Páginas

7/29/2012

Berreshit / Genesis 1:1 ¿Varios dioses crearon el mundo?





בְּרֵאשִׁית, בָּרָא אֱלֹהִים, אֵת הַשָּׁמַיִם, וְאֵת הָאָרֶץ.
En el principio Di-s creo los cielos y la tierra.


El judaísmo mesiánico supone que en el primer verso de la Torah, se refiere a una pluralidad de deidades y ende a esto justifican la creencia cristiana de la trinidad quien ellos le denominan ‘Hasheloosh Hakadosh’  (“la santísima trinidad”), como escribe uno de sus líderes:

“La Trinidad fue vislumbrada primeramente en el Tenach (las Escrituras Hebreas): En el primer versículo de la Biblia Judía, Dios es revelado como una unidad con una pluralidad. Nombre Plural: "Elohim" es la tercera palabra de las Escrituras Hebreas: En el principio "Elohim" ‑ "Dios" (Génesis 1:1). Elohim proviene de una raíz que significa "fortaleza, encumbrado o poder". "Elohim" es la palabra más común para "Dios" y es usada sobre 2300 veces en las Escrituras. "Elohim" es un plural y puede ser literalmente traducido como "dioses".”

Fruchtenbaum Arnold, La Santa Trinidad, Congregación Shema Yisrael.


La respuesta judía.

Lo que desconocen los cristianos, es que en hebreo se tienen 4 formas  diferentes para los adjetivos en función del número (singular, plural) así como de género (masculino y femenino).

En hebreo, un nombre plural numérico tiene tres características:

Se recibe un sufijo plural;


Va acompañado de un verbo en plural.

Va acompañado de un adjetivo plural.


La primera característica, el sufijo plural, resulta familiar para el hablante hispano. En español el sufijo plural termina con ‘s’ o es´ (lo mismo sucede en inglés). Mientras que en el idioma hebreo se añade otra dimensión emparejando adjetivos y verbos para el sustantivo. Como por ejemplo:

Singular: Estudió el alumno en la Academia.

Plural: Estudiaron los alumnos en las Academias.

En hebreo:

למד התלמיד הישיבה

למדו התלמידים הישיבה


¿Tiene Elohim tiene un verbo en plural y el adjetivo?


Verbo

Gen 1:1

bara Elohim  "Elohim (él) creó".  בָּרָא אֱלֹהִים

Y NO: bar'u Elohim  בָּרְאוּ אֱלֹהִים

"Elohim (ellos) crearon".


El nombre de Elohim aparece más de 2,000 veces a lo largo del TaNa”J (Biblia Hebrea) y en casi todos los ejemplos, tiene un verbo en singular.


Vale la pena señalar que la palabra Elohim no siempre es un plural. Al referirse a los dioses paganos, el término Elohim normalmente es un plural numérico. Por ejemplo, el segundo mandamiento nos prohíbe adorar a אֱלֹהִים אֲחֵרִים "otros (pl) dioses" (Éxodo 20:3, Deuteronomio 31:18). En esta frase, no sólo Elohim tienen el sufijo plural, sino que recibe un adjetivo plural אֲחֵרִים otros (pl).


En cuanto al significado del nombre de Elohim (Di-s), explica Yehuda HaLeví en Sefer HaKuzarí en el Cuarto Discurso 1-2, lo siguiente:


א) אמר החבר: אלהים הוא תאר לשליט או לשופט תאר זה נאמר בכלל ופרט בכלל כשמדבר על שליט העולם כלו ובפרט כשמדבר על כח מכחות הגלגל או על טבע מן הטבעים או על שופט

El nombre Elohim אֱלֹהִים, es epíteto y atributo que significa el dominador (שליט) en alguna cosa y el juez (שופט). Algunas veces se entiende en sentido absoluto, esto es, en tanto que soberano Señor que domina en todo el mundo; otras veces es entendido en sentido particular, a saber, denotando alguna de las potestades y virtudes celestes o naturales, o para designar algún juez.

אֲבָל ,אֵל' נִגְזַר מֵאֱיָלוּת, וּמִמֶּנוּ יֵצְאוּ כָּל הַכּחות, וְהוּא מְרומָם מֵהִתְדַּמּות לָהֶם, וְכָשֵׁר לומַר: "מִי-כָמוךָ בָאֵלִים" - קִבּוּץ ,אֵל'.

…Pero el nombre de Él, deriva Eyalut (אֱיָלוּת), fuerza, pues de Él proceden todas las virtudes y potestades y está por encima de ellas; por  eso está escrito: (Shemot / Ex 15:11): ´¿quién es como Tú entre los Elim (fuertes), que es el plural de El’.


Maimónides escribe al respecto en Dalalat Al-Hayayin (דלאלה אלחאירין) Guia de los Perplejos en judeo-árabe lo siguiente:

כל עבראני אן עמם אלהים משתרך ללאלאה ואלמלאיכה ואלחכאם מדברי אלמדן וקד כין אנקלוס הגר ע"אם ואלצחיה מאן כיגה אן קולח והייתם כאלהים יודעי טוב ורע יראד כה אלמעני אלאכיר קאל ותהון כדברביא

 

(כל המדבר עברית יודע שהשם אלהים משותף לאלוה, למלאכים ולמושלים מנהיגי המדינות. אונקלוס הגר, עליו השלום, הבהיר - ונכון מה שהבהיר - שבדבריו והייתם כאלהים יֹדעי טוב ורע (בראשית ג', 5) הכוונה היא למשמעות האחרונה. הוא אומר: וּתְהוֹן כרברביא.)

“Sin embargo, antes de entrar en este problema y su solución debo premisa de que cada hebreo sabe que el término Elohim es un homónimo, y denota a Dios, los ángeles, los jueces, y los gobernantes de los países, y que Onkelos el prosélito que se explica en la verdad y la manera correcta, tomando Elohim en la frase: "y seréis como Elohim" (Génesis 3:5) en el sentido mencionado en último lugar, y hacer que la frase "y seréis como príncipes".

RaMBa”M, Moreh Nebujim, Vol I, Cap. II. Cf. בן מימון, מ., & יונוביץ, י. (s.f.). דלאלח אלחאירין, دلالة الحائرين. hebrewbooks.org. https://hebrewbooks.org/61863 Cf. Ben Maimon, M. (s.f.). מורה נבוכים, החלק הראשון - פרק ב. Press Tau. https://press.tau.ac.il/perplexed/chapters/chap_1_02.htm; Maimónides. (1993). Guía de los Perplejos (L. Dujovne, Trad.). CONACULTA. (Obra original publicada en 1993), p. 66.

 

Es decir la expresión aramea del Targum de Onkelos que dice “וּתְהוֹן כרברביא”, se debe entender como “y seréis como grandes hombres” (ותהיו כאנשים גדולים) o “y seréis como líderes” (ותהיו כמנהיגים) (ver Diccionario Jastrow sobre la palabra "רברבא"). El rabino Kapah trae de un manuscrito la versión "כְּרַבְרְבִין" que corresponde a la versión de Onklos que tenemos, mientras que la versión que persenta el RaMBa”M en Dalalat Al-Hayayin al parecer se trata de una versión más antigua que tenían acceso Rabeinu Bahya ibn Pakuda, Abarbanel, y R’ Yitzjak ben Jajam en la obra Toledot Yitzjak, las cuales datan de la Edad Media. 


Mientras que el RaMBa”N explica en Berreshit 1:1 que el Nombre de Elohim –amo de todas las fuerzas- es una palabra compuesta entre EL y Hem (El Poderoso que tiene poder sobre las fuerzas):

ואמר "אלהים", בעל הכחות כלם, כי המלה עיקרה "אל", שהוא כח, והיא מלה מורכבת "אל הם", כאלו "אל" סמוך, ו"הם" ירמוז לכל שאר הכחות. כלומר כח הכחות כולם. ועוד יתבאר סוד בזה:

(Traducción: Y dijo "Elohim", [significa que es] el dueño de todos los poderes, porque la palabra principal es "Elohim", que es poder (Koaj), y es una palabra compuesta El y hem  (El Poderoso que tiene poder sobre las fuerzas), como si "dios" estuviera cerca, y "ellos", implicará todas las demás facultades. Es decir, el Poder sobre todas las fuerzas. Y otro secreto se explicará en esto: Si las Escrituras se simplifican al significado correcto, en el principio Dios creó los cielos, porque de la nada sacó su sustancia, y la tierra, quien sacó su sustancia de la nada.)

 

Incluso en uno de los libros de la literatura apócrifa como la Pseudo-clementina encontré este dato interesante:

"No temas, Simon (otras versiones dicen Saulo): porque he aquí, no hemos cerrado nuestros oídos, ni huyó, pero nosotros respondemos con palabras de verdad a las cosas que usted ha hablado falsamente, afirmando primero esto, que hay un solo Dios, el Dios de los judíos, que es el único Dios, Creador del cielo y la tierra, que es también el Dios de todos aquellos a quienes ustedes llaman dioses. ..”

Pseudo-Clementinas, II Homilía, Capítulo XI.

 

"Escucha, entonces", dice Pedro, "que usted puede saber, en primer lugar, que aunque hay muchos dioses, como usted dice, están sujetos al Dios de los judíos, a la que nadie es igual, de los cuales nadie puede ser mayor, porque está escrito que el profeta Mosheh habló así a los judíos: "El Eterno tu Di-s es el Di-s de dioses y Señor de señores, Di-s grande." (Devarim 10:17)   Por lo tanto, aunque hay muchos que se llamen dioses, sin embargo, Él que es el Dios de los judíos será el único llamado el Di-s de los dioses. Porque no todo aquel que es llamado Di-s es necesariamente dios. De hecho, el mismo Moshe lo que se llama un dios para Faraón, (Shemot 6:1), y lo cierto es que él era un hombre, y los jueces fueron llamados dioses, y es evidente que eran mortales. Los ídolos también de los gentiles son llamados dioses, y todos sabemos que no son, pero esto se ha infligido un castigo de los impíos, que debido a que no reconocen al verdadero Dios, deben considerar como Dios a cualquiera de sus formas o imagen debe ocurrir a ellos…”


Pseudo-Clementinas, II Homilía,  Capítulo XLI.

 

El nombre Elohim en términos generales significa señorío, autoridad, o poder. Dependiendo del contexto, puede referirse a Di’s mismo, indica un atributo (por oposición a יהוה, que es Su Nombre propio): el hecho de que Él es el “Señor” o máximo poder y autoridad en el mundo; por eso también está íntimamente ligado al concepto de juicio, tal como explica RaSh”I en el Berreshit 2:5. Por extensión también es aplicado a los dioses de los idólatras. Cuando se refiere a seres humanos indica su posición de autoridad sobre otros, y por ello frecuentemente es utilizado para designar a los jueces, como por ejemplo en Shemot 22:8, 26. Según el comentario de Gur Arye a Berreshit 2:5, en la Torah se utiliza la forma plural אֱלֹהִים (aplicado tanto a la divinidad como a seres humanos) en vez de la singular para indicar el hecho de que se dispone de la capacidad de utilización y gobierno de múltiples poderes para ejercer el juicio y la autoridad. En el caso de Di’s, no implica una pluralidad en sí mismo, sino el dominio de fuerzas diversas. Por ello, en el Shema’ Israel su significado es, según los Sabios, que Di’s es el “Amo de todas las fuerzas y poderes” que hay en el universo. 

 

Post Scriptum

Uno de los problemas del cristianismo primitivo, -como hemos visto- fue la falta de comprensión del idioma hebreo y como consecuencia generó una serie de errores interpretativos en cuanto al TaNa”J o la Biblia Hebrea, dando como resultado creencias erróneas.


¿Cómo surgió esta creencia errónea? La creencia se pudo dar con el mismo Yesh”u ó entre algunos de sus discípulos directos, esto debido no a los 27 libros que contiene actualmente el Nuevo Testamento en su versión occidental, sino en la versión más primitiva, me refiero a los 52 libros del Nuevo Testamento de Nag Hammadi (http://www.nag-hammadi.com/sp/manuscripts.html), además de los 10 libros apócrifos que no se incluyeron en el canon de Constantino los oficializados en el año 325 que habían sido rechazados inmediatamente como libros heréticos por la Iglesia de Constantino.


En este caso la tendencia primitiva del cristianismo se centraba en los libros del Nuevo Testamento de Nag Hammadi y no en el canon del Nuevo Testamento de la Iglesia de Constantino.

Los libros del Nuevo Testamento de Nag Hammadi representaban el 72% ante los libros del Nuevo Testamento (de su versión actual) la cual solo representaban 28%, el cristianismo se centraba por lo tanto en el gnosticismo, no en el cristianismo institucional de Constantino.

El cristianismo gnóstico de Nag Hammadi había interpretado al TaNa”J por medio del neoplatonismo que en el primer verso del TaNa”J se refería a un conjunto de dioses en alusión a la palabra ‘Elohim’ a quien le habían denominado bajo el nombre griego de Demiurgos (δημιουργός) que significa ‘El Creador del Mundo’ (בורא עולם).


Según el cristianismo gnóstico o primitivo habían interpretado que en el Tehilim / Salmo 82:1 donde dice en hebreo ‘בַּעֲדַת־אֵל’ (asamblea divina o asamblea de jueces) y en arameo “בִּכְנִישַׁת צַדִיקִין” (asamblea de los justos) y en el Talmud Yerushalmí, Berajot 5:1 como ‘asamblea de los poderosos’, los traductores de la pseudo-Septuaginta lo tradujeron como ϲυναγωγη θεων (asamblea de los dioses = בית הכנסת של האלים) y los gnósticos (los primeros cristianos) creyeron que se refería a una pluralidad de dioses (Elohim). Por lo que en su versión del Génesis, los gnósticos (los antiguos cristianos), así como los setianos, explicaron que la creación del mundo se atribuía a este conjunto de deidades, cuyo dios principal era ⲓⲁⲗⲧⲁⲃⲁⲱⲑ (Yaldabaot  יה-אל-תאבות o  ילדא בהות), tal relato de la creación decía según el Apócrifo de Juan (11:15-26) alrededor de 120-180 dC, el Demiurgo arrogancia declara que ha hecho el mundo por él mismo:

ⲡⲓ-ⲁⲣⲭⲱⲛ ϭⲉ ⲉⲧ ϣⲟⲛⲉ ⲟⲩⲛⲧⲁ ⲙⲙⲁⲩ ϣⲟⲙⲧ ⲣⲁⲛ

ⲡ-ϣⲟⲣⲡ ⲛ ⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲓⲁⲗⲧⲁⲃⲁⲱⲑ ⲡ-ⲙⲉϩ-ⲥⲛⲁⲩ ⲡⲉ ⲥⲁⲕⲗⲁⲥ ⲡ-ⲙⲉϩ- ϣⲟⲙⲧⲡⲉ ⲥⲁⲙⲁⲏⲗ ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲟⲩ ϣⲁϥⲧⲉ ⲡⲉ ϩⲛⲧⲉϥ ⲁⲡⲟⲛⲟⲓⲁ ⲧⲁⲓ ⲉⲧ ϣⲟⲟⲡ ⲛϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧ ϥ ⲁϥ ϫⲟⲟ ⲥ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡ ⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲛ ⲕⲉ ⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲥⲁⲃⲗⲗⲏ ⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲁⲩ ⲧⲁⲙⲓⲟ ⲛϭⲓ ⲛ ⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛ ⲥⲁϣϥⲉ ⲛ ϭⲟⲙ ⲛⲁⲩ 

לשליט האפל הזה יש שלושה שמות: יה-אל-תאבות הראשון. סקלאס הוא השני. סמאל היא השלישית. הוא מחלל את חילול הקודש שלו. הוא אמר "אֲנִ֤י יְקוָק וְאֵ֣ין ע֔וֹד זוּלָתִ֖י אֵ֣ין אֱלֹקים!" כיוון שלא ידע מאיפה מקורו של הכוח.

(Traducción: Ahora, el arconte (gobernador) que es débil tiene tres nombres. El primer nombre es Yaldabahut ילדא בהות (ⲓⲁⲗⲧⲁⲃⲁⲱⲑ), el segundo es Saklas- סקלס ("tonto"), y el tercero es Samael (סמאל‎). Y él es impío en su arrogancia que está en él. Porque dijo: "Yo soy Dios y no hay otro Dios fuera de mí" (Shemot / Éxodo 20:2), porque él es ignorante de su fuerza, el lugar desde donde había venido.)

 

Pablo de Tarso en la Epistola a los Galatas afirma que la Torah es el fruto del “mediador” (Sarsur- סַרְסוּר). ¿Qué pretende al llamar “mediador” a HaShem, quien es el único Di’s y creador de todas las cosas? ¿Mediador entre qué y qué? Los judíos-mesiánicos, natzratim y cristianos de todas las denominaciones no tienen respuesta para esta pregunta, pero los gnósticos paganos reconocen inmediatamente que lo que Pablo es enseñar la doctrina gnóstica según la cual HaShem es el “demiurgo”, un dios menor que media entre el inefable dios supremo y la creación. Ciertamente, Pablo no considera que HaShem sea el Di’s verdadero, porque continúa diciendo en Gálatas 3:20:

 

Codex Sinaiticus folio 279b.

Peshita

Traducción al hebreo de Frantz Delischz, Editorial: Trinitarian Bible Society, 1998,  p. 391.

του ο δε μεϲιτηϲ ε

νοϲ ουκ εϲτιν ο 

δε θϲ ειϲ εϲτιν

(Traducción: “No hay mediador de una sola persona, y Dios es Uno solo.”.)

ܡܸܨܥܵܝܵܐ ܕܹ݁ܝܢ ܠܵܐ ܗ݈ܘܵܐ ܕ݁ܚܲܕ݂ ܐܲܠܵܗܵܐ ܕܹ݁ܝܢ ܚܲܕ݂ ܗ݈ܘܿ ܀

מֵצעָיָא דֵּין לָא הוָא דּחַד אַלָהָא דֵּין חַד הוּ

(Traducción: Pero un mediador no es de uno; pero Aloha es uno -jad-.)

 

והסרסר לא של-אחד הוא אך האלהים הוא אחד

(Traducción: Y el mediador no es de uno, pero Dios es uno -ejad-)

 

Según Pablo, los judíos y los goim que no comprenden el evangelio que él predica son “incrédulos, cuyo entendimiento cegó el dios de este mundo” tal como escribe en 2 Corintios 4:4:

 

Codex Sinaiticus folio 275a

Peshita

Traducción al hebreo de Frantz Delischz

εν οιϲ ο θϲ του αιω

νοϲ τουτου ετυ

φλωϲεν τα νοη

ματα των απιϲτω 

ειϲ το μη αυγαϲαι 

τον φωτιϲμον του 

ευαγγελιου τηϲ δο

ξηϲ του χυ οϲ εϲτι 

εικων του θυ

 

(Traducción: entre los cuales el Dios de este mundo oscureció el entendimiento de los incrédulos, para que no resplandezca la luz del evangelio de la gloria de ChrestUs (el Bueno), el cual es la imagen de Dios.)

ܐܲܝܠܹܝܢ ܕ݁ܲܐܠܵܗܹܗ ܕ݁ܥܵܠܡܵܐ ܗܵܢܵܐ ܥܲܘܲܪ ܡܲܕ݁ܥܲܝܗܘܿܢ ܥܲܠ ܕ݁ܠܵܐ ܡܗܲܝܡܢܝܼܢ ܕ݁ܠܵܐ ܢܸܕ݂ܢܲܚ ܠܗܘܿܢ ܢܘܿܗܪܹܗ ܕܸ݁ܐܘܲܢܓܸ݁ܠܝܼܘܿܢ ܕ݁ܫܘܿܒ݂ܚܹܗ ܕ݁ܲܡܫܝܼܚܵܐܕ݁ܗܘܿܝܘܿ ܕ݁ܡܘܿܬ݂ܹܗ  

ܕ݁ܲܐܠܵܗܵܐ ܀

אַילֵין דַּאלָהֵה דּעָלמָא הָנָא עַוַר מַדּעַיהוּן עַל דּלָא מהַימנִין דּלָא נֵדנַח להוּן נוּהרֵה דֵּאוַנגֵּלִיָון דּשׁוּבחֵה דַּמשִׁיחָא דּהוּיוּ דּמוּתֵה דַּאלָהָא.


(Traducción: (a) aquellos cuyas mentes el Dios de este mundo -Alaheh d’alma’- ha cegado porque no creen; no sea que les resplandezca la luz del evangelio de la gloria del Meshiha, que es la imagen de Dios -d’muteh d’Aloha’-.)

אשר עור אלהי העולם הזה עיני אלה אשר לא אמון בם לבלתי יגה עליהם אור כבוד בשורת המשיח אשר הוא צלם האלהים


(Traducción: En lo que concierne cegó el Di’s de este Mundo (Elohe HaOlam Hazeh) los ojos de los que no creyeron para que no resplandezca la luz de la gloria de la Besorah (evangelio) del Mashiaj, el cual es la imagen de dios.)

 

En muchas traducciones de sus epístolas, el encargado de la edición añade aquí una pequeña nota que explica las misteriosas palabras “el Dios de este mundo” que generalmente, la interpretación ortodoxa de estas palabras dice que Pablo se refiere al diablo, pero ¿Por qué no explica por qué llama “dios” a un ángel perverso? Incluso el mismo “San” Jerónimo quien tradujo del hebreo y griego al latín la Biblia, no escribe el término angelus (ángel), sino dice: 

in quibus deus huius sæculi excæcavit mentes infidelium, ut non fulgeat illis illuminatio Evangelii gloriæ Christi, qui est imago Dei.

Tampoco lo traduce como ‘Satanás’ (2 Cor 2:11), incluso un líder mesiánico como D.A. Hayyim (Daniel Hernández) lo traduce como:

 “el dios de esta edad presente, cegó las mentes de los incrédulos…”.

El 72% del antiguo cristianismo su postura estaba más próxima al paganismo del Mediterráneo que al judaísmo, por tanto es erróneo tratar de buscar las “raíces hebreas” de Yesh”u y sus discípulos, pues sus enseñanzas se centran más en el paganismo.

Si supuesta mente existió Yeshu HaNotzri como judío observante de la Torah y si esto fuera cierto, el cristianismo jamás hubiera desembocado en sus múltiples facciones de idolatría, sin embargo esto es falso.


La situación empeora al ver los efectos colaterales de la influencia del cristianismo  hacia la humanidad, llevando a más personas a una visión de oscuridad y distanciados de HaSh-m, Su Torah, y Sus Mitzvot (Torah y las Sheva Mitzvot Noaj).