Páginas

9/30/2012

פרק נ''ב-Capítulo 52: Lo que no hizo David HaMelej: Profanar Shabat.

Biblioteca Medicea Laurenziana, Manuscrito Plutei_02.17 144v




פרק נ''ב
[1] בעת ההיא עבר יש''ו בקמות מיום השבת ותלמידיו רעבים התחילו לעקור השבולים ולפרוך אותם בין ידיהם ולאכול אותם.
[2] ויראו הפרושים ויאמרו אליו הנה תלמידך עושים דבר שאינו נכון לעשות ביום השבת.
[3] ויען להם יש''ו ולא קראתם מה שעשה דוד כשהיה רעב ואנשיו
[4] בבית האלקים שאכלו מלחם הפנים בלעז פָא''ן סַאג''רָה שאינו נאכל אלא לכהנים בלבד.
[5] וגם בתורה לא קראתם שהכהנים בבית המקדש מחללים לפעמים השבתות ואין להם חטא?
[6] אמן אני אומר לכם שמקדש גדול ממנו הוא.
[7] אילו ידעתם מהו חסד חפצתי ולא זבה לא הייתם מחייבים התמימים.
[8] שבן אדם אדון השבת.


Capítulo 52
[1] En aquel tiempo, pasaba Yesh”u por los sembrados en el día de Shabat, y sus talmidim tuvieron hambre y comenzaron a tirar de los tallos y lo hicieron entre sus manos y se las comieron.
[2] Y lo vieron los Perushim (explicadores de la Torah) le dijeron:
He aquí que tus talmidim (discípulos) hacen lo que no es lícito hacer en Shabat.
[3] Y consideró Yesh”u sobre ellos [y les dijo:]
¿Y no han leído lo que hizo David cuando él y sus hombres tuvieron hambre?  
[4] En el Beit HaElokim comieron el Pan de la Proposición (Lejem HaPanim) que en lengua extranjera es Pa”n Sag”rah* que no podían comer sino sólo los cohanim (sacerdotes)?
[5] ¿También en la Torah no han leído que los sacerdotes en el templo algunas veces profanan los Shabatot y no tienen pecado?
[6] En verdad yo os digo que (el trigal) es un Templo más grande que aquel.  [7] Si ustedes hubieran conocido lo que es esto: ‘Yo quiero misericordia y no descarga (zavah-זבה)**, no requeriría de haber condenado a los inocentes.
[8] Pues el Hijo del Hombre (Mesías) es el señor del Shabat.


Comentario.

David Flusser escribe:

“Yeshua de los [evangelios] sinópticos aunque pocos se den cuenta de esto, no se enfrenta nunca contra la praxis de la halajah (ley judía) corriente de la época – no existe más que una excepción: arrancar espigas en Shabat-. El evangelista (mevaser) que más se aproxima al relato primitivo1 es Lucas (6:1-5):

ו   וַיְהִי בָּיוֹם הַשַּׁבָּת הַשֵּׁנִית לִסְפִירַת הָעֹמֶר עָבַר בֵּין הַשָׂדוֹת וַיִּקְטְפוּ תַלְמִידָיו מְלִילֹת וַיְפָרְכוּ אֹתָן בִּידֵיהֶם וַיֹּאכֵלוּ׃ 2 וַאֲנָשִׁים מִן־הַפְּרוּשִׁים אָמְרוּ אֲלֵיהֶם לָמָה אַתֶּם עֹשִׂים אֵת אֲשֶׁר לֹא יֵעָשֶׂה בַּשַּׁבָּת׃ 3 וַיַּעַן יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם הֲלֹא קְרָאתֶם אֵת אֲשֶׁר עָשָׂה דָוִד בִּהְיוֹתוֹ רָעֵב הוּא וַאֲשֶׁר הָיוּ אִתּוֹ׃ 4 אֲשֶׁר בָּא אֶל־בֵּית הָאֱלֹהִים וַיִּקַּח אֶת־לֶחֶם הַפָּנִים וַיֹּאכַל וְגַם־נָתַן לַאֲנָשָׁיו אֵת אֲשֶׁר לֹא נָכוֹן לְאָכְלוֹ כִּי אִם־לַכֹּהֲנִים לְבַדָּם׃ 5 וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם כִּי בֶּן־הָאָדָם גַּם־אֲדוֹן הַשַּׁבָּת הוּא׃

“Atravesaba en Shabat el segundo de la cuenta del Omer a través de unos campos; sus talmidim arrancaban espigas y, desgranándolas con las manos, las comían. Algunos de los Persuhim (explicadores de la Torah) le dijeron: ‘¿por qué hacen lo que no está permitido en Shabat? Y consideró Yeshua y les dijo: "¿No han leído nunca lo que David hizo cuando él y sus acompañantes tuvieron hambre? Entró en la Casa de  Elokim, y cogió los panes de la Presencia (Lejem haPanim) y comieron. Esto a nadie le era permitido comer, sino a los cohanim. Concluyó: El Ben Ha Adam es el Adón del Shabbat."

Según la opinión general, en Shabat solamente estaba permitido recoger espigas caídas y desgranarlas con los dedos; según Rabí Yehudah el galileo lo mismo que Yeshúa, esto se podía hacer, critican a los discípulos de Yeshua, porque seguían evidentemente la tradición galilea de la halajah.”

-FLUSSER David, Yeshua, en sus palabras y en su tiempo, Rowohlt Taschenbuch Verlag, Hamburgo 1974, p.57.

De aquí aprenden los judíos mesiánicos, y natzratim que Yesh”u no abolió el Shabat, sino que lo siguió como un shomer shabat (observante de shabat), así como esto lo hizo por medio del concepto de Pikuaj Nefesh (פיקוח נפש); sin embargo analicemos más a detalle esta argumentación.

 

 

2.  Contexto.

El Profesor David Flusser, dice algo interesante: ‘El evangelista se aproxima al relato primitivo’; en la versión que tengo a la mano, existe una nota al pie de página, la cual indica: ‘Cf. Pinés, 63’ haciendo alusión al texto analizado por el Profesor Shlomoh Pines Z”L, el cual fue encontrado S. M. Stern en Istanbul Turquía, así como fue analizado por el Pr. Shlomo Pines Z”L (שלומה פינס ז"ל; http://www.shlomopines.org.il/ ) quien fue profesor de la Academia de Ciencias y Humanidades de Israel, tal documento se llama 'Tathbit Dala'il Nubuwwat Sayyidina' correspondiente a “Los procedimientos de la Academia de Israel de Ciencias y Humanidades II, No.13” con el titulo de:"היהודים-הנוצרים במאות הראשונות של הנצרות על פי מקור חדש '',el cual hace referencia a este texto fuente para los de la Escuela Jerusalem Perspective quienes han tratado de restaurar la imagen de Yesh"u, así como de Pablo de Tars"u como "buenos judíos", sobre tal texto lo re-utilizo David Flusser, por lo que decidí en poner las palabras textuales de Shlomoh Pines:

Further on (fol. 93b) in the same context the rule is laid down that work-according to the legal definition of this term-is only permissible on Sabbath in order to save life; it is forbidden if it is needed to save property. The term used in order to designate in this connection the saving of life, is al-najat bi`l-nafs (آل نجاة بلايين النفس), which means in an approximately literal translation 'the saving of soul'. It seems evident that this is an accurate rendering of the Hebrew term piqquah nefesh used in the Talmud in the formulation of the rule, figuring as we have just seen in our texts, according to which the need to save life supersedes the laws of Sabbath.

 

(TRADUCCIÓN: “Más adelante (fol. 93b) en el mismo contexto la norma en la que se establece que el trabajo de acuerdo a la definición legal de este plazo sólo es permisible el shabat con el fin de salvar la vida, está prohibido si es necesario para salvar la propiedad. El término utilizado para designar a este respecto, la salvación de la vida, es al-najat bi`l-nafs (آل نجاة بلايين النفس), lo que significa que en una traducción literal de aproximadamente "la salvación de almas". Parece evidente que esta es una representación exacta de los el término hebreo piqquah nefesh utilizados en el Talmud en la formulación de la norma, que figura como acabamos de ver en nuestros textos, según el cual la necesidad de salvar la vida reemplaza a las leyes del Shabat .”)

“Whereas according to Matthew xii: 1, the disciples plucked the ears of corn and ate them, and according to Luke vi: 1, they plucked and at them, rubbing (ψωχοντεϲ) them with their hands, our text (92b) does not mention their plucking the ears; according to this version the rubbed (yafrukun) and ate the ears of corn. In this particular, the Arabic Diatessaron256 agrees with our text. The point is of some interest, as the Talmud (Shabbath 128a) mentions the opinion of the Sages (hakhamim) according to which 'rubbing' may be permitted within certain limits on Sabbath.”

(TRADUCCIÓN: Mientras que, según Mateo xii: 1, los discípulos arrancaban espigas y comían, y según Lucas vi: una, arrancaron y, frotaron (ψωχοντεϲ) con sus manos, nuestros texto (92b) no menciona la depilación de los granos, de acuerdo con esta versión, frotarón (yafrukun) y se comió las espigas. En este particular, el Diatessaron árabe está de acuerdo con nuestro texto. El punto es de cierto interés, es que en el Talmud (Shabat 128a) menciona la opinión de los sabios (jajamim) según el cual "frotar" se puede permitir dentro de ciertos límites del Shabat.)”

I am indebted for this reference to S. Safrai and D. Flusser. The opinion of the Sages is preceded by that R.Yehudah, according to which plucking is also permitted within limits. It should be noted that both opinions refer to spices. This is, of course, not the justification proposed in our texts for the action of the disciples. As we saw, the Jewish Christians with whom we are concerned held that the action was legitimate, because they were compelled by the circumstances to act in this manner. Cf. also J.N. Essmmi, Prolegomena ad Litleras Tannaitkas (in Hebrew), Jerusalem 1957, p.280.

(Estoy en deuda por esta referencia a la S. D. Flusser y Safrai. La opinión de los sabios es precedida por la R. Yehudah, de acuerdo con que arrancar también está permitida dentro de los límites. Cabe señalar que ambas opiniones se refieren a las especias. Esto es, por supuesto que no, la justificación se propone en los textos de la acción de los discípulos. Como hemos visto, los judíos cristianos con los que se refiere sostuvo que la acción era legítima, ya que se vieron obligados por las circunstancias a actuar de esta manera. Cf. También J.N. Essmmi, Prolegomena ad Litleras Tannaitkas (en hebreo), Jerusalén 1957, p. 280.)

-PINES Shlomoh, THE JEWISH CHRISTIANS OF THE EARLY CENTURIES OF CHRISTIANITY ACCORDING TO A NEW SOURCE, Proceedings of the Israel Academy of Sciences and Humanities II, No.13, p. 8; p.99.

 

 

El texto citado por Pines corresponde al folio 92b el cual dice:


Traducción al español

Versión original

Versión en hebreo


Yesh”u caminó entre las cosechas el día del Shabat. Sus discípulos estaban hambrientos y comenzaron a frotar las espigas y comieron. Cuando los rabinos (rabanim-הרבנים) vieron esto, le dijeron: "Tus discípulos  están haciendo algo que no está permitido para ellos en el día de Shabat.”. Yesh”u dijo: ¿No leíste lo que hizo David cuando él tenía hambre, ¿cómo entró en la casa de Dios, y comió el pan de la mesa del Señor que no tenía permitido comer, sino solamente para los (cohanim) sacerdotes? "También les dijo: "¿Sabía usted no se lee en el Tawrat (Torah) que para los sacerdotes en el templo (Haykal) en Shabat era lícito, y que no tenían culpa?

إنّ المسيح كان يَتَمَنَّى ابن الأَرُوع يوم السبت ، وكان تلامدَنَّهُ قَدْ جَاعُوا ، فَجَعَلُوا يَمُكون الشبل وياكلونَ . » فَلَمّا رأى الأخبار لك قالوا له : إنّ تلاميدّك وَلَا يَمُلونَ ما لا يحلّ لهم فعله في الشت  فَقَالَ المسيح : فَمَا قرأتم ما صعَ دَاوُدُ إذ جاع ، كيف دَخَلَ بَ الله ، وأكل من خير مائدة الرّب ، الذي لم يكن يحل له أكله ، ما خلا الكهنة فقط.  وَقَالَ لَهُمْ أَيْضًا : « وَمَا فَرَام في التَّوْرَاةِ أَنّ الكهنة في الهيكل يُعِلُونَ الهيكل ، وَلَيْسَ عَلَه لؤ وَ نَظر كيف بَيْنَ أَنَ مَوْلاء


ישו טייל בין הגידולים ביום השבת. תלמידיו היו רעבים והם התחילו למרוח את אוזני התבואה ולאכול. כשראו הרבנים זאת אמרו לו, תלמידיך האלה עושים את מה שאסור להם לעשות בשבת. ישו אמר, האם לא קראת את מה שעשה דוד כשהוא רעב, איך נכנס לבית ה 'ואכל את לחם שולחן ה' שלא הותר לו לאכול, אלא רק לכמרים? הוא גם אמר להם, "האם לא קראת בתורה שלמרות הכהנים בהיכל היה מותר לשבת, וכי הם לא להאשים עליהם?



a.       Paralelismo entre el Tathbit y el Diatessaron.

Ahora al compararlo con el texto cristiano-nestoriano denominado Diatessaron:

Tathbit 92b

Diatessaron LXVIII 1-9

Yesh”u caminó entre los cultivos en el día de Shabat. Sus discípulos sintieron hambre y frotaron las espigas y comieron. Cuando los rabinos (rabanim-הרבנים) vieron esto ellos le dijeron: "Estos discípulos de los suyos están haciendo algo que no está permitido para ellos en el día de Shabat.” Y les dijo Yesh”u a ellos, "¿No habéis leído lo que hizo David cuando tuvo hambre, cómo entró en la casa de Di”s y comió los panes de la mesa del Eterno, que no fue permitidos para darle de comer, pero solamente a los (cohanim) sacerdotes? "También les dijo: "¿Sabía usted no se lee en el Tawrat (Torah) que para los sacerdotes en el templo Sabbat era lícito, y que no tenían culpa?”

1. Y un sábado, pasando Jesús por un campo sembrado, sus discípulos arrancaban espigas y las comían, frotándolas con las manos.

2. Y algunos fariseos les dijeron: ¿Por qué hacéis lo que no es lícito en sábado?

3. Y Jesús les contestó: ¿No habéis leído lo que hizo David cuando él y los que lo acompañaban tuvieron hambre?

4. Porque entró en la casa de Dios y tomó los panes de la proposición.

5. Y él y los que lo acompañaban comieron lo que sólo era lícito comer a los sacerdotes.

6. Y les dijo: El Hijo del hombre es Señor del sábado.

7. ¿No habéis leído en la Ley que los sábados en el templo los sacerdotes profanan el sábado y no tienen delito?

8. Pues yo os digo que algo mayor que el templo está aquí.

9. El sábado se ha hecho para el hombre y no el hombre para el sábado.)



Sobre la segunda fuente, el Diatesarón (o Diatessaron-) es una armonía de los Evangelios preparada por el apologista Taciano quizá en la segunda mitad del siglo II.

Su nombre probablemente significa literalmente "a través de cuatro", para significar que es una armonía de los cuatro Evangelios. La iglesia siria usó el Diatesarón casi exclusivamente, durante varios siglos, en lugar de los cuatro Evangelios; sin embargo, no disponemos hoy de ningún ejemplar siríaco de esa obra de Taciano.

Sólo se conoce por algunas traducciones libres al árabe, latín y holandés, y por una hoja de un texto griego. No se ha definido aún la cuestión de si el Diatesarón fue escrito originalmente en siríaco o en griego. Según la tesis del Dr. Gabriel Said Reynolds del University of Notre Dam (http://theology.nd.edu/people/all/reynolds-gabriel-said/index.shtml), considera que gran parte del “evangelio-original” presentado por Abd Al-Jabar es una transcripción del Diatesarón, si fuera esto, o la tesis de Shlomoh Pines no nos interesa en lo mínimo para mi objetivo que pretendo demostrar.


3.    Respuesta:

Se ha presentado las fuentes en las que los mesiánicos forman el estereotipo que Yeshu fue un “shomer shabat”, por medio de un texto “original”, -que en su caso se trata de un texto de la época bizantina-, así como se ha presentado la cita del Talmud en donde se permite desgranar los granos con los dedos durante Shabat; sin embargo en la época del Beit Sheni (Segundo Templo), cuando supuestamente vivió el poshea Israel de Yeshu, los Jajamim (rabinos) prohibieron arrancar  ahora prosigamos a analizar esto a la luz de la Torah.

Tanto el texto hebreo de Mateo de Shem-Tov, Lucas 6:1-5; así como el Tathbit 92a, y el Diatesarón tal vez reflejen la tradición original de tal acontecimiento, así justificando la acción de los discípulos de Yesh”u ante los tanaim, para hacer más factible el mensaje del Poshea de Yesh”u; sin embargo en los tres textos no se trata de justificar por medio de alguna autoridad rabínica de Galilea como lo fue la de Rabí Yehudah bar Ilai, de quien se escribe lo siguiente:

וקוטם (קוטף) ביד ואוכל, ובלבד שלא יקטום בכלי. ומולל ומוציא את הגרעינים בידו ואוכל, ובלבד שלא ימלול בכלי הרבה, שנראה הדבר כמלאכה מרובה, אלו דברי ר' יהודה. וחכמים אומרים: מולל בראשי אצבעותיו בדרך שינוי ואוכל, ובלבד שלא ימלול בידו הרבה כדרך שהוא עושה בחול.

En shabat y uno puede recoger ellos con su mano y comer, siempre y cuando él no recoger ellos con un vaso. Y uno puede aplastar y quitar las semillas con su mano y comerlas , siempre que no aplaste mucho con un recipiente; esta es la declaración del R’ Yehuda. Y los rabinos dicen: Uno puede aplastarlos solo con los extremos de sus dedos, de una manera atípica, siempre y cuando no aplaste mucho con su mano como lo hace durante la semana.

Talmud Bablí Masejet Shabat 128a.



Sin embargo a pesar que Rabí Yehudah Bar Ilai, y los demás Jajamim establezcan que se puede recoger y desgranarlo con las manos (R’ Yehudah), o con los dedos (Jajamim), Yeshu no recurre a las autoridades rabínicas de Usha-Israel, o de sus contemporáneos como Hilel HaZaken, o de R’ Eliezer ben Hurkenos de Lod; por el contrario el criminal de Yeshu trata de justificar la acción por medio del caso de David HaMelej, con los Lejem HaPanim y el tema de Pikuaj Nefesh.

Leemos en la Parashat Shelaj-Leja, Sefer Bemidbar 15:32-36 sobre el caso de un hombre que hizo Jilul Shabat -similar a Yeshu:

וַיִּהְי֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל בַּמִּדְבָּ֑ר וַֽיִּמְצְא֗וּ אִ֛ישׁ מְקֹשֵׁ֥שׁ עֵצִ֖ים בְּי֥וֹם הַשַּׁבָּֽת׃ וַיַּקְרִ֣יבוּ אֹת֔וֹ הַמֹּצְאִ֥ים אֹת֖וֹ מְקֹשֵׁ֣שׁ עֵצִ֑ים אֶל־מֹשֶׁה֙ וְאֶֽל־אַהֲרֹ֔ן וְאֶ֖ל כָּל־הָעֵדָֽה׃ וַיַּנִּ֥יחוּ אֹת֖וֹ בַּמִּשְׁמָ֑ר כִּ֚י לֹ֣א פֹרַ֔שׁ מַה־יֵּעָשֶׂ֖ה לֽוֹ׃ (ס) וַיֹּ֤אמֶר יְיָ אֶל־מֹשֶׁ֔ה מ֥וֹת יוּמַ֖ת הָאִ֑ישׁ רָג֨וֹם אֹת֤וֹ בָֽאֲבָנִים֙ כָּל־הָ֣עֵדָ֔ה מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶֽה׃ וַיֹּצִ֨יאוּ אֹת֜וֹ כָּל־הָעֵדָ֗ה אֶל־מִחוּץ֙ לַֽמַּחֲנֶ֔ה וַיִּרְגְּמ֥וּ אֹת֛וֹ בָּאֲבָנִ֖ים וַיָּמֹ֑ת כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְיָ אֶת־מֹשֶֽׁה׃ (פ)

Y los que lo hallaron apilando leña [(y sin cesar, incluso después de haberle advertido)] lo acercaron a Mosheh, a Aharón y a toda la congregación. Lo dejaron en custodia, porque no estaba claro qué se debía hacer con él [es decir, qué pena de muerte iba a recibir]. Y el Eterno le dijo a Mosheh: El hombre debe ser condenado a muerte [por] toda la congregación lo apedrearan con piedras fuera del campamento. Y toda la congregación lo sacó fuera del campamento [(donde se ve que el sitio de lapidación está fuera del Bet-din y distante de él)], y lo apedrearon con piedras y él murió, como el Eterno había ordenado a Mosheh.

Está es la respuesta que da la Torah a la pifia de Yeshu ya que como explica RaSh”I sobre las palabras ‘HaMotzim oto’ m’koshesh-הַמֹּצְאִ֥ים אֹת֖וֹ מְקֹשֵׁ֣שׁLOS QUE LO HALLARON APILANDO: Le advirtieron que ese acto estaba prohibido en Shabat, pero aún así él no dejó de apilar leña, incluso despúes de que lo hallarón y le hubieran advertido. (שֶׁהִתְרוּ בוֹ וְלֹא הִנִּיחַ מִלְּקוֹשֵׁשׁ, אַף מִשֶׁמְּצָאוּהוּ וְהִתְרוּ בוֹ) Incluso el mismo Talmud señala que acorde a la Escuela de R’ Yishmael tenía como requisito advertir a los transgresores sobre la pena capital que la corte le impondría al recoger leña en Shabat en el desierto. Tal suceso es similar al evangelio, en donde los perushim son los que actúan como la corte en advertirle a Yeshu que sus talmidim estaban transgrediendo la Torah y la halajah:

Talmud Bavli Sanhedrin 41a

Mateo Hebreo 52:1-2

דבי [מבית מדרשו] של רבי ישמעאל תנא [שנה החכם] הוכחה מכתוב זה, שנאמר: "ויקריבו אותו המצאים אתו מקשש עצים"(במדבר טו, לג), שכתוב בלשון הווה ללמד שהתרו בו שלא יעשה,ועדיין הוא מקושש.

La escuela del R’ Yishmael enseñó una fuente para el requisito de advertir a los transgresores del verso sobre la pena capital impuesta por la corte impuesta al recolector de leña en Shabat en el desierto, como se dice: "Y los que lo encontraron apilando leña lo acercaron” (Bemidbar 15:33). Al escribir "apilando" está en tiempo presente, el versículo indica que lo advirtieron, pero todavía se estaba apilando.

בעת ההיא עבר יש''ו בקמות מיום השבת ותלמידיו רעבים התחילו לעקור השבולים ולפרוך אותם בין ידיהם ולאכול אותם. ויראו הפרושים ויאמרו אליו הנה תלמידך עושים דבר שאינו נכון לעשות ביום השבת.

En aquel tiempo, pasaba Yesh”u por los sembrados en el día de Shabat, y sus talmidim tuvieron hambre y comenzaron a tirar de los tallos y lo hicieron entre sus manos y se las comieron. Y lo vieron los Perushim (explicadores de la Torah) le dijeron: He aquí que tus talmidim (discípulos) hacen lo que no es lícito hacer en Shabat.



Los talmidim de Yeshu fueron sorprendidos in fraganti haciendo Jilul Shabat por los perushim. Los talmidim de Yeshu se negaron a detenerse y por tanto negaron la validez del pacto. Los talmidim de Yeshu convirtieron algo sagrado en algo profano al negar el significado. (Cf. Rabeinu Bajya Ibn Pakuda sobre Bemidbar 15:33), peor aún, Yeshu justificó tal acción proporcionando una mala interpretación a la enseñanza judía de la época, por lo que él como sus talmidim  se merecieron la pena de muerte por lapidación como se estipula en la Torah, Bemidbar 15:35.

Sobre el “midrash” de Yeshu en cuanto al tema de los Lejem HaPanim (panes de la proposición), la perspectiva judía difiere de la explicación neófita de Yeshu. El texto del cual se basa Yesh”u, para justificar la transgresión de sus shlujim (apóstoles), es sobre Shmuel Alef 21:1-6. Cuando David comió de los Panes de la Proposición, fue realizado por medio de Pikuaj Nefesh, ya que él y sus hombres estaban escapando de Shaul HaMelej, y ni podían perder tiempo ni mostrarse en público, porque si no podrían ser eliminados. Con respecto a este Lejem HaPanim, el RaMBa”M (Maimónides) escribe:

a) Si uno come Truma, es culpable de muerte en manos del cielo (jaiav mita vi’idei Shamaim)

b) Si come Lejem HaPanim luego del incienso no está haciendo “mehila” (tener provecho de algo santo).

c) Si come Lejem HaPanim antes de que se ofrezca el incienso, pasa por un lav (Mitzvah lo ta’aseh)

David, de acuerdo con los mefarshim al-haTana”j (explicadores de la Biblia Judía), comió del Lejem HaPanim luego del incienso, con lo que no pasó siquiera por la avera de mehila.

El cohen les pregunto si no estaban tame’ (impuros), ya que si hubiesen impurificado algo kodesh (sagrado) entonces estaban Jaiav Karet.



Cuando en el Brit HaMetumtam (N.T), así como en el texto de Shem-Tov nos habla sobre aspectos relacionados a Pikuaj Nefesh (salvaguardar la vida) por cortar espigas en Shabat (otra prohibición establecida por los Tanaim), no considero que los Shlujim (apóstoles) de Yesh”u hayan recogido espigas en Shabat por Pikuaj Nefesh, ya que nadie se muere por no comer por un día. No siendo así el caso de David HaMelej quien se encontraba huyendo de Shaul.



Pikuaj Nefesh no significa que “las necesidades de la vida están por encima de las restricciones del Shabat”, sino que: en aquellas situaciones en las que se corre el peligro de muerte está permitido transgredir el Shabat, como dicen los Jajamim:

“Es preferible que profane un Shabat (en caso de Pikuaj Nefesh, literalmente: “Peligro del Alma”), sin tal que dé luego pueda cumplir muchos Shabatot”.

-Ver. RaMBa”M, Ya”d Jazakah Jiljot Shabat 2:16;Cfr.Talmud Bablí Yoma 85b.

El Sha”s establece que si una persona tiene hambre (al punto que corre peligro su vida) – se le da de comer incluso alimentos impuros, hasta que sus ojos se iluminen. En el caso de Yeshu y sus shlujim NO se encontraban en peligro de vida para haberse tratado de justificar acudiendo al recurso de Pikuaj HaNefesh.


Otro ejemplo es que en el Brit HaMetumtam (Nuevo Testamento) en el que se indica que Yesh”u hizo Jilul Shabat (profanación de Shabat) fue cuando curo al paralítico de Beit Jasda en Shabat y le hizo cargar su lecho (Yojanan 5:1-18), provocando así Jilul Shabat ya que no había necesidad de cargar el lecho (cfr. Mishnah Masejet Shabat 6:8), violando lo que está establecido en Yirmiyahu 17: 21-22:

כא כֹּה אָמַר ה הִשָּׁמְרוּ בְּנַפְשׁוֹתֵיכֶם וְאַל-תִּשְׂאוּ מַשָּׂא בְּיוֹם הַשַּׁבָּת וַהֲבֵאתֶם בְּשַׁעֲרֵי יְרוּשָׁלִָם.  כב וְלֹא-תוֹצִיאוּ מַשָּׂא מִבָּתֵּיכֶם בְּיוֹם הַשַּׁבָּת וְכָל-מְלָאכָה לֹא תַעֲשׂוּ וְקִדַּשְׁתֶּם אֶת-יוֹם הַשַּׁבָּת כַּאֲשֶׁר צִוִּיתִי אֶת-אֲבוֹתֵיכֶם.

“Así dice el Etern-o: Cuidaos, por vuestras almas y no portéis cargas en el día de Shabat, ni tragáis por los portales de Yerushalaim; ni saquéis carga alguna de vuestras casas en el día de Shabat, ni hagáis trabajo alguno; antes bien santificad el día del descanso, como ordené a vuestros padres”

Así como lo que se establece en la Mishnah Masejet Shabat 10:3:

י,ג  המוציא בין בימינו, בין בשמאלו, בתוך חיקו, או על כתפו

“El que transporta algo con la mano derecha o con la izquierda, en su seno o sobre sus espaldas, es culpable…”.

De esto aprendemos que Yesh”u enseñó no solamente a otros a hacer Jilul Shabat, sino que se opuso al mandato del Eterno; así como su postura fue contraria a la de nuestros JaZa"l.

 

Yeshu como el señor del shabat: El texto del Tathbit nos trae luz sobre tal declaración que hace el Evangelio de Mateo (שבן אדם אדון השבת-ابْنَ الْبَشَر هُوَ رَبّ السّبتِ), ya que los antiguos judeo-cristianos (ebionitas) que se habían convertido al Islam (Tathbit 2:107) habían constatado que tal verso (entro otros muchos) había sido añadido al texto original. (Tathbit 2:109) El objetivo de tal versículo era demostrar que Yeshu era un ser divino. (Tathbit 1:200) 


Post Scriptum.

*-Sobre la palabra פָא''ן סַאג''רָה Pa"n Sag"rah, o ‘Pan Sacra’ la cual se presume sea latín, el término correcto sería ‘sacra panis’, sin embargo la traducción de la palabra לחם הפנים en la versión de la Vulgata Latina esta es: “Panes propositionis” (Éxodo 25:30: et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper), e incluso en el libro de Mateo de la versión de la Vulgata Latina en el Capítulo  12:4 diga: ‘quomodo intravit in domum Dei et panes propositionis’.


** El texto de Shem-Tob dice: Zavah-זבה’ la cual connota sobre la Halajah (ley judía) sobre la impureza generada de la mujer que sangra durante tres días consecutivos, como se menciona en Sefer Vaicrá /Levítico 15:19:

      וְאִשָּׁה כִּי-תִהְיֶה זָבָה דָּם יִהְיֶה זֹבָהּ בִּבְשָׂרָהּ שִׁבְעַת יָמִים תִּהְיֶה בְנִדָּתָהּ וְכָל-הַנֹּגֵעַ בָּהּ יִטְמָא

עַד-הָעָרֶב

Cuando una mujer tiene una descarga (zavah), su descarga es sangre de su cuerpo, permanecerá en su impureza durante siete días; El que la toque será inmundo hasta la tarde.

Al parecer el mismo Yesh”u se confundía entre la palabra ‘Zavah-זָבָה’ y la palabra זבח (Zevaj) la cual tiene que ver con los sacrificios; en este caso la supuesta referencia de Hoshea 6.6 lejos de ser inexacta esta mal parafraseada por el mamzer.



No hay comentarios:

Publicar un comentario

Tu opinión es importante para nosotros!