקֶר דִּבַּרְתָּ בְּשֵׁם ה וּדְקָרֻהוּ אָבִיהוּ וְאִמּוֹ יֹלְדָיו בְּהִנָּבְאוֹ. ד וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא יֵבֹשׁוּ הַנְּבִיאִים אִישׁ מֵחֶזְיֹנוֹ בְּהִנָּבְאֹתוֹ וְלֹא יִלְבְּשׁוּ אַדֶּרֶת שֵׂעָר לְמַעַן כַּחֵשׁ. ה וְאָמַר לֹא נָבִיא אָנֹכִי אִישׁ-עֹבֵד אֲדָמָה אָנֹכִי כִּי אָדָם הִקְנַנִי מִנְּעוּרָי. ו וְאָמַר אֵלָיו מָה הַמַּכּוֹת הָאֵלֶּה בֵּין יָדֶיךָ וְאָמַר אֲשֶׁר הֻכֵּיתִי בֵּית מְאַהֲבָי. {פ}
ז חֶרֶב עוּרִי עַל-רֹעִי וְעַל-גֶּבֶר עֲמִיתִי נְאֻם ה צְבָאוֹת הַךְ אֶת-הָרֹעֶה וּתְפוּצֶיןָ הַצֹּאן וַהֲשִׁבֹתִי יָדִי עַל-הַצֹּעֲרִים.
|
Con lo expuesto podemos deducir a partir del texto del libro de Zejaryah con la explicación de los Mefarshim al-haTana”j, que tal pastor al que hace referencia representaría a un falso profeta, que engaña a la gente diciendo que Di”s lo envió, así como el mismo se hizo en una deidad, lo cual fue merecedor a que le aplicaran latigazos tal como se hacía a los falsos profetas y otros pecadores. No hay nada claro. Pero aunque no sepamos a qué suceso se apunta, si es claro que el profeta no habla de Yesh”u en absoluto como un profeta auténtico o un “buen pastor”, en el mejor de los casos nos ayudaría a confirmar sin lugar a dudas que él fue un falso profeta. Nuevamente, no hay profecía o algo positivo para el mamzer de Yesh”u.
¿Yeshu en vísperas de Pesaj huye a Tiberíades en pueblo del Valle de los Aceites (Ge’Shmanim- גֵּיא שְׁמָנִים)?
Según el cristianismo ortodoxo oriental, así como Eusebio de Cesarea señalan que el sitio de Getsemani, se encuentra al pie del monte de los Olivos que está enfrente de la Ciudad de Jerusalem, y añade que "los fieles estaban acostumbrados a ir allí a orar". Pero para el judaísmo esta zona tal como ellos la indican los cristianos es inexistente. Una prueba de esto, es que tal zona le conoce bajo el nombre de ser el Valle de Yehoshafat (עמק יהושפט) tal como lo describe R’ Benyamin Bar-Yonah (de Tudela) durante el periodo de la Edad Media:
“Saliendo de la puerta de Yehoshafat hacia
el valle de Yehoshafat está el Desierto de los
Pueblos. Allí está el mausoleo de Avshalom, la tumba del rey Uziyahu (II
Crónicas 24:20; II Reyes 15:7) y allí hay un gran manantial, las aguas de Shilo
(Siloé), en el torrente de Kidrón… Desde el valle de Yehoshafat se sube al monte
de los Olivos, pues entre Yerushalaim y el monte de los Olivos no media sino
solamente el valle... Enfrente de Yerushalaim está el monte Tzión; no hay otro
edificio en el monte Tzión sino una Iglesia para los incircuncisos (para los notzrim).
Delante de Jerusalem, como a unas tres millas, hay un cementerio de israelitas,
quienes, en aquellos tiempos, enterraban a sus muertos en cuevas; cada
sepultura tiene su fecha, pero los cristianos destrozan las sepulturas y
edifican sus casas con las piedras. Y llegan aquéllas hasta la frontera de
Benyamin, en Shalsejo.
El Itinerario de Benjamin de Tudela-,מסעות בנימין,Londres, 1907, p.37.
Según los cristianos creen que este nombre es arameo el cual se escribe: גת שמני (Gat’Shmane) que quiere decir ‘prensa de aceite’. Según Yosef Klausner z”l menciona que tal palabra es extraña, debido que para prensar la oliva se utilizaba una בית הבר, prensa, y la palabra גת significa ‘tina’ la cual se utilizaba para uvas, en la literatura talmúdica encontramos sólo dos veces la palabra גת-Got relacionada con los olivos (Pea, VII, 1; T. Terumot, III, 6); el Talmud nos dice que Abba Shaul llamó al salón del Templo destinado a vino y aceite con el nombre de Bet-Shemanaia (T. Yom Kippur, I, 3, ed. Zuckermandeí, pág. 180). A la consideración de Klausner, cree que la palabra גית שמני se escribía originalmente con una primera vocal "e" y no "a", y que derivan de Ge-Shemanim o del sustantivo Bet-Shemanaia (la beta fue cambiada por la letra siguiente del alfabeto griego, gamma), de tal forma que el nombre helenizado fue el de: Γεθσημανή. Según Klusner señala que probablemente גית שמני es el equivalente arameo de la palabra: גֵּיא שְׁמָנִים la cual aparece en el Tana”j (Biblia Hebrea) en el libro de Yeshayah”u (Isaías) 28:1 se lee: ‘Ge’Sgmanim’ y lo cual no había sido advertido. Sin embargo en el Targúm Yerushalmí (traducción al arameo del Tana”j), no se lee la palabra: גת o גית sino que se lee: חִילָא שַמִינָא (Jila´Shaminá’- ܢܚܠܐ ܕܫܡ̈ܝܢܐ܃), por lo cual tal palabra es una corrupción de una palabra hebrea, tal como se indica en el Evangelio Hebreo de Mateo de Shem-Tov, claramente se lee en el Capítulo 110:36:
“Entonces fue Yesh”u con ellos al pueblo del Valle de los Aceites (Ge’Shmanim- גֵּיא שְׁמָנִים)
y dijo: Siéntanse ahora hasta que
vaya allí y ore
|
אז
יש''ו עמהם לכפר גיא
שמנים ויאמר שבו נא עד שאלך לשם ואתפלל
|
¿Pero qué tiene que implicación tiene esta lectura con la historia de Yesh”u? La implicación consiste que Yesh”u no se trasladó a una distancia cercana tal como lo cree el cristianismo, sino que acorde a este manuscrito, implicaría que Yesh”u se trasladaría hasta la zona cercana al lago de Kinéret (Tiberiades), porque según los Jajamim (sabios) en el Libro de Yeshayah 28:1, el Valle de los Aceites (Ge’Shmanim-גֵּיא שְׁמָנִים) se encontraba al norte de Israel, es por ello que en tal capítulo haga su amonestación sobre la tribu de Efraim la cual se encontraba al norte de Erretz Israel:
[1] Ay de la corona de soberbia de los ebrios de Efraim! Brote
marchito será la belleza de su esplendor, que está sobre la cima del Valle de los Aceites (Ge’Shmanim- גֵּיא שְׁמָנִים),
embriagados de vino.
|
הוֹי עֲטֶרֶת
גֵּאוּת שִׁכֹּרֵי אֶפְרַיִם
וְצִיץ נֹבֵל
צְבִי תִפְאַרְתּוֹ אֲשֶׁר
עַל־רֹאשׁ גֵּיא־שְׁמָנִים
הֲלוּמֵי יָיִן
|
´Sobre sobre la cima del Valle de los Aceites: Es Kinéret (Tiberiades) cuyos frutos son dulces, y se aplastan a sí mismos con el vino.
|
: על ראש גיא שמנים - היא כנרת שפירותיה מתוקים ושם הם הולמים עצמם ביין.
|
De igual forma en Metzudat Tzión, explica que la palabra ‘גיא’ significa ‘עמק’ (Valle), incluso Shem-Tov enfatiza que en la agonía de Yesh”u se llevó a cabo en un poblado y es por ello que diga: ‘לכפר גיא שמנים’ (‘Al pueblo del Valle de los Aceites’) en ningún momento se hace mención que haya sido en un ‘jardín’ (κῆπος-גני). Lo cual tendría sentido con las huida que hizo Yesh”u a Galilea durante la fiesta de Pesaj tal como lo dice el Capítulo 111:45: ‘Entonces fue Yeshu a Galilea-אז בא יש''ו לגליל’, lo que concuerda con el Evangelio de Juan en donde se menciona que Yeshu tuvo que huir de Jerusalem (Juan 5) porque despertó el odio del Sanedrín, que trató de matarlo, tal como se dice en la versión aramea del Evangelio de Juan 5: 16-18.
Y de acuerdo con esta versión, el regreso de Yesh”u a la Galilea era esencialmente un regreso procedente de Jerusalén. Siendo este el caso, ¿por qué el Sanhedrín tendría la necesidad de utilizar a Judas con el fin de identificar a Yesh”u? ¿No era ya conocido por ellos?
Según en el Evangelio de Juan no da ninguna respuesta a esta pregunta, pero en algunas versiones del Toldot Yeshu, se ofrece una explicación. De acuerdo con la versión Wagenseil, después de que Judas expone el engaño de Yesh”u y Yesh”u es condenado a muerte, Yesh”u va al río Jordán y se purifica de nuevo, recuperando así los poderes mágicos que Judas había tomado de él. La versión de Wagenseil continúa de una manera consistente a la siguiente etapa. Si orinar o eyacular semen no ayudan, se hace necesario privar a Yesh”u acerca de sus poderes mágicos, tomando el Shem Hameforash a distancia de él por la fuerza. Aquí, otra vez Judas actúa de forma voluntaria para actuar en nombre de los Jajamim (sabios) y en secreto, en la oscuridad de la noche, mientras Yesh”u duerme, quita las letras del Shem Hameforash de su carne, tal como hemos explicado en el Capítulo anterior.
Si es posible, que pase lejos. Y algo de poco en poco ligeramente y cayó sobre su rostro, y oró y dijo: Si pudiera quitar de mí esta copa. Aunque no sea conforme a mi voluntad que sea acorde a tu voluntad."... 42 Y se fue de nuevo a orar diciendo: Si usted no es capaz de eliminar esta copa sin que yo debiera beberlo, te sea hecho de acuerdo a su voluntad."... 44 Los dejó y se fue a orar por tercera vez, de acuerdo con las primeras palabras. Mateo Hebreo 110:39.
En el Tana”j (Biblia Hebrea) los nombres: Avraham, Ytzjak, Ya’acov, Mosheh, Aharón, Elíyah”u, Elisha, Yeshayah”u, Yirmiyah”u, Yejezkel, están asociados a hombres caracterizados por ser fieles al servicio de Di-s y exponer sus vidas para cumplir con sus encomiendas.
Desde un análisis objetivo se puede deducir que el mesías bíblico debía tener la misma predisposición de ánimo, sin temor a la oposición y los riesgos, y conciencia de obligación para con Di”s. Si los profetas del pasado fueron fieles y no titubearon, es de esperar al menos igual predisposición de ánimo en el mesías.
¿La encuentra Usted en este pasaje de los evangelios?
בית הכנסת בבית אלפא |
[1] Mss AEFG tiene הצאן en lugar de הרועים.
[2] Esto es aparentemente un error en el mismo Shem Tov. La Sra. E tiene לפיטרוש y mss. F, G tengo לפיטרוס.
[3] Debe tener un "?" Aquí para ser consistente. "?" Está en inglés.
[4] Mss. A añade לבוראו אך siguiendo ראו את, así, "el espíritu está listo para ir a ver a su Creador, pero ...".
[5] העצבים-Fetiches: Explica Metzudat Tzión que así es como los llaman los Aku”m (idolatras) porque de ellos se lamentan sus empleados gritando sobre ellos sin tener respuesta (כן יקראו העכו"ם כי מעציבין לב עובדיהן צועקים אליהן ואינם נענין)
[6] וגם את הנביאים -Y también a los falsos profetas: Rash”i y en Metzudat David explican que se refiere a la ‘falsa profecía’ y ellos son profetas de mentira (נביאי שיקרא, הם נביאי השקר)
[7] רוח הטומאה-espíritu de la impureza: Rash”i y en Metzudat David explican que se refiere al yetzer hará (inclinación maligna-יצר הרע).
[8] Hare desaparecer: La época mesiánica se llenará del conocimiento verdadero y todo lo que sea mentira desaparecerá.
[9] Su padre y su madre: Ellos son los que saben que su hijo no es un profeta verdadero, (Ver MaLBi”M) Y saben que su profecía es una mentira (Ver Metzudat David)
[10] Yo no soy un profeta: Como nadie aceptará la mentira, preferirá decir que es un hombre de trabajo, y así será más respetado.
[11] בין ידיך-Entre tus brazos: Rash”i se refiere a la espalda entre los hombros-בין כתפיך שם מלקין עוברי עבירה, el lugar en que se aplicaban los pequeños latigazos a los falsos profetas, como otros pecadores.
[12] ואמר אליו - על כי כל נביא מנביאי השקר כשיעזוב דרכו יוכה בב"ד לכפר אשמותיו לכן אמר ואם מי יאמר אליו מה המכות האלה על הגוף בין כתפות ידיך מקום שלוקין שם מלקות בב"ד כי דרך נביאי השקר המטפלים באלילים להכות עצמם על גביהם ולהתגודד בשרם כמ"ש ויתגודדו כמשפטם (מלכים א יח) וכאלו יאמר לו מן המכות האלה נראה א"כ שעדיין אתה מחזיק במעשיך הראשונים (מצודת דוד)
[13] Mi pastor: Engaña a la gente diciendo que HaSh-m lo envió.
[14] De mi pueblo: Significa que se hace a sí mismo una deidad, como que es igual a Di”s.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Tu opinión es importante para nosotros!