פרק ק''ז
[1] ויהי כאשר כלה יש''ו לדבר כל הדברים האלה אמר לתלמידיו
[2] הלא תדעו שאחר שני ימים יהיה הפסח ובן האדם ימסר ביד היהודים לצליבה.
[3] אז נאספו סגני הכהנים וגדולי העם בחצר נגיד הכהנים ושמו קאיפש.
[4] ויועצו יחדיו לתפוש את יש''ו בערמה ולהירגו.
[5] ויאמרו לא יהיה בחג פן שאון יהיה בעם.
[6] ויהי כאשר היה יש''ו בכפר חנניה בבית סימון המצורע
[7] נגשה אליו אשה אחת בפך משיחה יקרה ותיצק אותו על ראשו והוא מסבה לשלחן.
[8] וירע להם מאד מדוע האבדון הזה.[1]
[9] יוכל למוכלה במחיר רב ולתת לעניים.
[10] ויש''ו היודע כל דבר לאיזה ענין נעשה אמר להם אתם מאשימים את האשה הזאת. באמת מעשה טוב ונפלא עשתה עמדי.
[11] כי העניים יחיו עמכם תמיד ואני לו אהיה עמכם תמיד.
[12] ושמה זאת בגופי רומז לקבורתי.
[13] אמן אני אימר לכם בכל מקום אשר תקרא בשורה זו לעז אוונגיל[2] בכל העולם יאמר אשר עשה זאת בזכרי.
Capítulo 107.
[1] Y cuando Yesh”u terminó de hablar todas estas palabras, dijo a sus discípulos:
[2] ¿No sabéis que después de dos días será Pesaj, y el Hijo del Hombre será entregará en manos de los judíos para la crucifixión (לצליבה)?
[3] Entonces juntaron los vice-sacerdotes (סגני הכהנים) y los grandes del pueblo (וגדולי העם) en el patio del director (נגיד) de los cohanim (sacerdotes) y su nombre [era] Kaifas (קאיפש).
[4] Y tuvieron consejo juntos para arrestar a Yesh”u en montón para matarlo.
[5] Y dijeron:
‘que no sea en la fiesta para que no se haga ruido en el pueblo’.
[6] Y aconteció que Yesh”u estaba en Kefar-Jananyah, en la casa de Simon HaMetzora’ (Simon el leproso).
[7] una mujer se acercó a él con una jarra de unción (בפך משיחה) costoso y lo vertió en su cabeza, mientras estaba entretenido (מסבה) a la mesa.
[8] Y [tal acto] fue muy desagradable para ellos, porque esto es maldición (האבדון הזה).
[9] Porque pudo ser perteneciente que se obtuviera mucho para dárselo a los pobres.
[10] Y Yesh”u lo sabía todo, sobre el asunto que se hizo, les dijo a ellos:
¡Culpen a esta mujer¡ (מאשימים את האשה הזאת) En verdad ha hecho bien y que maravilla que ha hecho hacía mí.
[11] Porque a los pobres (estarán) con vosotros todos los días, pero yo no voy a estar con ustedes siempre.
[12] Esto coloco en mi cuerpo lo que implica que estoy enterrado.
[13] De cierto os digo, que todo lugar que se llame este anuncio (בשורה) esto es en otra lengua ‘Evangil-אוונגיל’ en todo el mundo, se dirá lo que hizo esta en mi recuerdo.
Comentario.
Según varios estudiosos, como Shlomoh Pines z”l, David Flusser z”l, Shmuel Safray z”l entre otros declaran que el movimiento temprano de Yesh”u, como los ebionitas y nazarenos aceptaron los principios de pureza estipulados en la Torah, tal como se declara en el texto encontrado por los profesores Pines y S.M Stern, el Tathbit folio 69ª-b.
Por otra parte existe un conjunto de materiales derivados de los evangelios sinópticos que ofrecen una idea de la comprensión de la pureza para Yesh”u HaMamzer, es decir los relatos milagrosos de las curaciones de los leprosos, así como la purificación de Miria”m HaZonah después del parto (Lucas 2:22), el “lino puro” en la es envuelto el cuerpo del mamzer (Mateo Griego 27:59), así como el caso de ‘Simon el leproso’ tal como aparece en este capítulo del Evangelio Hebreo de Mateo, como en el Evangelio de Marcos 14:03 (שׁמעון גרבא-Σίμωνος τοῦ λεπροῦ-שִׁמְעוֹן הַמְצֹרָע) en donde Yesh”u fue ungido. Incluso la presencia de Simón el Leproso es desconocida, debido a redacción del Brit HaMetumtoum (“N.T”).
Desde el punto de vista patológico sigue siendo dudoso que tipo de enfermedad se conoce con el término bíblico צָרַעַת la cual se traduce comúnmente al griego en la traducción de los 70 Jajamim bajo la palabra λέπρα y ‘lepra’ en español. Cuyos síntomas se describen en Vaicrá / Levítico 13 en una fusión de diversas lesiones cutáneas y no como una enfermedad en particular, tales como la enfermedad de Hansen, o tal vez, psoriasis. Filón y Josefo consideran que la lepra (λέπρα, λεύκη) o "costra" (sarna), como una enfermedad (o νόσος ἀσθένεια). [3] Plutarco y Tácito atribuye que la lepra se debe al consumo de la carne de cerdo y es por eso la razón de ser de la prohibición judía de la carne de cerdo, debido a que es transmitida por los cerdos, Plutarco, en Quaest. conviv. 4.5.3, 670F–671ª dice:
τὸ δ᾽ ὕειον κρέας οἱ ἄνδρες ἀφοσιοῦσται δοκοῦσιν, ὅτι μάλιστα . . . οἱ βάρβαροι τὰς ἐπὶ χρωτὸς λεύκας καὶ λεπρας δυσχεραίνουσι καὶ τῇ προσβολῇ τὰ τοιαῦτα καταβόσκεσθαι πάθη τοὺς ἀνθρώπους οἴονται
Mientras que Tacito, en Hist. 5.4.2: escribe:
Sue abstinent memoria cladis, quod ipsos scabies quondam turpaverat, cui id animal obnoxium, according to Stern.
-Greek and Latin Authors, vol. 1:552 (Plutarch) y vol. 2:18 (Tacito).
De acuerdo con el Documento de Damasco esenio, la lepra es causada por un "espíritu" (רוח) que impide la circulación de la sangre. enseñanza rabínica explica por un desequilibrio del cuerpo, 4Q269 la cual es transmitida por medio de los líquidos tal como aparece en el Midrash Vaicrá 15:2. Obviamente, sin embargo, el libro de Vaicrá / Levítico trata a la ‘lepra’ como una especie de impureza, y el judaísmo antiguo en general adoptó esta perspectiva, tal como se menciona en la misma Torah, la Mishnah y en los Rollos del Mar Muerto:
En la Parashat Tetze’, Sefer Devarim 24:8 se lee:
[8] Cuídate de la afección de tza’arat (lepra), cuidando mucho, y haciendo como todo lo que indiquen a ustedes los cohanim levi’im (sacerdotes levitas), tal como Yo les ordené cuidarán de hacer.
|
הִשָּׁמֶר בְּנֶגַע-הַצָּרַעַת לִשְׁמֹר מְאֹד וְלַעֲשׂוֹת כְּכֹל אֲשֶׁר-יוֹרוּ אֶתְכֶם הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם כַּאֲשֶׁר צִוִּיתִם תִּשְׁמְרוּ לַעֲשׂוֹת.
|
Con lo cual se refiere a observar todas las leyes respecto al tza’arat, que se encuentran en la Parashah Tazria’, Sefer Vaicrá (Lev) 13, tales como las manchas que son tza’arat (8-17), la tza’arat en la tiña (18-23) tza’arat en la quemadura (24-26), manchas en quemadura (27-28), el netek (es una enfermedad, igual que el tza’arat, no corresponde a una enfermedad conocida actualmente. Y aparecía en el lugar del cabello o en la barba) (29-31), albinismo (38-41), mancha en la calvicie (42-46), las leyes de tza’arat en las vestimentas (47-51), utensilios de piel con tza’arat (52-55), quema de artículos con tza’arat (56-59). Es tal el caso que Yesh”u sabía que a pesar de ser un mamzer (bastardo), pero también le estaba prohibido tener contacto o hacerle compañía a un leproso, tal como lo ordena la misma Torah:
Todos los días que tenga la enfermedad (de la lepra) será impuro y VIVIRÁ SOLO, fuera del campamento.
|
כָּל-יְמֵי אֲשֶׁר הַנֶּגַע בּוֹ יִטְמָא טָמֵא הוּא בָּדָד יֵשֵׁב מִחוּץ לַמַּחֲנֶה מוֹשָׁבוֹ.
|
-Parashat Tazria, Sefer Vaicra 13:46.
Además que no hizo caso a las halajot concernientes al distanciamiento del leproso, como se muestra a continuación:
Mishnah Masejet Kelim 1:4
| |
La impureza del leproso es mayor que la impureza de la mujer que padece flujo, ya que aquél contamina (una casa) con el simple entrar en ella.
|
מצורע, שהוא מטמא בביאה. למעלה מן המצורע
|
La impureza del leproso es mayor que la impureza de la mujer que padece flujo, ya que aquél contamina (una casa) con el simple entrar en ella.
|
מצורע, שהוא מטמא בביאה. למעלה מן המצורע
|
Mishnah Masejet Negaim 13:7
| |
Si un impuro de lepra se encuentra debajo de un árbol y pasa por allí uno que está puro, éste se hace impuro. (cfr. Vaicra 13:46)
|
הטמא עומד תחת האילן, והטהור עובר—טמא
|
Mishnah Masejet Yadaim 3:1
| |
Si uno introduce sus manos en una casa afligida por la lepra (Vaicra / Lev 14:34), sus manos se vuelven impuras en primer grado. Estas son las palabras de R’ Akiva. Los jajamim, en cambio, afirman que adquieren sólo la impureza de segundo grado. Todo aquello que vuelve impuros los vestidos en el momento de su tocamiento vuelve también impuras las manos con primer grado de impureza…
|
המכניס ידיו לבית המנוגע--ידיו תחילה, דברי רבי עקיבה; וחכמים אומרין, ידיו שנייות. כל המטמא בגדים בשעת מגעו--מטמא את הידיים להיות תחילה, דברי רבי עקיבה; וחכמים אומרין, להיות שנייות. אמרו לו לרבי עקיבה, באיכן מצינו שהידיים תחילה בכל מקום
|
En cada ciudad haréis sitios para los infectados de lepra, de infección y de sarna, para que no entren en vuestras ciudades y contaminen; y también para los que tienen gonorrea y para las mujeres cuando están en su menstruación impura. El leproso que tiene lepra crónica o sarna y al que ha declarado impuro el cohen…
|
בצרעת ובנגע ובנתק. אשר לוא יבואו לעריכמה וטמאום. וגם לזבים
ולנשים בהיותמה בנדת טמאתמה ובלדתמה. אשר לוא יטמאו בתוכם,
בנדת טמאתם. והצרוע אשר בו צרעת נושנת או נתק ויטמאנו הכוהן,
|
Y como hemos visto la halajah establecida en la Mishnah Masejet Kelim 1:1-2, establece que una persona que toca un leproso se representa con ello impuro:
[1] Los padres de la impureza, a saber, el reptil [muerto] (Vaicrá 11:31), el semen, el que ha contraído impureza por contacto con un muerto, el leproso en los días de su cuenta, (Vaicrá 14:8) el agua de la expiación (Bamidbar 19:17) insuficiente para la aspersión (Parah 12:5), comunican impureza al hombre y a los objetos por contacto, pero a los objetos de barro por la simple presencia dentro de su espacio interior. No comunican, sin embargo, impureza con su transporte.
[2] Por encima de éstos (en impureza) están la carroña y el agua de la expiación cuando es suficiente para una aspersión, ya que éstos comunican impureza al hombre que los transporta, de modo que él contamina los vestidos con el contacto. Pero los vestidos están libres de contaminación si sólo hay contacto.
|
א,א אבות הטומאות: השרץ, ושכבת זרע, וטמא מת, ומצורע בימי ספרו, ומי חטאת שאין בהן כדי הזיה--הרי אלו מטמאין אדם וכלים במגע, וכלי חרס באוויר, ואינן מטמאין במשא.
א,ב למעלה מהן: נבילה, ומי חטאת שיש בהן כדי הזיה--שהן מטמאין את האדם במשא לטמא בגדים, וחשוכי בגדים במגע.
|
De modo que el comportamiento de Yesh”u al menos en este punto, traiciona a cierta negligencia hacia contaminación levítica, así como no le importara mucho por su estado de pureza; Lo mismo sucedió con la mujer nidah (menstruante) que tocó a Yesh”u (Marcos 7:15), o que decir que Yesh”u se contaminó por haber tenido contacto de muerto, con la hija de Yair (Marcos 5:41), o como cuando toco un féretro en la ciudad de Naim (נָעִים-Ναΐν-נַאִין) como dice el Evangelio de Lucas 7:11-17, con lo cual Yesh”u hizo profanación de cadáveres, adquiriendo impureza de muerto según lo que dice Bamidbar 19:11, y es obvio, y de acuerdo a la halajah, Yesh”u fue impuro, tal como enseña la Mishnah Masejet Ohalot 1:3:
¿De qué manera cuatro? Unos objetos que tocan a un cadáver, un hombre que toca a estos objetos y unos objetos que tocan a este hombre, contraen impureza por siete días. El cuarto, se persona o sea objeto, contrae impureza hasta el atardecer. R’ Akiva afirma: sé todavía de un quinto (de posibilidad de contaminar a cuarto por siete días y un quinto hasta el atardecer), a saber, si una estaca es clavada en una tienda (que tiene en su interior un cadáver), la tienda, la estaca, la persona que toque la estaca y los objetos que toquen a este hombre, contraen impureza por siete días; el quinto, (que toque a éstos), sea persona o sea objeto, deviene impuro hasta el atardecer. Le dijeron: la tienda no se incluye en la cuenta.
|
כיצד ארבעה: כלים הנוגעין במת, ואדם בכלים, וכלים באדם--טמאין טומאת שבעה; הרביעי, בין אדם בין כלים--טמא טומאת ערב.
אמר רבי עקיבה, יש לי חמישי: השפוד התחוב באוהל--האוהל, והשפוד, ואדם הנוגע בשפוד, וכלים באדם--טמאין טומאת שבעה; החמישי, בין אדם בין כלים--טמא טומאת ערב. אמרו לו, אין האוהל מתחשב.
|
Por otra parte, los mesiánicos argumentan que en el Evangelio de Marcos 1:40:45 y sus paralelos sinópticos, un leproso le pide a Yesh”u: ‘Si quieres, puedes limpiarme (δύνασαί με καθαρίσαι)’ Yesh”u está de acuerdo, toca al leproso, supuestamente la lepra desaparece, y Yesh”u ordena al hombre presentarse ante un cohen (sacerdote) y llevar la ofrenda de purificación según lo estipula la Torah. Pero en el Evangelio de Lucas 17:11-19 no es un leproso, sino que se tratan de diez leprosos que Yesh”u les ordena de presentarse ante los cohanim (sacerdotes) y mientras iban fueron “purificados”. Uno de ellos, era un samaritano y al ver que “había sido sanado” dio vuelta, se postró ante los pies de Yesh”u y lo elogió como si fuera un dios. A pesar que en ambas narraciones reflejan una aparente respeto irrestricto por la pureza de las leyes de pureza, pero en ningún momento Yesh”u hace las leyes concernientes de pureza por haber tenido contacto con leprosos quienes lo hicieron impuro, y acorde a la halajah farisea y saducea tocar a un leproso hace a la persona claramente impura, tal como se lee en:
Mishnah Masejet Zabim 5:6
|
Megilat HaMikdosh XLV15:18
| ||
Si un hombre toca a un hombre o una mujer que padecen de flujo, o a una menstruante, o a una parturienta, o un leproso-מצורע, o aquello sobre lo que éstos se han recostado o sentado, comunica impureza en dos grados e invalida (la ofrenda) en otro. Si se han separado, comunica impureza en un grado e invalida (la ofrenda) en otro. Es lo mismo el que toca que el que mueve que el que transporta o es transportado.
|
הנוגע בזב, ובזבה, ובנידה, וביולדת, ובמצורע, ובמשכב, ובמושב--מטמא שניים, ופוסל אחד; פירש--מטמא אחד, ופוסל אחד: אחד הנוגע ואחד המסיט, ואחד הנושא ואחד הנישא.
|
[15] Todo aquel que se purifique de su gonorrea contará siete días hasta su purificación. En el día [16] séptimo lavará sus vestidos y bañará todo su cuerpo en aguas vivas. Después entrará en la ciudad [17] del Templo (עיר המקדש). Todo el que esté impuro por el contacto de un cadáver no entrará en ella hasta que se purifique. Todo leproso [18] y plagado no entrará en ella hasta que se purifique; cuando se purifique y ofrezca el
|
וכול איש אשר יטהר מזובו וספר לו שבעת ימים לטהרתו. ויכבס ביום
השביעי בגדיו, ורחץ את כול בשרו במים חיים. אחר יבוא אל עיר המקדש.
וכול טמא לנפש לוא יבואו לה עד אשר יטהרו. וכול צרוע ומנוגע לוא יבואו
לה עד אשר יטהרו
|
Todo indica fácilmente que Yesh”u y sus primeros seguidores eran indiferentes a las leyes de pureza contenidas en la Torah, por el contrario no quiso prevenir las impurezas para que los demás judíos no murieran por sus impurezas (Vaicrá 15:31), y sus delitos pudieron haber causado indignación en cualquier judío observante de la época. Es por ello que la enseñanza de Yesh”u bajo la directriz de Pablo de Tarso, dio como resultado que los romanos adoptaron el cristianismo con gran facilidad, tal como lo describe un antiguo testimonio:
Tathbit folio 158, II 5-15.
| |
En ese momento, las religiones romanas se extendieron alrededor. La mayoría de ellos magnifican los planetas y creían que trajeron la vida y la muerte, beneficios y dificultades. Tenían templos y sacrificios por ellos. Algunos de ellos eran de la religión griega (Din al-yùnànìn), [celebración] que los planetas están vivos, sean razonables, proporcione [beneficios] y son señores. Ellos creían en la eficacia de la magia. En pocas palabras, todos sus religiones eran inválidos, débiles y mal.
Pablo menciona a ellos la virtud y el ascetismo de Yeshu, para que sus ruegos fueron respondidos y que fueran llevados a los muertos a la vida. Ellos se reúnen con él y lo escuchan, y él era un embaucador de malvados. Los romanos rezaban hacia el sol naciente. Ellos no tienen la necesidad de la limpieza o el lavado ritual de impureza mayor o durante la menstruación. [Tampoco] cuidan sobre la orina, las heces o de sangre, que no consideraban impuros. |
في ذلك الوقت، انتشرت الديانات الرومانية حول. معظمهم من تضخيم الكواكب ويعتقد انهم جاءوا الحياة والموت، والمنفعة والمشقة. كان لديهم المعابد والتضحيات بالنسبة لهم. كان للدين اليوناني بعض منهم، [عقد] أن الكواكب يعيشون، ومعقولة، وتوفير [صالح] ونحن اللوردات. وأعربوا عن اعتقادهم في فعالية من السحر. باختصار، كل من دياناتهم كانت غير صالحة، وضعف والخطأ.
وبول اذكر لهم يسوع فضيلة والزهد، أن أجيب الدعاء له وانه جلب الموتى الى الحياة. سوف يجتمعون معه والاستماع إليه، ولكن كان صاحب حيل الأشرار
صلى الرومان نحو الشمس المشرقة. أنها لم تعقد ضرورة طقوس تطهير أو غسل النجاسة لكبرى أو الحيض. [كما أنها لم] رعاية حول البول والبراز أو الدم، بل لم تنظر فيها نجس
|
באותו הזמן, הדתות הרומיות היו פזורות עליו. רובם מוגדל כוכבי הלכת והאמינו שהם הביאו חיים ומוות, תועלת ומצוקה. היה להם מקדשים וקורבנות עבורם. חלקם היו הדת היוונית, [אחזקה] כי כוכבי הלכת חיים, הינם סביר, לספק [תועלת] והם אדונים. הם האמינו ביעילותו של קסם. בקיצור, כל הדתות שלהם היו לא חוקי, חלשים ולא נכון.
פול היה מזכיר להם הכוח וסגפנותו של ישו, שתחנוניו נענו ושהוא הביא את המתים לחיים. הם היו נפגשים איתו ולהקשיב לו, ובכל זאת הוא היה רמאי רשע.
הרומאים התפללו לכיוון השמש עולה. הם לא החזיקו את הצורך בטכס טיהור או שטיפת טומאה גדולה או לוסת. [הם גם לא] לטפל על שתן, צואה או דם, הם לא רואים בהם טמאים
|
Tathbit folio 158 I. 19-158, 21
| |
Así que Pablo se arrancó de las religiones de Yeshu (sic) y entró en las religiones de los romanos. Si usted escudriña el asunto, usted encontrará que los cristianos se convirtieron en romanos (tarawamù) y cayeron de nuevo a la religión de los romanos. Usted no va a encontrar que los romanos se convirtieron al cristianismo (tanatzaru).
|
حتى مزق بول نفسه بعيدا عن الأديان من يشوع ودخل الديانات من الرومان. إذا كنت التدقيق في المسألة، وسوف تجد أن المسيحيين أصبح الرومان وسقطت عودة إلى الأديان من الرومان. فإنك لن تجد أن الرومان أصبحوا مسيحيين.
|
אז פול קרע את עצמו הרחק מהדתות [כך במקור] של ישו ונכנס הדתות של הרומאים. אם אתה בוחן את העניין, תגלה כי הנוצרים הפכו רומאים ונפלו חזרה לדתות של הרומאים. לא ימצא כי הרומאים הפך תנצרות.
|
A pesar de haber demostrado que Yesh”u se impurifico al haber ingreso a la casa de un leproso, los mesiánicos, dirán que conforme a sus propios escritos, él no ingresó en la casa de un leproso tal como lo demuestra el Evangelio de Lucas 7:36-50, quien describe que en verdad se trataba de Simón el Fariseo (שׁמעון-פרישׁא-Σίμων Φαρισαίων), o incluso citaran a H. P. Chajes quien conjeturo que en el Evangelio hebreo original habla de שמעון הצנוע (Simon el Humilde) y que esas palabras se cambian por שמעון הצרוע (Simon el Leproso), lo cual dan como hecho que el Evangelio de Mateo Hebreo, al igual que el Evangelio de Marcos mientan, incluso podrían decir que en Evangelio de Juan 12:1 que ni siquiera se llamaba Simón, sino que su nombre era Lazar (Λάζαρος-לעזר o Lazarus-לזרוס), de ahí que a Betania (בֵיתעַניָא-Βηθανίᾳ) o Kefar-Jananyah, se le haya llamado bajo el nombre de al-Eizariya (Lugar de Lazar- العيزرية-אלעיזריה), eso implicaría que después de todo los evangelistas Mateo (griego y hebreo), Lucas, y Marcos hayan mentido y que esto no sea producto del “espíritu santo” y por lo tanto la vida, los actos y el mesiazgo de Yesh”u sean una farsa.
La unción de Yesh”u.
Muchos mesiánicos dicen que el pasaje de la unción de Yesh”u demuestra que Yesh”u fue ungido como un Mashiaj, y en efecto el rey mesiánico debía ser efectivamente "ungido" (משוח), Además, Yesh”u, ante todo, era uno de nuestros mamzerim (bastardos), y no siempre se abstenía de gozar de este mundo y sus alegrías. Ya hemos visto que se oponía al ayuno, desde que se consideraba como el esposo en su fiesta de bodas, y a sus seguidores como "niños del tálamo nupcial"; sin embargo en la versión hebrea de Mateo nos trae una peculiaridad sobre tal evento, la referencia de que tal unción (משיחה) haya sido hecho por la prostituta de María Magdalena (Lucas 7:37; Juan 8: 3-11; 12:3), sería la perdición del mamzer (bastardo) de Yesh”u, tal como dice:
“fue muy desagradable para ellos, porque esto es maldición- וירע להם מאד מדוע האבדון הזה”
Ya en los cuatro evangelios encontramos que tal acción hecha por ésta prostituta fue un acto desagradable, incluso Shem-Tov enfatiza que tal acción es una maldición. Y no tanto por quien ungió al mamzer de Yeshu haya sido un prostituta, sino porque en el judaísmo, el aceite de unción (משמן המשחה) era reservado para ungir a los reyes y sumos sacerdotes (RaMBa”M, Ya”d Jazakah, Hiljot Melajim 1:7) el cual era guardado con mucha reserva; ocultado por el rey Yoshiyahu (Ver. RaMBa”M, Ya”d Jazakah, Hiljot Bet HaBejirá 4:1), y aquel que haya fabricado tal aceite de unción, y se haya untado con este, según la halajah (ley judía) se hace responsable de Karet (extirpación-כָּרֵת), la muerte prematura (Sifra, Emor, 14:4) tal como dice el RaMBa”M, en Ya”d Jazakah, Hiljot Kle HaMikdash- הלכות כלי המקדש 1:5:
Aquél que se unge con una porción del tamaño de oliva del aceite de unción (שמן המשחה) deliberadamente se hace responsable de Karet. Si él [unge a sí mismo] sin saberlo, tiene que hacer un pecado fija que ofrece, [Shemot 30:33] Dice: “El hombre que elabore como él, o ponga de él sobre un extraño, se cortará (su vida) de su pueblo.” Uno sólo es responsable de sí mismo, de la unción con el óleo de unción hecha por Mosheh, como dice: “de él” a partir del óleo de los cuales [ibid 31] afirma que: “El aceite de unción sagrado, éste será para Mí”. No dice que será aceite de unción para otro…
|
הסך משמן המשחה כזית--במזיד, חייב כרת; ובשוגג, מביא חטאת קבועה: שנאמר "ואשר ייתן ממנו על זר--ונכרת, מעמיו" (שמות ל,לג). ואין חייבין אלא על סיכת שמן המשחה שעשה משה--שנאמר "ממנו", מזה שנאמר בו "שמן משחת קודש יהיה זה, לי" (שמות ל,לא); ומעולם לא נעשה שמן אחר.
|
Es por ello que los mismos discípulos de Yesh”u sabían que la acción de la ramera de Miriam Magdalena fue una maldición para Yesh”u que lo llevaría a la perdición, a morir, es por ello que Yesh”u desesperadamente justifica la acción de la ramera, diciendo: ¡Culpen a esta mujer¡-מאשימים את האשה הזאת; con lo cual el mismo mamzer sabía que sus días estaban contados a morir por castigo a manos del cielo.
Siempre estarán los pobres.
En los relatos de Mateo, Marcos y Juan, son los discípulos quienes murmuran entre ellos el supuesto derroche de dinero, sobre el aceite de unción (o aceite de nardos) que utilizó la pecadora Miriam de Magdalit; tal relato es bastante conocido. Pero quisiera que nos imaginemos que las cosas pudieran haber pasado de otro modo:
“Miriam de Magdalit, habiendo traído aceite de unción (o perfume de mucho valor), quiso ungir con este a Yeshu. Al advertir su intención, Yeshu le dijo: - Mujer, si deseas hacerme feliz, vende este caro perfume y con el dinero brindale tu ayuda a los pobres que puedas. Así perfumarás el cielo".
Es indudable que cualquier persona citaría la situación precedente como un ejemplo de humildad y un recordatorio de dar prioridad al amor al prójimo más necesitado.
Sin embargo, conocemos que eso no fue lo que pasó, sino que Yesh”u estuvo más obsesionado por el puesto de monarca, que prefirió no corregir su errada vida, de egolatría, soberbia, odio y lujuria por el poder monárquico.
[1] Período que falta en el texto hebreo de Howard.
[2] No hay indicios de una transliteración aquí como en otras partes de Shem Tov.
[3] Josefo, Ant. 3: 264 (νόσος); Philo, Post. 47 (ἀσθένεια, νόσος), Det. 16 (ἀσθένεια).
[2] No hay indicios de una transliteración aquí como en otras partes de Shem Tov.
[3] Josefo, Ant. 3: 264 (νόσος); Philo, Post. 47 (ἀσθένεια, νόσος), Det. 16 (ἀσθένεια).
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Tu opinión es importante para nosotros!