Páginas

2/24/2011

Ashdod: miles se manifiestan contra los misioneros

Ashdod: Miles manifiestan contra los misioneros




Tomado de: Yad L'Achim, noticia 23 febrero 2011






Rabbi Yejezkel Gubner abrió la manifestación, la cual estuvo apoyada por la presencia de los Rabanim y Admorim de la ciudad, con fuerte clamor:  "Gevalt!  Estamos parados delante de un eficio en el cual ellos tratan de convertir judíos cada día! de unos 10 hace dos años, han crecido y han convertido a 150 judíos! --150 almas puras, hijos de Avraham Yitzjak y Yaakov...  los convirtieron a otra fe!"




El Gran Rabino de la ciudad de Ashdod, Harav Yosef Sheinin, quien se enfrentó a la Suprema Corte y rehusó dar un certificado de kashrut a un restaurante misionero en la ciudad, comparó a los misioneros con Haman:


"Ellos que son la simiente de Haman, quienes nos quieren destruir y matar y borrar a Am Israel!  Ellos quieren destruirnos como siempre lo han hecho, pero de diferentes maneras.  Ellos buscan destruir almas judías.  Ay de nosotros pues la plaga de impureza se ha expandido a nuestra ciudad de Ashdod!."


En su discurso, Rav Sheinin recordó cómo participó en las demostraciones que realizó Yad L'Ajim en el año de 1948 en contra de los misioneros en Jerusalem, Jaffa y Haifa.


"Queridos hermanos"  dijo.  "Debemos derramar nuestros corazones delante de Hakadosh Baruj Hu para que Él limpie la tumah (impureza) de nuestra ciudad y nuestra tierra."



La inmensa multitud tabién escuchó el mensaje del Presidente de Yad L'Ajim, Rabbi Sholom Dov Lipshitz, que fue transmitido en vivo vía satélite.

Rabbi Lipshitz reveló que los misioneros claman en su literatura haber convertido cerca de 20,000 Judíos al Cristianismo en los últimos años:

"¿Quién no se aterraría de escuchar semejantes cifras!?"  

-gritó el Rav y continuó diciendo:

"No podemos ignorarlos.  No podemos continuar indiferentes.  Debemos llamar la atención del gobierno para pasar una ley efectiva en contra de los misioneros.
"Como nuestros padres en aquellos días de Haman, quienes dieron su vida para permanecer fieles a Hakadosh Baruj Hu, así debemos nosotros alzar nuestra voz y prevenir esta terrible shmad (apostasía, en yiddish)!."

El Admor de Melitz proclamó:

"Es el tiempo de actuar con Mesirus Nefesh (pronunciado también "mesirut nefesh": autosacrificio, dar la vida).   Mucho más ahora que parece que la tumah (impureza) y sitra ajra (fuerzas del mal) gobiernan sobre el mundo, aquel que pelee contra ellas y se vuelva fuerte en el Camino de Hashem e incremente la kedusha (santidad), ameritará éxito en todos sus asuntos."


El Pittsburgher Rebbe se refirió al pasuk que prohíbe a Am Israel hacer alianzas con los residentes de eretz Kenaan (canaán), diciendo,  

"Hakadosh Baruj Hu nos declaró:  Les doy esta tierra santa para que actúen en ella como hijos de Avraham Yitzjak y Yaakov."

Y también aclaró la obligación de pararse firmes en contra de los misioneros.


Harav Shmuel David Gross, el Rav de la Kehilas Chassidei Gur  de la ciudad, pronunció:

"¿¡Cómo podemos sentarnos tranquilos cuando en nuestra ciudad hay grandes centros de Avodah Zarah?!  Tenemos acá a terroristas espirituales, que cada día lanzan cientos de misiles a nuestra ciudad tratando de herir y matar, jalilah, a tandos Judíos como les sea posible!  desde acá les decimos: ¡Lárguense de nuestra ciudad!."


En la conclusión del evento, Harav Guvner anunció que Yad L'Ajim mantendría su presencia en el sitio (frente al centro misionero) cada lunes y que esperan que la labor exitosa de otros lugares (cierre de centros misioneros) se repita en la ciudad.

La Asamblea concluyó con Kabalat ol Maljut Shamaim, la recitación del Shema y de "HaShem Hu Ha'elokim" siete veces acompañados por toques de shofar.

Parte de la inmensa multitud congregada
Gran Rabino de Ashdod dirigiéndose a la muchedumbre

El Admor de Melitz: "¡Es tiempo de actuar con mesirus nefesh!"

El Pittsburgher Rebbe dando su apasionado discurso

Harav Shmuel David Gross, Rav de Kehilas Chassidei Gur  en la ciudad, en medio de su discurso






2/23/2011

Ibn Ezra y la teoría de la memoria.


BS"D

Resumen: Ibn Ezra sigue la ciencia galénica sobre el funcionamiento del cerebro.

Mensaje: Ibn Ezra seguido de Galeno haciendo referencia a Aristóteles para explicar la vista, se creía que los rayos eran emitidos por los ojos, permite ver a distancia. A partir de ese mismo ensayo, aquí es otro caso en el que Ibn Ezra sigue a Galeno sobre Aristóteles. Para Aristóteles no considera el cerebro como el asiento del pensamiento, pero sólo como un mecanismo de enfriamiento para el corazón. Mientras tanto, Galeano fue de la opinión de que el tercer ventrículo, en la parte posterior del cerebro, fue donde los recuerdos se almacenan. Esta ciencia galénica fue traducido y popularizado por Avicena, el más grande médico árabe, y lo más probable es que Ibn Ezra consiguió su conocimiento médico.

Ibn Ezra, escribe:


Y sabemos que en la parte posterior del cerebro de la cabeza se encuentra el recuerdo zejira {}. Y ese lugar es el lugar de la vigilancia de las formas. Y he aquí, el recuerdo abarca el mantenimiento de {} shemira. Y el significado de Zajor es que debemos recordar todos los días qué día es de la semana. Y todo esto es para que él debe guardar el séptimo día, por lo que no debe realizar en la misma mano de obra. Y he aquí el sentido de zejira es la misma que la de shemira.

y cuando Hashem dijo Zajor, todos los que oyeron entendieron que su significado era como Shamor, como se dice a la vez. Y Moshé no es necesario mencionar, en el segundo la razón de "por seis días Hashem hizo". Porque en el principio se dijo que "como Hashem tu Di”s te mandó", de tal manera que era como si hubiera dicho ", como está escrito en su Torá en el Dibbur de Zajor: “hasta” "y santificarlo". Y debido a que D-os ordenó que el siervo y sierva descansaran, Hashem no explicó por qué esto era, Moshe explica su razón, y dijo que esto, que Hashem ordenó que el resto siervo, para que recuerden fue siervos como él en Egipto, y Hashem le redimió.


Ahora comparemos la ciencia galeana:



"El espíritu en el tercer ventrículo en la parte posterior del cerebro operaba el poder de la memoria, en la que incluso los animales pueden aprender de sus percepciones y recordar las asociaciones".
(De este modo, la memoria se almacena en la parte posterior del cerebro. No estoy seguro de que lo anterior corresponde a Tzurá, pero parece que Ibn Ezra difiere de Galeno en el que el ventrículo lo contienen.)


Mientras tanto, la imagen de la memoria a corto plazo y memoria a largo plazo en la ciencia moderna es mucho más compleja, vea por ejemplo aquí.

Así, Ibn Ezra, no es correcto, desde un punto de vista científico, en lo que dice acerca de la memoria. ¿Por qué estoy perdiendo las pulsaciones de teclado para probar esto?

No es, ¡jas veshalom!, para denigrar a Ibn Ezra. Por el contrario, mi propósito es doble.

  • En primer lugar, hay quienes elevan Rishonim, junto con Jazal, en una condición sobrehumana, de manera que cualquier declaración científica que hacen es absolutamente cierta. Vale la pena, entonces, documentar un caso tras otro que se basó en el conocimiento científico contemporáneo.
  • En segundo lugar, como un modelo del día, la gente moderna usaría madda para entender la Torá. Aquí hay un precedence.Y la sola mención de los conocimientos científicos son insuficientes, ya que algunos sólo diría que llegaron a estas afirmaciones verdaderas a través de la inspiración divina.Por lo tanto, es útil señalar los casos en que hay defectos e la ciencia, y en que la ciencia es adecuada con su ciencia contemporánea, pues es en estos casos es lo que están haciendo los Rishonim queda claro.
  •  
     
    En relación con veShamor Zajor como una referencia de la misma ubicación en el cerebro, Ibn Ezra se basó en la ciencia contemporánea galénica. Considere el siguiente pasuk, en Ki Tisa (Shemot 31:3):

ג. וָאֲמַלֵּא אֹתוֹ רוּחַ אֱ־לֹהִים בְּחָכְמָה וּבִתְבוּנָה וּבְדַעַת וּבְכָל מְלָאכָה:

3. Y le he impregnado con el espíritu de Di”s, con sabiduría, con conocimiento, con entendimiento, y con [talento para] todo tipo de artesanía
     ¿Cuál es la diferencia entre Jojmá, tevuná y daat? Bueno, Rash”i lo explica como:


con la sabiduría - que una persona escucha de los demás y aprende.

בחכמה: מה שאדם שומע מאחרים ולמד:

y con una visión - entender algo de su corazón, de las cosas que aprendió..

ובתבונה: מבין דבר מלבו, מתוך דברים שלמד:

y con el conocimiento - la inspiración divina..

ובדעת: רוח הקדש:
     
Ibn Ezra adopta un enfoque diferente:



[לא, ג]
ואמלא אותו -
כמו: ויהושע בן נון מלא רוח חכמה.
וכתוב: ונחה עליו רוח ה'. ופירושו: מה היא רוח ה'. והיא רוח חכמה ובינה.
החכמה - היא הצורות האצורות באחרונית מוח הראש.

ומלת תבונה גם בינה מגזרת בין. והיא הצורה העומדת בין צורת הדעת ובין צורת החכמה, כנגד הנקב האמצעי במוח הראש. כי החכמה כנגד הנקב האחרון. והדעת המתחברת בנקבי המוח על המצח מההרגשות.
ובלשון ישמעאל קורין:
הדעת אלתכ"ייל.
והתבונה אל"פכרה.
והחכמה אל"חכמה.

והנה בצלאל היה מלא כל חכמה בחשבון ומדות וערכים ומלאכת שמים. וחכמת התולדות. וסוד הנשמה. והיה לו יתרון על כל אנשי דורו, שהיה יודע כל מלאכה כי רבים חכמי לב לא ידעו אפילו מלאכה אחת על כן כתוב: ובכל מלאכה בוי"ו
.
.

"Jojma, la Sabiduría - se trata de los formularios que se almacenan en la parte posterior del cerebro en la cabeza.
Y la tevuná palabra, así como biná, son de la בין raíz. Y esta es la forma {?}, Que se interpone entre la forma de la daat {en la parte delantera de la cabeza} y la forma de la Jojmá {en la parte posterior de la cabeza} correspondiente al ventrículo medio en el cerebro en la cabeza. Para la Jojmá corresponde con el ventrículo posterior, y el daat que está conectado a través de los orificios de la cabeza a la frente de los sentidos.

Y en árabe lo llaman daat al-takhayul imaginación = {en} el árabe moderno, y tevuná al que llaman al-pijrah {?} Y Jojmá que llaman al-hojma ".
 
Esta es una prueba más de que Ibn Ezra estaba trabajando con una teoría contemporánea, galénica de la función cerebral. Voy a citarla ciencia galeana:






Así, hubo tres ventrículos o cavidades en el cerebro. El lugar estaba conectado a la impresión del sentido, tal y como escribe Ibn Ezra. El centro lleva a cabo una sentencia de impresiones sensoriales. Y el regreso la memoria, para permitir que incluso los animales aprendan de las percepciones y recordar asociaciones.

Esta es la ciencia antigua, y fue la ortodoxia científica aceptada en tiempo de Ibn Ezra. No es de extrañar por Ibn Ezra a confiar en la ciencia contemporánea, como lo hace en muchos otros casos.



En cualquier sistema científico, habrá una gran cantidad de hechos, a la vez verdadera y falsa. Cuando uno superpone dos sistemas científicos en los unos a los otros, es inevitable que se superpone. Sin embargo, esas coincidencias no son significativos. Por lo tanto, uno podría sentirse impresionado por la prueba kiruv que Jazal  quien predijo que la hemofilia se transmite a través de la madre. Pero, como he explicado al analizar esta alegación planteada por el rabino Feldman, el hecho en sí es perceptible por la simple observación, y se podría llegar a esta conclusión de todas formas mediante la aplicación de la errónea de la teoría científica contemporánea que propone Jazal. Para hacer referencia iré más allá: a mí mismo más allá; vemos en la Guemará en el tratado de Nidah (31b) que la madre aporta la sangre:


Nuestros Rabinos enseñaron: Hay tres socios en el hombre, el Santo bendito sea, su padre y su madre. Su padre suministra el semen de los de sustancia blanca de los cuales se forman niño huesos, tendones, las uñas, el cerebro en la cabeza y el blanco en su ojo, su madre proporciona el semen de la sustancia con rojo de los cuales se forma la piel , carne, pelo, sangre y el negro de sus ojos, y el Santo bendito sea, le da el espíritu y la respiración, la belleza de las características, la vista, el poder de la audición y la capacidad de hablar y caminar, la comprensión y el discernimiento. Cuando su tiempo de apartarse del mundo se acerca el Santo bendito sea, se lleva su parte y deja a las acciones de su padre y su madre con ellos.  R. Papa observó: Esto es lo que la gente tiene en mente cuando dicen, "Sacude la sal y echa la carne al perro.


La antigua medicina griega era un sistema bien desarrollado.
Como era la ciencia de Jazal. Así es la ciencia moderna. No es de extrañar que, en ocasiones, sus caminos se pueden cruzar. Particularmente, la conclusión de que uno de un sistema se corresponde en un segundo sistema no indica los supuestos de acciones. Durante años, la gente iba con los sangradores, o aplicarse sanguijuelas. Esto debido a falsas creencias acerca de los cuatro humores del cuerpo. Sin embargo, en algunos casos, hoy en día derramamiento de sangre es una buena idea, y tiene un efecto positivo. Esto no quiere decir que es porque los que originalmente recomendaban sanguijuelas tenía un profundo conocimiento de la ciencia moderna.


Ibn Ezra sólo menciona tzuros, que podría corresponder a las formas, pero no a los colores. Supongo que la memoria. El almacenamiento de estas formas se debe hacer con el fin de reconocerlos. Sin embargo, bien podría ser que Galeno, e Ibn Ezra, diría que esto sucede en la parte frontal del cerebro, donde ocurre el procesamiento de la percepción. No sé lo suficiente la ciencia galénica que decir a ciencia cierta, pero esto es lo que parece desde el resumen anterior. Además, no estoy seguro de que sabemos lo que significa tzurot. Por ejemplo, Platón sostenía que forma era distinta de la sustancia (que jomer vs tzurah) y que estas formas tienen una organización independiente, y de hecho tienen el tipo y la mayoría más fundamentales de la realidad. Es un concepto sublime filosófica, que no puede ser que también de acuerdo precisamente con lo que podríamos llamar las formas en español de "formas".

Voy a cerrar con Ibn Caspi para dar aprobación aún ligero desacuerdo con Ibn Ezra, en la asignación de cada uno de estos tres tipos de sabiduría para las tres secciones del cerebro:


 

2/22/2011

Rabino de Efrat aclara y se retracta

RABINO DE EFRAT ACLARA Y SE RETRACTA



Rabbi Shlomo Riskin afirmó que un video pobremente editado de internet que hizo referencia a Jesús como 'rabino modelo' lo que hizo fue manipular y mutilar el mensaje original.


Noticia original: Matzav.com

Defendiéndose de las críticas que se levantaron contra un video en internet en el que parecía que el rabino se refería a J-sús como un "rabino modelo", el Rabino de Efrat se retractó y dijo que la terminología fue "inapropiada", y que ése video de internet que fue pobremente editado lo que hizo fue mutilar su mensaje.  Este incidente es el segundo en que se ve envuelto el Rabbi Shlomo Riskin y en el que ha tenido que aclarar respecto a las relaciones entre judaísmo y cristianismo.
En el video, Riskin pareciera indicar admiración hacia J-sús.


Algunos han comentado que el principal objetivo del rabino fue proponer un revisionismo histórico, mientras los círculos ortodoxos se han pronunciado diciendo que tales comentarios son heréticos y pidieron que "sea relevado de su estatus y apartado de su comunidad."


No es la primera vez que el Rabino Riskin se deja llevar por sus emociones momentáneas para verse luego en un problema y retractarse.  En junio comentó en un video: "es crítico que nosotros resucitemos a D-s en esta generación."
Luego de que algunas web sugirieron las acusaciones de minut contra el video, Riskin corrigió sus palabras, según reportó Israel National News.


Ruskin se ha pronunciado: "fue definitivamente un error al no elegir bien las palabras".


En respuesta al video que misioneros y cristianos han editado para usarlo como propaganda, el rabino Ruskin ha dicho: 
"El video fue editado (manipulado) sin escrúpulos y fue posteado en YouTube por una organización que omitió la parte más significante de mi mensaje... Las diferencias que tenemos entre Judaísmo y Cristianismo siempre las he enfatizado cuando he hablado ante grupos cristianos, y esto fue editado para eliminarlo del video."




Riskin también dijo:
"la edición de ése video fue hecha justo para eliminar la parte donde digo que es un hecho que los Judíos no podemos aceptar a Jesús (Yeshua/Iehoshua/Yesh''u) como Mesías...... lamento haberme puesto en una posición en la cual mis palabras pudieron ser fácilmente manipuladas."

Y añadió que la única razón por la que dijo "rabi jesús" fue para exponer la teoría que dice que el legado del personaje histórico fue falseado por el apostol Pablo (odiador del judaísmo), por eso empleó la palabra "rabino", aunque aclaró:


"Me refería a él de forma poética como "rabbi", aunque lo real es que él no fue un rabbi en el sentido estricto y clásico de la palabra.  Sólo lo hice para explicar al público cristiano, y en retrospectiva, el término (rabbi) fue un término que usé de forma inapropiada."



Comentario:

Es muy positivo que este rabino haya explicado como fue que manipularon sus palabras, y se haya retractado de haber usado términos erróneamente escogidos a la vez que aclaró que de lo que habla en sus conferencias es del por qué los Judíos no podemos aceptar la mesiandad de ése tal yeshua (Yesh''u/Yehoshua).


No faltará mucho tiempo para que los cristianos y misioneros hagan sus propios vídeos propagandísticos usando la manipulación que sus otros hermanos cristianos hicieron de las palabras del rabino Riskin para tratar de legitimiar lo ilegítimo, la mesiandad de yesh''u.


¿Qué innovaremos?, Rav Shlomo Aviner


¿Qué innovaremos?

Pregunta: ¿Qué debemos innovar el próximo año en nuestra comunidad? ¿Qué es adecuado hacer, fortalecer y dar prioridad?
Respuesta: Por supuesto, debemos cumplir toda la Torá, “todo lo que dijo El Eterno, haremos y escucharemos”. Y ya acotó el Radba”z en su responsa (inciso 344) que él se opone a la idea de “principios básicos de fe”, ya que todo es un principio básico. Y a pesar de ello, se puede determinar principios básicos – como explicó el Rav Kuk en su artículo “Los Principios Básicos” (Maamarei HaReaya, Pág. 14): Cuando una persona es sana, se deben cuidar todos sus miembros y órganos, pero cuando se encuentra en peligro de muerte, se trata de salvar lo principal. Y también es aclarado al final del tratado de “Makot” (Makot 24B) respecto a los grandes talmidei jajamim (eruditos del estudio de la Torá) que hablaron de un número determinado de principios básicos.
De acuerdo a ello podemos entender que esos principios básicos no cambian de año en año. Ellos deben ser fijos a lo largo de todos los años, porque sólo algo continuo tiene influencia, como dice el Mahara”l  de Praga, que lo que influye es lo sistemático, y no lo pasajero (Netivot Olam, Netiv HaTorá 18, Netiv Gmilut Jasadim 4).
Por eso mismo, lo sistemático no puede ser sectorial, comunitario – porque si así fuese no estaría orientado según lo más básico, que es la pertenencia a Am Israel (el Pueblo de Israel). Debe comprender a toda la nación de la que somos parte.
Ese sistema es determinada en el libro “Orot” por el Rav Kuk, y fue aclarado en detalle por su hijo, nuestro Rav, el Rav Tzvi Iehudá Kuk: Amor y fe. El amor por las criaturas y la fe en D’s. Y el amor debe anteceder a la fe.
El amor por Israel, el amor por todos, los cercanos y los lejanos, los parecidos y los distintos, en la familia, en la comunidad y en la nación, amor de los cónyuges, amor por los padres, amor por los hijos, amor por los vecinos, amor por los religiosos y por los que no son, amor por los derechistas y por los izquierdistas, amor por los ashkenazim, sfaradim, teimanim (provenientes de distintas comunidades) y etíopes, amor por el que coincidimos con él y por el que no tenemos la misma opinión, amor por el que luchamos en contra de sus ideas y amor por el que no luchamos en contra de sus ideas. Ese amor no es sólo un sentimiento, sino que resultado de una forma de pensar, un pensamiento que es capaz de aclarar que el común denominador es mucho más importante que lo que nos separa. Un amor que es una purificación moral, una elevación por encima del egoísmo, el individualismo, el amor propio y la subjetividad exagerados. Amor – esa es la palabra, ese es el remedio.
Fe en D’s, vinculación con D’s, sentir que Él es parte nuestra, una fe que todo lo que D’s hace es para bien – incluso si no lo entendemos. Fe en que el estado es obra de D’s, que el gobierno y el ejército es algo bueno – a pesar de los muchos defectos.  Fe en que Moshé es auténtico y su Torá es la verdad, cada palabra de la Torá escrita y oral es verdad, y es ella la que nos confiere felicidad y vida. Fe en que el contenido de nuestras vidas es rendirle culto a D’s – en el plano de la persona y D’s y también de la persona y su prójimo. Fe en que ese es nuestro papel, consagrar toda nuestra vida al culto de D’s, para enaltecer Su honor y santificar Su Nombre.


2/15/2011

פרק ל''ו-Capítulo 36: Yeshu como sedicioso y asesino



Biblioteca Medicea Laurenziana, Manuscrito Plutei_02.17 141r



פרק ל''ו
[28] ויהי כאשר עבר הים ויעבור עבר הים מבלכות גַארְגְיזָאנִי נקראים בלעז גְיִיְנִיטְרָ''ארוֹס ויקגעו בו שנים אחוזי שדים יוצאים מהקברים משתגעים עד שלא יוכל איש לעבור בדרך ההיא.
[29] ויצעקו אליו לאמר מה לך עמנו יש''ו בן אלקים באת קודם הזמן לצערנו וגם להשמידנו? ויש''ו אמר להם צאו משם מחנות רעות.
[30] ושם קרוב מהמ עדרי חזירים רבים רועים.
[31] ויפגע בו השדים יען יש לנו לצאת מכאן תן לנו רשות לבא באלו החזירים.
[32] ויאמר להם לכו. ויצאו השדים מהאנשים ויבאו בחזירים וילכו כל העדר בבהלה ונשמטו בים ומתו במים.
[33] ויפחדו הרועים ויברחו ויגידו בעיר הכל. ותהום כל העיר.
[34] ויצאו לקראת יש״ו. ויראו אותם ויחלו פניו לבלתי עבור בגבולם.

Capítulo 36.

[28] Y sucedió que cuando cruzó el mar y pasó al otro lado en la  región Gargezoni, denominada en otra lengua: ‘Geinitra"ros’, se arremetieron contra él dos sujetados por shedím saliendo de las tumbas, agrediendo hasta  el punto que no podía un hombre pasar por ese camino.

[29]  Y le gritaron diciendo:

¿Qué hay entre tú y nosotros Yesh”u ben Elokim? ¿Has venido antes del tiempo para afligirnos y exterminarnos?

Yesh”u dijo les:

Salgan de allí tropas malvadas (majano’ut ra’ot-מחנות רעות).

[30] Y allí cerca de ellos habían rebaños de muchos cerdos pastando.

[31] Por esto salieron al encuentro de él los shedím [diciendo]:

Ya que tenemos que salir de aquí, danos autoridad para ir dentro de estos cerdos.

[32] Y él les dijo:

Vayan. Entonces los shedím salieron de los hombres y fueron a los cerdos, todo el ganado anduvo aterrorizado, fueron despeñados en el mar y muertos en las aguas.

[33] Los que estaban alimentando temieron, huyeron, y contaron todo en la ciudad. Entonces toda la ciudad estaba asustada.

[34] Salieron a encontrarse con Yesh"u. Los vieron y le suplicaron que no pasara a su frontera.

 

Comentario.

El pasaje que he citado del texto hebreo medieval de Shem-Tob (R’ Yitzjak Ibn Shaprut) está lleno de símbolos altamente significativos, en donde se puede descifrar un crimen del Mamzer de Natzrat.

 

1) Geinitra”tos  o Gadara: La región no ha sido elegida al azar. Este texto corresponde a la década del 70 de la Era Vulgar, poco después de la rebelión judía liderada por los zelotes en contra del Imperio Romano. La rebelión, según el historiador Flavio Josefus, Vespasiano había enviado una legión romana simbolizada con un estandarte que llevaba un jabalí comandada por Lucio Annio a Gerasa al frente como se menciona en Guerra de los Judíos (De bello Judaico libri vii), capítulo 4:9:1:

Ὁ δὲ Οὐεσπασιανὸς πανταχόθεν περιτειχίζων τοὺς ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἔν τε τῇ Ἱεριχοῖ καὶ ἐν Ἀδίδοις ἐγείρει στρατόπεδα καὶ φρουροὺς ἀμφοτέραις ἐγκαθίστησιν ἔκ τε τοῦ Ῥωμαϊκοῦ καὶ συμμαχικοῦ συντάγματος. [487] πέμπει δὲ καὶ εἰς Γέρασα Λούκιον Ἄννιον παραδοὺς μοῖραν ἱππέων καὶ συχνοὺς πεζούς. [488] ὁ μὲν οὖν ἐξ ἐφόδου τὴν πόλιν ἑλὼν ἀποκτείνει μὲν χιλίους τῶν νέων, ὅσοι μὴ διαφυγεῖν ἔφθασαν, γενεὰς δὲ ᾐχμαλωτίσατο καὶ τὰς κτήσεις διαρπάσαι τοῖς στρατιώταις ἐπέτρεψεν: ἔπειτα τὰς οἰκίας ἐμπρήσας ἐπὶ τὰς πέριξ κώμας ἐχώρει. [489] φυγαὶ δ᾽ ἦσαν τῶν δυνατῶν καὶ φθοραὶ τῶν ἀσθενεστέρων, τὸ καταλειφθὲν δὲ πᾶν ἐνεπίμπρατο. [490] καὶ διειληφότος τοῦ πολέμου τήν τε ὀρεινὴν ὅλην καὶ τὴν πεδιάδα πάσας οἱ ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις τὰς ἐξόδους ἀφῄρηντο: τοὺς μέν γε αὐτομολεῖν προαιρουμένους οἱ ζηλωταὶ παρεφυλάσσοντο, τοὺς δὲ οὔπω τὰ Ῥωμαίων φρονοῦντας εἶργεν ἡ στρατιὰ πανταχόθεν τὴν πόλιν περιέχουσα.

ואספסינוס גמר להקיף את ירושלים מכל עבריה והקים מצודות למחנהו ביריחו ובחדיד ובשתיהן השאיר מצב מצבא הרומאים ומחיל עוזריהם. הוא שלח אל גרש את לוציוס אניוס ונתן בידו את חלק הרוכבים וחיל רגלי גדול. הוא עלה על העיר וכבש אותה מיד והמית אלף מבחורי היהודים, אשר לא מהרו לברוח, ואת בני־ביתם לקח בשבי ואת רכושם נתן לאנשי־צבאו לשלל. ואחרי־כן שרף את הבתים ויצא להלחם בכפרים אשר מסביב. אנשי־החיל נמלטו והחלשים הֻכּו בחרב והמקומות העזובים היו למאכֹלת אש. ככה נכבשו במלחמה כל ההר והעמק ונלקחו מידי יושבי ירושלים כל מוצאי העיר. והקנאים שמרו מאד על האנשים האומרים לנפול אל הרומאים, וגם מאנשי־ריבם, אשר לא השלימו עם הרומאים, אבד מנוס, כי סגר עליהם הצבא המקיף את כל העיר מעבָרים


(Traducción: Y ahora Vespasiano había fortificado todos los lugares alrededor de Jerusalén, y levantado ciudadelas en Jericó y Adida, y colocó guarniciones en ambos, en parte de sus propios romanos, y en parte del cuerpo de sus auxiliares. También envió a Lucius Annius a Gerasa (Γέρασα - גרש), y le entregó un cuerpo de jinetes y un número considerable de infantes. Así que cuando hubo tomado la ciudad, lo que hizo al principio, mató a mil de aquellos jóvenes que no se lo habían impedido huyendo; pero tomó cautivas a sus familias y permitió que sus soldados los despojaran de sus efectos; después de lo cual prendió fuego a sus casas y se fue a las aldeas vecinas, mientras que los hombres de poder huyeron, y la parte más débil fue destruida, y lo que quedó fue todo quemado. Y habiendo pasado la guerra por toda la región montañosa, y también por toda la región llana, los que estaban en Jerusalén fueron privados de la libertad de salir de la ciudad; porque en cuanto a los que tenían intención de desertar, eran vigilados por los fanáticos; y en cuanto a los que aún no estaban del lado de los romanos, su ejército los retuvo, rodeando la ciudad por todos lados.)

La Guerra de los Judíos’ traducida por William Whiston. Cf. Flavii Iosephi opera. B. Niese. Berlin. Weidmann. 1895. folio. 486; Cf. מלחמת היהודים, traducción. Y.N. Simhoni, Warsaw, 1923.


Es probable que el texto sea contemporáneo de estos acontecimientos, o por lo menos los recuerdos de la masacre producida por el ejército romano deberían estar muy frescos. 

(Ver. Dri, R. (2005). El Movimiento Antiimperial de Jesús,. Editorial Biblos. (Obra original publicada en 2004), p.76.)

 

2) Gedara, Gerasa ó Gergesa: Es interesante que en el Evangelio de Marcos, no se menciona a Gedara, sino que menciona otro lugar llamado Gerasa la cual dista cuarenta y ocho kilómetros del “mar”, de modo que los cerdos tendrían que haber corrido una distancia totalmente impropia para esta clase de animales. 


El texto de Mateo Griego, para solucionar la aberración de Marcos, ubica el acontecimiento en Gadara (o Geinitra”tos  - גְיִיְנִיטְרָ''ארוֹס según el texto de Shem Tob) Gaderi, Gadara es una de las ciudades de la Decápolis, a 19 km al sudeste de Tiberíades. Fue una importante ciudad griega en la época de Antíoco III. Marcos y Lucas escriben Gerasa (Jerash), pero se trataría de una corrupción de Gádara. Geinitratos o Genetradet (גֵינִיטְרָאדִיט) puede referirse a Gennesaret (Lucas 5:1: γεννηϲαρετʼ). Es la forma griega del Yam Kineret (Nm 34.11). Véase: Diccionario Enciclopédico de la Biblia, p. 638, 654. Cf. Jos 12,13. 


Aún así los mesiánicos y cristianos sostienen que no existen errores en sus libros sagrados, una muestra es que sus libros no saben con certeza en donde estaba su maestro como se muestra en el siguiente cuadro:

 

Mateo Hebreo 36:28

Mateo Griego 8:28

Marcos 5:1

Lucas 8:26

[28] Y sucedió que cuando cruzó el mar y pasó al otro lado en la  región Gargezoni denominada en otra lengua: ‘Geinitra"ros’…

(Gargezón /Lat. Geinitrar)

Cuando llegaron a la otra orilla, a la tierra de los gadarenos (Gadara)…

Llegaron a la otra orilla del mar, al país de los gerasenos. (Gerasa).

Y abordaron en la tierra de los gergesenos…

(Gergesa)

 

3) La Legión o majan’ut ra’ot-מחנות רעות:

El término legión (λεγιὼν) se le denomina así tanto en Marcos como en Lucas para designar a una entidad demoniaca. Para el lector moderno, la palabra sólo indica “multitud”, pero tengamos presente que el lector vulgar está relacionado con el texto de Marcos en donde se utiliza la expresión latina. Tanto en arameo como en griego hay palabras que transcriben el significado de “tropa” o gran horda”. Es interesante notar que en el hebreo de Shem-Tob emplea las palabras majanut raot (tropas malvadas), según el contexto en el que fue educado Ibn Shaprut, por medio de las historias de los midrashim, como del Talmud, estas tropas hacen referencia al imperio romano, debido a que este siempre es denominado como el malvado reino de Roma: מַלְכוּת רוֹמִי הָרְשָׁעָה (ver. T.B. Shabat 15:a; 49a; RaSh”i sobre Bava Metzía 33b). 

Excepto en el Zohar, Pinjas 30:171 donde hace alusión a la expresión similar ‘בְּמַחֲנוֹת הַיֵּצֶר הָרָע שֶׁשּׁוֹרִים’ (los campamentos de las malas inclinaciones) lo cual está relacionado con los sueños desagradables que pueda tener una persona debido a sus iniquidades, tal como explica Rav Ashhlag sobre está sección del Zohar (Sulam sobre Zohar 171:1):

וְעוֹד בְּזִמְנָא דְּאִיהִי וכו': ועוד בזמן שהנשמה היא חייבת, מה כתוב ברוחו, יד ליד לא ינקה רע. שהוא הולך מיד אל יד במחנות היצר הרע, שהם שורים עליו בעונותיו, וזורקים אותו ממקום למקום, וזה הוא שהאדם רואה את עצמו בחלומו, שהוא במדינה אחרת או במלכות אחרת ולפעמים באשפה, הכל לפי עונותיו. ואם הוא צדיק, כל המחנות של יצר הטוב כולם, שנאמר עליהם, ופניהם וכנפיהם פרודות לקבל רוחו, ומעלים אותו למעלה, למקום החיות, הנושאות את הכסא, שהוא המלכות, ושם רואה כמה חזיונות, דמיונות, ומראות הנבואה. ומשום זה העמידו חכמים שהחלום הוא אחד מששים בנבואה

(Traducción: ועוד בזמנא דאיהי וכו (Y durante el tiempo que el alma es culpable): Y mientras el alma está obligada, lo que está escrito “Aquellos que se dan la mano para fines malvados no quedarán sin castigo…” (Mishlei 11:21) que va de la mano en los campamentos de las malas inclinaciones, que lo vigilan en sus iniquidades, y lo tiran de un lugar a otro, y este es el hombre que se ve en su sueño, que está en otro país u otro reino y a veces en la basura, todo según sus iniquidades. Y si es tzadik, todos los campamentos de la buena voluntad son todos, como de ellos se dice, “Así eran sus rostros, y sus alas estaban divididas hacia arriba” (Yejezkel 1:11), al lugar de los animales, que llevan el trono, que es el reino, y allí ve varias visiones, imaginaciones, y las visiones de la profecía. Y por esta razón los Jajamim afirmaron que el sueño es uno de sesenta niveles en la profecía).

Sin embargo, el relato del Evangelio no da siquiera una relación de shedim con los sueños de las personas que realizan pecados, como dice el Zohar.


El uso del vocablo latino ‘legio’ (λεγιὼν-לגיון) constituye un indicativo verbal directo a las fuerzas de ocupación en territorio judío. La intención del retrato se encierra en la referencia de que los “demonios” entraron en los cerdos y se ahogaron con ellos. 


Durante los años del gran levantamiento contra Roma, la Legio X Fretensis estuvo estacionada en Galilea, cerca del lugar donde tiene su locale, como se muestra con Flavio Josefo en Bellum Judaicum III 229-233, 289:

[229-233] Hic etiam vir quidam Judaeus, praedicatione ac memo ria dignus inventus est, Sammaei filius Eleazarus, cui Saab Galilaeae patria fuit. Is enim saxum ingens alte sublatum, tanta vi super arietem ex muro demisit, ut machinae caput abrumperet, idque ex mediis hostibus saltu ad eos delatus auferret, nulloque metu reportaret ad murum. Postremo tanquam signum quo tela mitterent, hostibus propositus, nudo corpore quinque sagittarum vulneribus fixus est : earumque nulla respecta, ubi murum ascendit, unde jam videri ab omni bus poterat, sua audacia ibi constitit, contractusque dolore plagarum cum ariete decidit. Post hunc fortissimi extiterunt duo fratres Neritas et Philippus de vico Ruma Galilaei. Qui cum super milites decimae legionis prosiliissent, tanto impetu vique irruerunt, ut et aciem Romanorum perrumperent, qui que adversum ierant, omnes in fugam verterent. 


[289] His autem diebus Vespasianus ad finitimam quandam Jotapatae civitatem evocatus, cui nomen est Japha, novas res affectantem, et propterea, quod Jotapatenos praeter spem re stitisse audierat, insolescentem, mittit eo Trajanum decimae legionis rectorem, dans ei duo millia peditum et equites mille. 


[229] Y aquí apareció un cierto judío digno de nuestra relación y encomio; él era hijo de Sameas, y se llamaba Eleazar, y nació en Saab, en Galilea. Este hombre tomó una piedra de gran tamaño y la arrojó desde la pared sobre el ariete, y esto con tanta fuerza que rompió la cabeza del motor. Él también saltó hacia abajo, y tomó la cabeza del carnero de en medio de ellos, y sin ninguna preocupación la llevó a la parte superior de la pared, y mientras estuvo de pie como una marca adecuada para que todos sus enemigos lo apedrearan. En consecuencia, recibió los golpes en su cuerpo desnudo y fue herido con cinco dardos; ni se preocupó de ninguno de ellos mientras subía a la parte superior de la pared, donde se paró a la vista de todos, como un ejemplo de la mayor audacia; después de lo cual se echó sobre un montón con sus heridas sobre sí mismo, y cayó junto con la cabeza del carnero. Junto a él, dos hermanos demostraron su valentía; sus nombres eran Netir y Felipe, ambos de la aldea de Ruma, y ​​ambos también galileos; estos hombres se abalanzaron sobre los soldados de la décima legión (decimae legionis), y cayeron sobre los romanos con tal ruido y fuerza que desordenaron sus filas y pusieron en fuga a todos aquellos a quienes atacaron.


[289] Por este tiempo fue cuando Vespasiano envió a Trajano contra una ciudad llamada Jafa, que estaba cerca de Jotapata, y que deseaba innovaciones, y se envaneció con la inesperada duración de la oposición de Jotapata. Este Trajano era el comandante de la décima legión (decimae legionis), y Vespasiano le encomendó mil jinetes y dos mil infantes… 

El comandante de esta legión, Trajano quien era padre del futuro emperador, estuvo también en Galilea, según los pasajes de Bellum Judaicum III 458 y 485. Es interesante saber, que el emblema de la Décima Legión Romana fuese un jabalí (un cerdo salvaje),

Fragmento de teja con sello de la Legio X Fretensis, "LG X F", y su símbolo, un jabalí y un acorazado. Encontrado en Jerusalén, siglo I-II EC. Museo de Israel, Jerusalén. Raddato, C. (s.f.). Stamp of Legio X Fretensis [Imagen]. World History Encyclopedia. https://www.worldhistory.org/image/14448/stamp-of-legio-x-fretensis / 


(Ver. Adkins, Lesley. Handbook to Life in Ancient Rome, Sonlight Christian, 2004.p. 60.; Ritterling, Emil. “Legio (X Fretensis)” (dans) Paulys Realencyclopädie der classischen Altertumswissenschaft (RE). Band XII,2, Stuttgart 1925, Colonnes 1671–1678. colonnes 1671-1678)


Lo que nos indica que el relato de la piara de cerdos en Gerasene asumió su forma actual durante los años de la pre-guerra romano-judía.

 

Yeshu, y sus “humildes” talmidim persiguieron a la Legio X Fretensis hasta el lago de Tiberíades ahogándoles, ya que aquellos romanos se opusieron a las pretensiones megalómanas de Yeshu. Por eso es que el mismo Yeshu en el Evangelio de Lucas 19:27 afirme bajo una postura dictatorial el realizar ejecuciones marciales contra aquellos que no apoyaran sus pretensiones mesiánicas, tal como se lee en el Codex Sinaiticus folio 242b


πλην τουϲ εχθρουϲ 

μου τουτουϲ τουϲ 

μη θεληϲανταϲ 

με βαϲιλευϲαι ε

π αυτουϲ αγαγετε 

ωδε και καταϲφα

ξετε αυτουϲ εμ

προϲθεν μου ·

(Traducción: Pero estos enemigos míos, que no querían que yo reinara sobre ellos, traedlos aquí y matadlos delante de mí.)

En el Codex Vaticanus folio 1339b aparece una ligera modificación a la palabra εχθρουϲ (enemigos), como si se hubiera querido omitir, tal palabra también significa ‘odiados’ tal como aparece en Homero en la Odisea 14.156 y en la Íliada Il. 9.312, lo que nos indica que el mumar de Yeshu llegó a odiar a aquellos que no le quisieron reconocer como monarca (romano). 


Según la parábola de Lucas 19:11-27, Yeshu se proyecta al decir que él era de la nobleza (v.12: εὐγενὴς) quien tuvo que irse a un país lejano para recibir un imperio (λαβεῖν ἑαυτῷ βασιλείαν) y después regresar (a Erretz Israel), el cual fue nombrado como emperador (v.15), según Yeshu, los ciudadanos judíos (πολεῖται) le odiaban así como le rechazaron (v.14), por otra parte, Yeshu expresa que tiene a su servicio a los famosos doulous-δούλους o esclavos imperiales tal como se puede leer y entender claramente con Aristóteles, en su obra Política 1.1253b, quienes únicamente eran como un instrumento vivo, un mueble vivo (ὁ δοῦλος ἔμψυχον ὄργανον, Eth. Nic. 8.13=p. 1161 b, 4; ὁ δοῦλος κτῆμά τι ἔμψυχον, Política 1.4=p. 1253 b, 32). El supuesto negocio que Yeshu les entregó a sus esclavos imperiales (v.  13) para hacer negocios y obtener ganancias (hacer proselitismo), quien después designó a tales esclavos en el imperio romano (v.17), en el control estratégico de ciudades (v. 18-19), y por último hubo un esclavo que no hizo la propaganda pro-imperial a favor de Yeshu del cual desobedeció y por su causa mandó a traer a los ciudadanos judíos (πολεῖται) quienes no quisieron que Yeshu gobernará sobre ellos, después de todo, existe una notable diferencia entre los poleítai (ciudadanos) del versículo 14, los cuales, según la literatura griega homerica, como en la Íliada 15.558 , 22.429, y en la Odisea 7.131 son ciudadanos libres, mientras que los doulous-δούλους son esclavos quienes se asemejan a un objeto, tal como se puede ver en el Codex Sinaiticus folio 242b sobre Lucas 19:14-15:


Claramente se lee que furia de Yeshu va contra los poleítai (ciudadanos) quien ordena traer aquellos ciudadanos libres (poleítai) que no quisieron que él los gobernará, después de todo, aquel emperador o monarca había sido designado como rey en otro país  ¿en Roma? (v. 12: χώραν μακρὰν λαβεῖν ἑαυτῷ βασιλείαν), el cual era un hombre de la nobleza romana (εὐγενὴς) quien se estaba imponiendo en Erretz Israel. 

Incluso, el mismo Evangelio de Lucas 19:12 devela por medio de la palabra εὐγενὴς (hombre noble o eugenēs) que además de pertenecer a la nobleza romana, tal palabra esta relacionada con el estar tatuado, ya que para el historiador Herodoto, en su obra titulada Las Historias 5:6 menciona que la nobleza grecorromana se tatuaba tal como se lee a continuación:

τῶν δὲ δὴ ἄλλων Θρηίκων ἐστὶ ὅδε νόμος: πωλεῦσι τὰ τέκνα ἐπ᾽ ἐξαγωγῇ, τὰς δὲ παρθένους οὐ φυλάσσουσι, ἀλλ᾽ ἐῶσι τοῖσι αὐταὶ βούλονται ἀνδράσι μίσγεσθαι: τὰς δὲ γυναῖκας ἰσχυρῶς φυλάσσουσι καὶ ὠνέονται τὰς γυναῖκας παρὰ τῶν γονέων χρημάτων μεγάλων. [2] καὶ τὸ μὲν ἐστίχθαι εὐγενὲς κέκριται, τὸ δὲ ἄστικτον ἀγεννές. ἀργὸν εἶναι κάλλιστον, γῆς δὲ ἐργάτην ἀτιμότατον: τὸ ζῆν ἀπὸ πολέμου καὶ ληιστύος κάλλιστον.

“Entre el resto de los tracios, es costumbre vender a sus hijos para la exportación y no cuidar a sus doncellas, lo que les permite tener relaciones sexuales con cualquier hombre que deseen. Sus esposas, sin embargo, las guardan estrictamente y las compran por un precio a los padres. [ 2 ] Estar tatuado es un signo de noble cuna, mientras que no llevar tales marcas es para los más bajos. El holgazán es el más honrado, el labrador de la tierra más despreciado; se le tiene en el más alto honor quien vive de la guerra y el robo.”


La palabra eugenes (hombre noble) está relacionada con la de tatuaje (ἐστίχθαι). Ya la misma Torah en Vaicrá 19:28 prohíbe la utilización de tatuajes, ya que en la antigüedad, era habitual que los idólatras se tatuaran como una señal de compromiso con su deidad. Maimónides ofrece ésta como una de las razones posibles por las que la Torá prohíbe los tatuajes (Mishné Torá, Leyes de Idolatría 12:11), mientras que para el evangelista Lucas utiliza la palabra eugenes (hombre noble) la cual está relacionada con la utilización de tatuajes entre los nobles romanos, incluso en el Toldot Yeshu, menciona que Yeshu utilizó métodos mágicos (como el Shem HaMeforash o el Nombre Inefable que robó del templo y  que se lo tatuó en el muslo. (ver. Toldot Yeshu, E. Bischoff: Ein Jüdisch-deutsches Leben Jesu, Leipzig, 1895; Cfr. Jelkat Mejokek, History of the Christian Lawgiver, Cracovia, 18093.) Yeshu tenía más vínculos con la nobleza romana, que con David HaMelej, a tanto que Lucas resalta directamente que él pertenecía a la nobleza romana por medio de la palabra ‘εὐγενὴς’ lo que corrobora lo que dice el Talmud Bavlí Sanhedrin 43a que Yeshu era cercano al gobierno romanoישו שקרוב למלכות הוה). 


Yeshu HaMamzer al haber estado en la región Gadara se enfrenta a una מחנות רעות (tropas malvadas) cuyo equivalente en griego es legión (λεγιὼν). Es por ello que el mismo Flavio Josefo nos deja ver este acontecimiento, de dos galileos, uno de nombre Filipo (Felipe, como el apóstol de Yesh”u) y Neteiras, afirmando:

Post hunc fortissimi extiterunt duo fratres Neritas et Philippus de vico Ruma Galilaei. Qui cum super milites decimae legionis prosiliissent, tanto impetu vique irruerunt, ut et aciem Romanorum perrumperent, qui que adversum ierant, omnes in fugam verterent.

ואחריו הפליאו לעשות גבורה שני האחים נטירא ופיליפוס, אנשי כפר רוּמָא, גם הם ילידי הגליל, כי קפצו אל תוך הלגיון העשירי והתנפלו בעֹצם־יד ובזרוע נטויה על הרומאים, עד אשר נתקו את שורותיהם, ובכל מקום אשר פנו שמה הפיצו את כל האויבים מפניהם

Junto a él, dos hermanos demostraron su valentía; sus nombres eran Netiras y Felipe, ambos de la aldea de Ruma, y ​​ambos también galileos; estos hombres se abalanzaron sobre los soldados de la décima legión, y cayeron sobre los romanos con tal ruido y fuerza que desordenaron sus filas y pusieron en fuga a todos aquellos a quienes atacaron.

-Guerra de los Judíos, capítulo IX. Cf. מלחמת היהודים, traducción. Y.N. Simhoni, Warsaw, 1923.


El poder del ejército romano está simbólicamente representado en los demonios -la legión- que se habían apoderado del geraseno y que ahora entraron en los cerdos (חזירי בר). De modo que los cerdos que son arrojados al mar representan al ejército romano. Los acontecimientos de la guerra contra el imperio estaban frescos, Como he señalado antes. Vespasiano había enviado a Lucio Ennio a Gerasa para aplicar la metodología del ejército romano que no tenía compasión. El tribuno Plácido “arrasaba los campos, pasaba a Galilea a sangre y fuego, como habría hecho un jefe de bandoleros. Sometía a esclavitud a las familias campesinas, mataba a una retaguardia exhausta por el combate” (ver. Gramsci, A. (1958). El Materialismo histórico y la filosofía de Benedetto Croce. Universidad de Texas. p.97.) Ello está lejos de ser una excepción. Era el comportamiento normal de la tropa romana. Las represalias con los vencidos eran terribles. La rendición de la ciudad de Jotapa fue seguida de una matanza general, preludio de lo que sucedería luego de la rendición de Jerusalén. Efectivamente, "los romanos mataban con pasión, en las torres, en las callejuelas, en los escondrijos, en los subterráneos, exceptuando sólo a las mujeres y los niños pequeños, destinados a la esclavitud" (Gramsci, 1958, p. 107). El poder del Imperio romano se presentaba como invencible. Éste es el argumento que Agripa II presentó a los galileos y que luego Lucio Flavio, ya pasado a los romanos, desarrolló ante los sitiados en Jerusalén. El argumento, en síntesis, expresaba que el Imperio romano era irresistible, que se extendía por todo el universo, por lo cual no era infamante rendirse ante él. En consecuencia, no es de extrañar el miedo de los gerasenos. Yeshu y su movimiento sedicioso los comprometía, por lo cual le ruegan que se aleje de su territorio. (Dri, 2004, pp. 79-80)


Las perlas de amor, que serían perpetuadas no solo contra la nación judía, sino que serían a toda la humanidad las cuales serían implementadas por los seguidores de este nefasto personaje, como él lo ordenó a sus pérfidos seguidores:

“He venido a traer fuego a la tierra, y ¡Cómo quisiera que ya estuviera encendido!... ¿Creen ustedes que vine a traer paz a la tierra? ¡Les digo que NO, sino división!

-Evangelio de Lucas 12:49,51.


Yeshu y sus talmidim (discípulos) se les denominará bajo el status de criminales, como lo muestra claramente la perspectiva judía plasmada en el Toldot Yeshu - תולדות ישו en el capítulo 4:


4:1 Entonces Yesh”u fue a Beit-Lejem (Belén) donde recolectó a trescientos diez hombres jóvenes de Israel y se proclamó Mashiaj (Mesías) e Hijo de D”s.

4:2 Y acusó a los que hablaron sobre su nacimiento ocasionándoles enfermedades, pero deseo que hablaran de él con grandeza.

4:3 Como réplica mordaz a los que rechazaban sus pretensiones, dijo que: “ellos sólo veían su propia grandeza y se inclinaban a gobernar Israel”.

4:4 Y para confirmar sus afirmaciones curó a un lisiado y a un leproso mediante el poder del “Nombre Inefable”.

4:5 Y Yesh”u proclamó: “Soy el Mashiaj; y sobre mí se refirió Yeshayah (Isaías) al profetizar sobre mí: “He aquí que la virgen quedará encinta y dará a luz un hijo, y lo llamara Imanuel-דהא בתולהא תבטן ותאלד ברא ונקרון שמה עמנואיל”.

4:6 Él buscó otras partes de la Mikra (Escritura) para insistir que él era el Mesías, insistiendo: “Mí antepasado David profetizo referente a mí diciendo: דאמר מריא למרי תב לך מן ימיני עדמא דאסים בעלדבביך תחית רגליך (Dijo el Señor a mi Señor: “Siéntate a mi derecha, hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies”).

4:7 Y los insurrectos le solicitaron a Yesh”u darles una prueba convincente para saber si él realmente era el Mesías.

4:8 Por lo tanto ellos trajeron a un hombre cojo, que nunca había caminado y a un leproso.

Y Yesh”u habló sobre el hombre las letras del Nombre Inefable, y el hombre se levantó y el leproso fue limpiado.

 4:9 Con esto lo adoraron como el Mesías, el Hijo del Altísimo.

 

Por otra parte, al revisar literatura antigua donde nos dé más información sobre la conducta que tenía Yeshu con aquellos que no estaban de acuerdo con él, encontramos con la literatura de los Evangelios Apócrifos. Por ejemplo, el Evangelio Árabe de la infancia (إنجيل الطفولية) es un documento considerado apócrifo por la Iglesia cristiana. La obra, anónima, se fecha entre los siglos VI y IX, aunque hay indicios de que fue escrito originalmente en arameo. El Evangelio Árabe de la infancia de Jesús cuenta historias de Yeshu desde los cinco a los 12 años. Algunos de estos relatos son similares a los que se encuentran en otros evangelios, como el Evangelio de Mateo, mientras que otros son totalmente diferentes. El contenido de este evangelio podría contrariar a los cristianos modernos, que tienen una imagen de Yeshu como un ser perfecto ya en su infancia, ya que se le acusa de matar a otro niño.


Los niños judíos se quejan de Yeshu a los judíos adultos,
representados en el Klosterneuburger Evangelienwerk, fol. 27r,
 una traducción del evangelio del siglo XIV

El Evangelio Árabe de la infancia (إنجيل الطفولية) es otra colección de material que ha hecho uso del Protoevangelio de Santiago y la Infancia de Tomás. Los capítulos 1-10 se basan en Protoevangelio de Santiago, y 36-55 muestran muchas similitudes con el Evangelio de Tomás (sin embargo, es difícil usar el Evangelio árabe para resolver los problemas literarios y textuales del Evangelio de Tomás). En el medio (es decir, los capítulos 11-35), el autor se ha basado en una gran colección de fantasías, cuyo origen probablemente sea egipcio.

Al igual que el Evangelio de la infancia armenio, es probable que el árabe se remonte a un arquetipo sirio, que podría ser del siglo quinto o sexto. Gran parte del material está incorporado en la Historia siríaca de la Virgen. (Véase la edición de E. A. Wallis Budge, The History of the Blessed Virgin Mary and the History of the Likeness of Christ (Londres, 1899; repr. Nueva York, 1976) (= Serie de traducción y texto semítico de Luzac 4 y 5).) 


En un estudio comparativo de los dos se encuentra en la introducción de Peeters a su traducción (p. vi). Aunque puede que no haya un vínculo directo entre los dos, tales comparaciones refuerzan el argumento de la influencia siríaca en el Evangelio árabe de la infancia. Se pueden ver otros vínculos en los escritos del padre siríaco del siglo IX, Isho'dad de Merv, quien parece conocer este evangelio árabe en su comentario sobre el Evangelio de Mateo. El título de este evangelio, "El libro de José Caifás", también puede ser otro indicador significativo de su procedencia en la medida en que los jacobitas sirios creían que Caifás se había convertido al cristianismo (según Cowper, p. lxxvii).


El texto árabe en el que se basó la traducción de Sike de 1697 se ha perdido desde entonces. Sin embargo, posteriormente se han descubierto manuscritos árabes en Roma y Florencia. El manuscrito laurentiano ahora editado por Provera se describe en el catálogo de Assemani. (S. E. Assemani, Bibliothecae Mediceae Laurentianae et Palatinae codicum manuscritorum orientalium catalogus (Florencia, 1742), 72-3.) La edición bilingüe de Sike se ha utilizado, a veces con enmiendas, en la mayoría de las ediciones árabes y/o traducciones latinas posteriores, la cual no ha servido para nuestra investigación. 

Un judío que regaña a los niños muere
por una maldición del joven Yeshú,
representados en el Klosterneuburger Evangelienwerk, fol. 27r,
 una traducción del evangelio del siglo XIV


En uno de nuestros hallazgos, encontramos tanto la versión árabe italiana de Giles, i. 12-32. M. Provera, Il Vangelo arabo dell' Infanzia (Jersusalem, 1973). (Elliott, J. K. (2006). "Preliminary Material". In A Synopsis of the Apocryphal Nativity and Infancy Narratives. Leiden, The Netherlands: Brill. doi: https://doi.org/10.1163/9789047409328_001 )

Cuya referencia nos llevó al extracto de varias historias en el Evangelio árabe de la infancia en idioma árabe que es lo más que se puede acercar de la temprana traducción que se hizo del arameo (sirio) al árabe de tal evangelio apócrifo, por lo que encontramos el Códice:  Oxford, Biblioteca Bodleian, Bodl. O. 350, fols. 1r–34r (sin fecha):

Sike, Heinrich. Evangelium Infantiae; vel, Liber Apocryphus de Infantia Salvatoris; ex manuscrito editado, ac Latina versione et notis illustravit Henricus Sike. Trajecti ad Rhenum: Halman, 1697. Editio princeps de Bodleian Library, Bodl. O. 350.

En una minuciosa búsqueda de tal evangelio apócrifo, llegamos al folio 30b en el cual se describe que Yeshu (Jesús) asesinó a un muchacho (adolescente) tal como se puede leer:



 الرب يسوع رايح مع يوسف فصادفه صبي واحد وهو جاري تدفع دالك الصبية للرب يسوع فوقع فقال مثل ما رميتني تسقط وما تقوم وفي تلك الساعة سقط ومات.

-Anónimo. (s.f.). إنجيل الطفولية, Bodleian Library MS. Bodl. Or. 350 [Imagen]. Digital Bodleian. folio 30b


En una traducción al hebreo y al español esto sería así:

מָר ישו הלך עם יוסף, ונער אחד נתקל בו בזמן שהוא רץ. הנער ההיא דחפה את מָר ישו, והוא נפל, ואמר: "כאשר השלכת אותי, אתה תיפול ולא תקום." ובאותה שעה נפל ומת.

(Traducción: El señor Yeshu iba con Yosef, y un muchacho (sabiún) se le cruzó mientras corría, ese muchacho empujó al señor Yeshu, él cayó y dijo: “Como me has arrojado, caerás y no te levantarás”. en esa hora cayó y murió.)

El texto no varía en mucho de la traducción que han hecho del latín al español en la cual se lee lo siguiente en el capítulo 47:1-2:

1. Un día, Jesús caminaba con José. Y encontró a un muchacho que corría, y que, tropezando con él, lo hizo caer.

2. Y Jesús le dijo: Como me has hecho caer, así caerás tú, para no levantarte más. Y, en el mismo momento, el muchacho cayó, y murió.


Tal Evangelio Apócrifo, vedado por la Iglesia Católica, contiene numerosas revelaciones acerca de la infancia de Yeshu. Varias fuentes como por ejemplo el Evangelio de la infancia de Tomás coinciden en una misma narrativa: el joven Yeshu que creaba pájaros de barro y los hacía volar; el cual eliminó a un maestro con su sola palabra cuando éste le castigaba con un bastón (ver. Evangelio de la infancia de Tomás 2:1); así como también dejó ciegos a todos aquellos padres que intentaron reprender al padre Yosef por las fechorías cometidas por él. Un espectáculo decadente donde se aprecian muertes ocurridas sin sentido alguno.

Un judío que regaña a los niños muere
por una maldición del joven Yeshú,
representados en el Klosterneuburger Evangelienwerk, fol. 28b,
 una traducción del evangelio del siglo XIV


Yeshu HaMamzer como hemos demostrado en otras ocasiones, no fue ni de la dinastía de David, ni fue en lo absoluto un cohen, por el contrario nuestras fuentes indican que fue un criminal que trato de hacerse pasar como un Mesías, que en muchas de las ocasiones se derivaron de una conducta ególatra de él mismo, una conducta depravada por el poder, sin embargo lejos que el pueblo judío lo haya proclamado como el desesperadamente buscaba tal título, fue sentenciado no por la halajah (ley judía), sino más bien por medio de la autoridad civil, por haber violado la jurisdicción romana como:

a) Tumulto contra el Imperio romano: 

Auctores seditionis et tumultos populo concitato pro qualitate dignitates aut in furcam tollunur aut bestis obiiciuntur aut in insulam deportantor. 

(Los autores de sediciones y tumultos, cuando el pueblo se agita, por la calidad de sus posiciones, o son llevados a la horca, o arrojados a las bestias, o llevados a una isla.)

-Digesta XLVIII, xix 38:2-

b) Sublevación contra el Emperador: 

Legis corneliae de sicari’is et venefisis [poena adficitor] qui auctor seditoris fuerit. 

(Según la ley del asesinato y envenenamiento de Cornelia, se castigaba al autor de la sedición.)

Digesta XLVIII, viii 3 y 4; Livio Josefus, Historiae XXXIII, xxxvi 3.

c) Por tratar de pretender ser de la dinastía de David: Suetonio Vespasiano IV, 5: 

Percrebuerat Oriente Toto vetus et constans opinio infatis et es tempore Iudaea profecti rerum potirentor.

(Una vieja y constante opinión de los infieles había crecido en todo Oriente, y tú eras el gobernante de las cosas en el momento en que Judea se fue.)

d) Por lo que recibió la pena civil de flagelación por actos insurrectos: Livio Historae XXXIII, xxxi 3; Josefo Bellum Judaicum II: 308.

e) Y se le dio la pena de muerte por medio de crucifixión o colgamiento: 

Crudelissimann teterimumque supliciom’. (Un castigo más cruel y temible) – Cicerón, In Vencem V. 64; Tacito, Anales, IV, 3, 11: ‘supplicium servile’ (ejecución servil), Cfr. Flavio Josefo, Guerras de los Judíos V, xi, i.

Es mi deseo que aquellos que aún están involucrados en algún culto idolátrico ya se que se llame: cristianismo, catolicismo, “judaísmo” mesiánico, nazarenismo, o con los natzratim se den cuenta que aquel a quien siguen fue un personaje lamentable para nuestra historia a lo largo de 2000 años, que en vez de haber traído luz a las naciones trajo oscuridad, en vez de traer tolerancia y vida al pueblo judío trajo oscuridad y millones de muertes a nuestra nación, por lo que recomiendo que salgan de tales cultos ajenos a nuestra identidad y hagan teshuvah (arrepentimiento), cito las sabias palabras del RaMBa”M:

אֵי זוֹ הִיא תְּשׁוּבָה גְּמוּרָה. זֶה שֶׁבָּא לְיָדוֹ דָּבָר שֶׁעָבַר בּוֹ וְאֶפְשָׁר בְּיָדוֹ לַעֲשׂוֹתוֹ וּפֵרַשׁ וְלֹא עָשָׂה מִפְּנֵי הַתְּשׁוּבָה. לֹא מִיִּרְאָה וְלֹא מִכִּשְׁלוֹן כֹּחַ. כֵּיצַד. הֲרֵי שֶׁבָּא עַל אִשָּׁה בַּעֲבֵרָה וּלְאַחַר זְמַן נִתְיַחֵד עִמָּהּ וְהוּא עוֹמֵד בְּאַהֲבָתוֹ בָּהּ וּבְכֹחַ גּוּפוֹ וּבַמְּדִינָה שֶׁעָבַר בָּהּ וּפָרַשׁ וְלֹא עָבַר זֶהוּ בַּעַל תְּשׁוּבָה גְּמוּרָה. הוּא שֶׁשְּׁלֹמֹה אָמַר (קהלת יב א) "וּזְכֹר אֶת בּוֹרְאֶיךָ בִּימֵי בְּחוּרֹתֶיךָ". וְאִם לֹא שָׁב אֶלָּא בִּימֵי זִקְנוּתוֹ וּבְעֵת שֶׁאִי אֶפְשָׁר לוֹ לַעֲשׂוֹת מַה שֶּׁהָיָה עוֹשֶׂה אַף עַל פִּי שֶׁאֵינָהּ תְּשׁוּבָה מְעֵלָּה מוֹעֶלֶת הִיא לוֹ וּבַעַל תְּשׁוּבָה הוּא. אֲפִלּוּ עָבַר כָּל יָמָיו וְעָשָׂה תְּשׁוּבָה בְּיוֹם מִיתָתוֹ וּמֵת בִּתְשׁוּבָתוֹ כָּל עֲוֹנוֹתָיו נִמְחָלִין שֶׁנֶּאֱמַר (קהלת יב ב) "עַד אֲשֶׁר לֹא תֶחְשַׁךְ הַשֶּׁמֶשׁ וְהָאוֹר וְהַיָּרֵחַ וְהַכּוֹכָבִים וְשָׁבוּ הֶעָבִים אַחַר הַגֶּשֶׁם" שֶׁהוּא יוֹם הַמִּיתָה. מִכְּלָל שֶׁאִם זָכַר בּוֹרְאוֹ וְשָׁב קֹדֶם שֶׁיָּמוּת נִסְלַח לוֹ:

El arrepentimiento perfecto es el del hombre que, al presentársele la oportunidad de repetir el pecado que antes cometió, se aparta y no comete a causa de su arrepentimiento, y no a causa de temor o de imposibilidad física. Y si se tratase de un hombre que no se arrepintió sino en la ancianidad, cuando ya no puede cometer los pecados que solía cometer, aunque no sea el suyo un arrepentimiento excelente, es efectivo y se le considera un arrepentimiento. Incluso al que cometió transgresiones durante su vida y sólo se arrepintió en el día de su muerte, muriendo arrepentido, se le perdonan todos sus pecados, pues está escrito: "Mientras no oscurezca el sol y la luz de la luna y las estrellas, y no se recojan las nubes después de la lluvia" (Kohelet / Eclesiastés 12:2), lo cual se refiere al día de la muerte. Esto implica que si un hombre recordó a su Creador y se arrepintió antes de morir, se le perdona.

-Ya”d Jazakah, Hiljot Teshuvah, Capitulo 2:1.

 

Este es el momento de dejar aquel pilar de sal, regresar al Creador del Universo, de los cielos y la tierra, este es el momento de traer luz al mundo, así como el de buscar el Tikun Olam –corrección del mundo- por medio de nuestro sincero arrepentimiento.