Páginas

5/26/2010

¡Yeshú rechazo ser Mesías, según archivos antiguos!




Este artículo explora la idea de que Yeshú (Jesús) rechazó ser considerado el Mesías judío, basándose en fuentes antiguas y la perspectiva judía. Para ello, nuestro artículo se basa en diversas fuentes, incluyendo referencias bíblicas, documentos históricos e interpretaciones, para presentar argumentos desde las perspectivas tanto judía como cristiana.


Para nuestro análisis hemos utilizado texto de Shem-Tov de Yitzjaq Ibn Saprut sobre el Evangelio de Mateo-Hebreo, escrito en el siglo XIII, se erige como una fuente invaluable para el estudio del cristianismo primitivo. Su importancia radica en cinco pilares fundamentales:


Antigüedad: Se alza como uno de los testimonios más antiguos del Evangelio de Mateo en hebreo, permitiéndonos acceder a una versión cercana a la fuente original y, por ende, comprender mejor su evolución y significado primigenio.


Tradición: El texto de Shem-Tov se nutre de una tradición textual judía preexistente del Evangelio de Mateo, brindándonos una perspectiva alternativa a la de las versiones griegas y latinas posteriores, que fueron influenciadas por la Iglesia primitiva.


Contenido: En su interior se albergan detalles y variantes textuales no presentes en otras versiones del Evangelio de Mateo, proporcionando información adicional sobre la vida y las enseñanzas de Yeshú, enriqueciendo nuestra comprensión de su figura.


Valor histórico: El texto de Shem-Tov nos ofrece una ventana al pasado, permitiéndonos comprender cómo los judíos de la época interpretaban el cristianismo y cómo se relacionaban con los primeros cristianos, arrojando luz sobre las dinámicas sociales y religiosas de la época.


Importancia para la investigación: Este texto ha sido y sigue siendo una herramienta fundamental para académicos de diversas áreas, desde la historia del cristianismo hasta la literatura judía medieval y las relaciones entre judíos y cristianos, impulsando el conocimiento en estas áreas.


Un caso particular: la mesianidad de Yeshú.


El texto de Shem-Tov cobra especial relevancia en el análisis de la mesianidad de Yeshú. En él, encontramos una versión del Evangelio de Mateo que en el capítulo 9:8-10 (equivalente a Mateo 4:9-10 en las versiones griegas), se observa lo siguiente:

[8] וישא אותו השטן בהר גבוה מאד ויראהו כל ממלכות הארץ וכבודם ויאמר לו כל אלה אתן לך אם תפרע אלי. [9] ויאמר לו כל אלה אתן לך אם תפרע אלי. [10] אז ענה לו יש''ו לך השטן בלעג שָאטָאנָאס שכן כתיב את ה'' אתפלל ואותו לבדו תעבוד.


[8] Y lo extrajo el Satán a una montaña muy alta, mostrándole todos los reinos de la tierra y su gloria. [9] Y le dijo:  Todo esto te daré si descubres tu cabeza a mí.  [10] Entonces le respondió  Yesh”u: Vete Satán, que en lengua extranjera es Satanás,  porque está escrito: “A  HaShem  haré  tefilah y a Él solo servirás.” (Cfr. Devarim 6:13-14)


Basado en el judaísmo, el pasaje del Evangelio Hebreo de Mateo sobre las tentaciones de Yeshú podría interpretarse como una prueba de que Yeshú NO estaba interesado en ser el Mashiaj (Mesías) de la forma en que lo esperarían los judíos por las siguientes razones:


Rechazo de la gloria terrenal: En el pasaje, el Satán le ofrece a Yeshú todos los reinos de la tierra y su gloria a cambio de adorarlo. Esto se contrapone a la idea mesiánica judía tradicional, donde el Mesías sería un rey poderoso que liberaría a los judíos del dominio romano y establecería un reino terrenal justo. Al rechazar esta oferta, Yeshú parece indicar que no está interesado en ese tipo de autoridad y gloria mundana.

Énfasis en la adoración a Di-s: En su respuesta, Yeshu intenta citar Devarim / Deut. 6:13-14). Este versículo es fundamental en el judaísmo, reafirmando la adoración exclusiva a Di-s y la prohibición de adorar a cualquier otra entidad. Al citarlo en este contexto, Yeshú rechaza la oferta de Satán, que implicaría someterse a él y, por lo tanto, violar el principio monoteísta central del judaísmo.

Es importante señalar que este pasaje proviene del Evangelio Hebreo de Mateo, que no es considerado un texto canónico ni por el judaísmo ni por el cristianismo dominante. Sin embargo, este pasaje puede ofrecer una perspectiva interesante sobre cómo algunos entendieron el papel del Mesías y la posible tensión entre las ideas mesiánicas judías y la figura de Yeshú, según lo presentado en este Evangelio no canónico.


Otro de los textos de nuestro interés, es un descubrimiento hecho por el profesor Shlomo Pines encontró que el texto del Tathbit de Abd al-Jabbar, que aparentemente era parte de una obra de polémica anti-cristiana islámica, en realidad había sido adaptado por Abd al-Jabbar para sus propios propósitos. Pines encontró que el texto contenía escritos que reflejaban las opiniones y tradiciones de una comunidad judeocristiana. Estos escritos, que no eran de origen musulmán, fueron interpolados por Abd al-Jabbar, aunque solo constituían una parte relativamente pequeña del capítulo en cuestión. Pines concluyó que el texto original probablemente provenía de una comunidad judeocristiana y que había sido adaptado de manera descuidada por Abd al-Jabbar.


El descubrimiento del texto judeocristiano en el Tathbit de Abd al-Jabbar es relevante para justificar el uso de este descubrimiento en relación con la referencia a las tentaciones de Yeshú en el desierto del Evangelio de Mateo 4:9-10. Dado que el texto judeocristiano adaptado por Abd al-Jabbar contiene variaciones y adiciones a las narrativas evangélicas tradicionales, incluyendo las tentaciones de Yeshú, proporciona una perspectiva única y alternativa sobre estos eventos.


Al comparar el relato de las tentaciones de Yeshú en el desierto según el Evangelio Hebreo de Mateo de Shem Tov con la versión adaptada en el texto judeocristiano del Tathbit, se pueden identificar diferencias significativas en la narrativa y en las interacciones entre los personajes. Estas variaciones pueden arrojar luz sobre cómo la comunidad judeocristiana interpretó y comprendió estos eventos, ofreciendo una perspectiva distinta a la presentada en los evangelios canónicos.


Por lo tanto, el descubrimiento del texto judeocristiano en el Tathbit de Abd al-Jabbar proporciona una base sólida para justificar la exploración y comparación de las narrativas de las tentaciones de Yeshú en el desierto, como se presenta en el Evangelio Hebreo de Mateo y en la versión adaptada por Abd al-Jabbar, enriqueciendo así la comprensión de estos relatos desde una perspectiva judeocristiana.


El texto encontrado por el Profesor Shlomo Pines, z"l (שלומה פינס ז"ל; http://www.shlomopines.org.il/ ), cuyo documento está catalogado en:

“Los procedimientos de la Academia de Israel de Ciencias y Humanidades II, No.13”,

descubierto en Estambul por el Dr. S. M. Stern, nos presenta el Tatbith (78ª-b) que dice lo siguiente:

אז השטן העביר אותו לעיר ירושלים (מדינת בית אל-מקדיס), הביא אותו עד לפינה של בית המקדש עלה קרית על-היכל.

ثم نقل الشيطان له إلى مدينة القدس، حتى أتت به إلى الزاوية للمعبد

(78a) ' Entonces Satán lo trajo al pueblo de Jerusalén [madinat bait al-maqdis] y lo puso en el tejado del Templo [ala qiryat al-haijal].' 

-Cfr. Aruj Hashalem, VII, Vienna 1926, p.198.


En la tercera tentación Satán le dice a Yeshú:


وَفِي إِنْجِيلِهِمْ، أَنَّ الشَّيْطَانَ أَسَرَ إِيسُوعُ عُوَحَصَرَهُ أَرْبَعِينَ يَوْمًا لِيُمْتَحِنَهُ ، وَأَنَّ إِيسُوعُأَمْسَكَ عَن الأَكْلِ وَالشَّرْبِ خَوْفًا مِنْ أَنْ تَتِمَّ عَلَيْهِ حِيلَةُ الشَّيْطَانِ ، وَأَنَّهُ قَالَ لَهُ ، وَهُوَ مَعَهُ وَفِي يَدِهِ : « إِنْ كُنتَ ابْنَ اللهِ ، فَقُلْ لِهَذِهِ الصُّخُورِ تَصِيرُ خُبْرًا » فَقَالَ لَهُ الْمَسِيحُ مُحِيبًا إِنَّهُ  مَكْتُوبٌ إِنَّ حَيَاةَ الإِنسَانِ لَا تَكُونُ بِالْخَيْرِ ، بَلْ بِكُلِّ كَلِمَةٍ تَخْرُجُ مِنَ اللهِ». ثُمَّ سَاقَهُ الشَّيْطَانُ إِلَى مَدِينَةِ بَيْتِ الْمُقْدِسِ ، فَأَقَامَهُ عَلَى قُرْنَةِ الْهَيْكَلِ، وَقَالَ لَهُ: «إِنْ كُنتَ ابْنَ اللَّهِ ، فَارْمِ نَفْسَكَ مِنْ هَاهُنَا. فَإِنَّهُ مَكْتُوبٌ أَنَّ الْمَلَائِكَةَ تُوَكَّلُ بِكَ ، فَلَا تَعْثُرُ رِجْلُكَ بِالْحَجَرِ» . قَالَ الْمَسِيحُ : « وَمَكْتُوبٌ : لَا تُجَرِّبِ اللَّهِ إِلَهَكَ ! » مِنْ مَكَانِهِ ، وَرَمَاهُ إِلَى الْبَحْرِ ، وَأَطْلَقَ السَّبِيلَ لِلْمَسِيحِ . فَهَذَا مِنَ الْجَهْلِ الَّذِي خَبَّرْتُكَ أَنَّهُ مَكْتُوبٌ فِي أَنَاجِيلِهِمْ ، وَهُوَ (زَعَمُوا) حُجَّتُهُمْ فِي صَوْمِهِمْ . فَهَلْ سَمِعْتَ بِشَيْطَانٍ يَأْسُرُ إِلَهُهُ، وَيَحْصُرُهُ، وَيَنْقُلُهُ مِنْ مَكَانٍ إِلَى مَكَانٍ، وَيَطْمَعُ فِي إِلَهِهِ أَنْ يَسْتَعْبِدَهُ؟ ! وَالشَّيْطَانُ لَا يَقْدِرُ أَنْ يَأْخُذَ حِمَارَ الْيَهُودِيِّ ؛ وَعِنْدَ النَّصَارَى أَنَّهُ قَدْ ثُمَّ سَاقَهُ إِلَى جَبَلٍ عَالٍ ، فَأَرَاهُ جَمِيعَ مَالِكِ الدُّنْيَا وَزَخْرَفَتَهَا ، وَقَالَ لَهُ: «إِنْ خَرَرْتَ عَلَى وَجْهِكَ لِي سَاجِدًا ، جَعَلْتُ هَذِهِ الدُّنْيَا كُلَّهَا لَكَ ، كَمَا جَعَلْتُهَا مِنْ قَبْلَكَ ». فَقَالَ لَهُ الْمَسِيحُ : «أُغْرُبُ ، أَيُّهَا الشَّيْطَانُ ، فَإِنَّهُ مَكْتُوبٌ : «أُسْجُدُ لِلرَّبِّ إِلَهِكَ  » . ثُمَّ بَعَثَ اللَّهُ مَلَكًا ، اقْتَلَعَ الشَّيْطَانَ أَخَذَ رَبَّهُ ، إِلَى أَنْ جَاءَ الْمَلَكُ ، فَخَلَّصَهُ وَفَكَّ أَسْرَهُ. وَعِنْدَ النَّصَارَى ، أَنَّ إِيسُوعُلَّمَا ظَهَرَ ، رَبَطَ الشَّيْطَانَ عَنِ الْخَلْقِ ، وَأَطْفَا تَائِرَتَهُ ، وَأَزَالَ أَذَاهُ وَشَرَّهُ . هَاهُنَا  يَقُولُونَ أَشَدَّ مَا كَانَ قُوَّةً عَلَيْهِ وَتَسَلَّطًا عَلَيْهِ ، وَهُوَ رَبُّهُ وَإِلَهُهُ . فَفَكَّرَ وَاعْجَبُ !


על פי הבשורה שלהם, שטן אסר את ישו והחזיק בו במשך ארבעים יום, כדי לנסותו. ישו נמנע מאכילה ושתייה, מחשש שזה יהיה בסופו של דבר כמו טריק של השטן נגדו. [השטן] אמר לו בעת שהיה בידו, "אם אתה הבן של האל אז תגיד סלעים אלה להיות לחם." ישו אמר לו, עונה, "זה כתוב כי חיי אדם לא יהיו על לחם אלא על ידי כל מילה שיוצאת מאלקים (לְמַ֣עַן הוֹדִֽעֲךָ֗ כִּ֠י לֹ֣א עַל־הַלֶּ֤חֶם לְבַדּוֹ֙ יִחְיֶ֣ה הָֽאָדָ֔ם כִּ֛י עַל־כָּל־מוֹצָ֥א פִֽי־ה יִחְיֶ֥ה הָאָדָֽם). אז השטן העביר אותו לעיר ירושלים (מדינת בית אל-מקדיס), הביא אותו עד לפינה של בית המקדש עלה קרית על-היכל. ואמר לו, "אם אתה הבן של האל, ואז זרוק את עצמך מכאן, כי כתוב: 'על כַּפַּיִם יִשָּׂאוּנְךָ פֶּן תִּגֹּף בָּאֶבֶן רַגְלֶךָ.'(כִּ֣י מַ֭לְאָכָיו יְצַוֶּה־לָּ֑ךְ לִ֝שְׁמָרְךָ֗ בְּכָל־דְּרָכֶֽיךָ׃ יב עַל־כַּפַּ֥יִם יִשָּׂא֑וּנְךָ פֶּן־תִּגֹּ֖ף בָּאֶ֣בֶן רַגְלֶֽךָ)" ישו אמר, "זה כתוב, לא לבדוק האל אלוקיך (לֹ֣א תְנַסּ֔וּ אֶת־ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם)". אחר כך הוא העלה אותו אל הר גבוה והראה לו את כל הממלכות בעולם הזה והעושר והתפארת שלהם. אמר לו: "אם אתה נופל על פניך, להשתטח לי, אני אעשה כל העולם הזה הוא שלך, בדיוק כמו שעשיתי עבור אחד לפניך." אז ישו אמר לו, "רד לך, שטן! כי כתוב: את ה' אלוקיך תירא ואותו תעבוד (אֶת־ה אֱלֹהֶ֛יךָ תִּירָ֖א וְאֹת֣וֹ תַעֲבֹ֑ד). ואז אלקים שלח מלאך שגירש את השטן מן העולם, ופתח את הדרך לישו. שטן לא יכול לקחת אפילו חמור מיהודי. פה הם אומרים, שהיה לו כוח גדול על ישו והתגבר עליו, והוא אדונו ואלוקיו! התבונן והשתומם!

(1) Y en su Evangelio, (dice que:) Satán encarceló a Yeshu y lo mantuvo encerrado durante cuarenta días, para probarlo. (2) Y que Yeshú se abstuvo de comer y beber temiendo que se cumpliera el engaño de Satán sobre él. (3) Y [Satán] le dijo mientras lo tenía consigo: ‘Si eres hijo de Di-s, ordena que estas piedras se conviertan en pan’. (4) Entonces Yeshu le dijo, respondiendo: “Está escrito: La vida del hombre no será por pan, sino por toda palabra que sale de Di-s.” (Cfr. Devarim 8:3: “El hombre no vive sólo de pan, sino de todo lo que sale de la boca del Etern-o”) (5) Luego Satán lo llevó a la ciudad de Jerusalén (la ciudad del Templo Sagrado) [madinat bait al-maqdis]  y lo puso en la cornisa del Templo  [ala qiryat al-haijal]' (6) y le dijo: “Si eres hijo de Di-s, tírate desde aquí, pues está escrito que ‘los ángeles velarán por ti y tu pie no tropezará con piedra’ (Cfr. Tehilim 91:11-12: Porque Él encargará a Sus ángeles que se ocupen de ti, guardándote en todos tus caminos. Te conducirán de la mano, para que tu pie no tropiece contra una piedra.). (7) Dijo Yeshú: “También está escrito: No tentarás a tu Dios(Cfr. “No intentes al Etern-o tu Di-s”. Devarim 6:16).  (8) Desde allí [Di-s envió un ángel que quitó a Satán de su lugar y] lo arrojó al mar, abriendo el camino a Yeshú. Esto es parte de la ignorancia que os he relatado y que está escrita en sus Evangelios. Afirman que es la evidencia de su ayuno. ¿Has oído hablar de Satán encarcelando a un dios, confinándolo, trasladándolo de un lugar a otro y deseando hacer de su dios su siervo? (9) ¡Satán [no puede oponerse a Di-s en su poder,] no puede apoderarse del asno de un judío (himar al-yahudi-  حِمَارَ الْيَهُودِيِّ)! Sin embargo, según los cristianos, tomó a su señor hasta que vino un ángel, lo liberó y rompió su cautiverio. (10) Luego lo llevó a un monte alto, le mostró todos los reinos del mundo y sus riquezas, (11) Y le dijo: “Si te postras ante mí, te daré todos estos reinos, así como se los di a otro antes que tú”. (12) Y entonces Yeshí le dijo: “¡Aléjate, Satán! Pues está escrito: “Me postraré ante el Eterno mi Di-s(Cfr. “Venerad solamente al Etern-o vuestro Di-s y adoradle únicamente. Devarim 6:13”). (13) Y según los cristianos, cuando Yeshú se manifestó, encadenó a Satán lejos de la creación, extinguió su maldad, eliminó su daño y maldad. ¡Y aquí dicen que tenía un gran poder y control sobre él, siendo su señor y dios! ¡Reflexiona y asómbrate!

-Cf. Gabriel Said Reynolds & Samir Khalil Samir. (2010). Abd al-Jabbar, Critique of Christian Origins. USA: B.Y.U.P. 1:142-143. III:265-278, pp. 114-115. 


Como podemos ver Yeshu desconocía la Torah, y la Escritura (Mikra’), lo que esto le llevaría a un estado de debilidad para poder ser rey. Incluso a la luz de los comentaristas medievales, como Abu Hatim Ibn Idris al-Razi (אבו חאתם אל-ראזי) cita la declaración de Nasafì para refutar. Él contesta que Yeshu:

(إِيسُوعُ) لم التمسك توراة موسى (صلي الله عليه وسلم) ليوم واحد. . . بل ألغى توراة موسى، وأنشأ بلده.

(ישו) לא החזיק בתורה של משה (עליו השלום) אפילו יום אחד. . . אלא ביטל את תורת משה, ויצר את שלו.


(Yeshu) no mantuvo la Torah de Mosheh (la paz sea con él) por un día. . . Sino que derogó la Torah de Mosheh y estableció la suya.”

-Kitav al-Ishlaj, 253 (p. 156).


Por otra parte, Abu` Yaqub Ishaq Al-Siyistaní (אבו יעקב אל-סיחיסטני-ابو یعقوب سجستانی), en su obra Kitav Itbat Al-Nubawa, afirma:


وقال "عندما جاء يشوع وتأسست الدعوة التي جاء بها، وألغي توراة موسى."

"כאשר ישו בא השיחה (דעוה) שהוא הביא הוקמה, תורת משה בוטל."

"Cuando Yeshu vino y trajo su predicación (da'wa-دعوة) que él trajo fue establecida, la Torah de Mosheh fue derogada."

-Beirut: al-Matba'at al-Kàthùlìkiyya, 1966, p. 189.


Sin embargo, Qasim Ibn Ibrahim reporta dos elementos en la tentación alternativa de Yeshu, que podrían ayudar a la situación empeorada de Yeshu y situarlo como un candidato a ser rey:

a) Yeshu se postró ante Iblís / Satán (إبليس-שָׂטָן): ישו כרע לפני איבליס - يشوع يسجد قبل إبليس

b) Yeshu realizó la transformación de las rocas no en pan, sino en oro y plata: تحول الصخور ليس الخبز، ولكن في الذهب والفضة -הפיכתו של הסלעים אינה לחם, אבל בזהב ובכסף

Como hemos visto, ya sea por medio de la vía de los Evangelios canonicos, el Evangelio Hebreo de Mateo, o de un texto anterior al N.T, como lo es el Tathbit, o los relatos medievales sobre Yeshu lo descartan como rey de la nación judía. El único reparo en el que Yeshu acepta idolatrar a Satán, convertir el pan en oro y plata, únicamente buscó que Yeshu fuera un rey al mero estilo político, cuya procedencia proviene del culto idolátrico a Satán. Consideramos que los cristianos y aquellos que están en tal engaño vean que Yeshu es un camino sin salida, un árbol oscuro.

 


Sí Yeshú desde un principio se hubiera considerado como Mesías, entonces ¿Por qué no contestó Yeshú con base en la Escritura?

Podría haber citado el salmo 2:8 el cual dice: 

שְׁאַ֤ל מִמֶּ֗נִּי וְאֶתְּנָ֣ה ג֭וֹיִם נַחֲלָתֶ֑ךָ וַ֝אֲחֻזָּתְךָ֗ אַפְסֵי־אָֽרֶץ

Pídeme, y te daré por herencia las naciones, y como posesión tuya los confines de la tierra. 

Después de todo los rabinos (Talmud Bavli Suka 52a) citan al salmo 2:8 enseñando que Di-s le dirá al Mesías ben David: "pídeme, y te daré por herencia las naciones", 

תָּנוּ רַבָּנַן: מָשִׁיחַ בֶּן דָּוִד שֶׁעָתִיד לְהִגָּלוֹת בִּמְהֵרָה בְּיָמֵינוּ, אוֹמֵר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: שְׁאַל מִמֶּנִּי דָּבָר וְאֶתֵּן לָךְ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״אֲסַפְּרָה אֶל חוֹק וְגוֹ׳ אֲנִי הַיּוֹם יְלִדְתִּיךָ. שְׁאַל מִמֶּנִּי וְאֶתְּנָה גוֹיִם נַחֲלָתֶךָ״. וְכֵיוָן שֶׁרָאָה מָשִׁיחַ בֶּן יוֹסֵף שֶׁנֶּהֱרַג, אוֹמֵר לְפָנָיו: רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם! אֵינִי מְבַקֵּשׁ מִמְּךָ אֶלָּא חַיִּים. אוֹמֵר לוֹ: חַיִּים, עַד שֶׁלֹּא אָמַרְתָּ כְּבָר הִתְנַבֵּא עָלֶיךָ דָּוִד אָבִיךָ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״חַיִּים שָׁאַל מִמְּךָ נָתַתָּה לוֹ וְגוֹ׳״.

Los Sabios enseñaron: Al Mesías ben David, que está destinado a ser revelado rápidamente en nuestro tiempo, el Santo, Bendito sea, dice: Pídeme cualquier cosa y te daré lo que desees, como está dicho: “Yo hablará del decreto; el Eterno me dijo: Mi hijo eres tú, yo te he engendrado hoy, pídeme, y te daré por herencia las naciones, y por posesión tuya los confines de la tierra” (Salmos 2:7-8) . Una vez que el Mesías ben David vio al Mesías ben Yosef, que fue asesinado, le dice al Santo, Bendito sea: Maestro del Universo, te pido sólo vida; que no correré la misma suerte. El Santo, Bendito sea, le dice: ¿Vida? Incluso antes de que formularas esta petición, tu padre David ya profetizó sobre ti precisamente con respecto a este asunto, como está escrito: “Él te pidió vida, y tú se la diste; duración de días por los siglos de los siglos” (Salmos 21:5).

Como hemos visto, los rabinos enseñan que el Mesías ben David tendrá una relación especial con Dios y recibirá grandes bendiciones, sin embargo, Yeshú no utilizó la interpretación midrásica del salmo 2:8, al haber reclamado las naciones como suyas, sin embargo, no lo hace, debido que el Mesías ha de derrotar a las naciones circundantes como lo menciona el RaMBa"M en Ya”d Jazakah, Hiljot Melajim 11:4:

וְאִם יַעֲמֹד מֶלֶךְ מִבֵּית דָּוִד הוֹגֶה בַּתּוֹרָה וְעוֹסֵק בְּמִצְוֹת כְּדָוִד אָבִיו, כְּפִי תּוֹרָה שֶׁבִּכְתָב וּשְׁבְּעַל פֶּה וְיִכְפּוֹף כָּל יִשְׂרָאֵל לָלֶכֶת בָּהּ וּלְחַזֵּק בְּדִקָּהּ וְיִלָּחֵם מִלְחֲמוֹת ה' הֲרֵי זֶה בְּחֶזְקַת שֶׁהוּא מָשִׁיחַ אִם עָשָׂה וְהִצְלִיחַ וְנִצַּח כָּל הָאֻמּוֹת שֶׁסְּבִיבָיו וּבָנָה מִקְדָּשׁ בִּמְקוֹמוֹ וְקִבֵּץ נִדְחֵי יִשְׂרָאֵל הֲרֵי זֶה מָשִׁיחַ בְּוַדָּאִי

Si surge un rey de la Casa de David que contempla diligentemente la Torá y observa sus mitzvot según lo prescrito por la Ley Escrita y la Ley Oral como David, su antepasado, obligará a todo Israel a caminar (el camino de la Torá) y rectificar las infracciones en su observancia y pelear las guerras de Dios, podemos, con seguridad, considerarlo Mashíaj. 

Si tiene éxito en lo anterior, construye el Templo en su lugar y reúne a los dispersos de Israel, definitivamente es el Mashíaj. 

Entonces mejorará el mundo entero, motivando a todas las naciones a servir a Dios juntas, como dice Sofonías 3:9 : 'Transformaré los pueblos a un lenguaje más puro para que todos invoquen el nombre de Dios y le sirvan con un solo propósito.'


Si observan bien Yeshú, NO reclama que las naciones hayan sido suyas, por el contrario hace énfasis que solo a HaShem se Le teme y se Le sirve, tampoco presume que él sea el “Mesías”, rechazando así el dominio mundial.


Regresando al descubrimiento del Profesor Shlomo Pines, que nos proporciona un interesante panorama sobre la interpretación que tenían los judeocristianos sobre el episodio la confesión de Pedro o la confesión de Cesarea de Filipo (Mateo 16:13-20, Marcos 8:27-30; Lucas 9:13-21), lo cual nos da a entender que Yeshú NO permitió a sus discípulos que lo consideraran como el Mesías, tal como podemos leer a continuación:


قَالُوا وَمِنْ أَشْهَادِ ذَلِكَ أَنَّ النَّصَارَىٰ كَتَبُوا فِي إِنْجِيلِهِمْ أَنَّ هَذَا إِيسُوعُ قَالَ لِأَصْحَابِهِ مَا يَقُولُ النَّاسُ فِيَّ﴾ ﴿ قَالُوا قَالَ بَعْضُهُمْ إِلْيَاسُ وَقَالَ آخَرُونَ يَحْيَىٰ بْنُ زَكَرِيَّا﴾ ﴿ قَالَ فَأَنْتُمْ مَا تَقُولُونَ أَيُّهَا الْأَصْحَابُ مَنْ أَنَا عِنْدَكُمْ ؟ " . قَالُوا : « الَّذِي عِنْدَنَا أَنَّكَ الْمَسِيحُ ، قَالَ : «لَا تَقُولُوا هَذَا ". قَالَتْ هَذِهِ الطَّائِفَةُ مِنَ الْيَهُودِ : « أَمَا تَرَوْنَهُ قَدْ تَهَاهُمْ أَنْ يَقُولُوا إِنَّهُ الْمَسِيحُ ، فَمَا الَّذِي يَبْقَى بَعْدَ هَذَا مِنْ الْبَيَانِ ؟ »

אָמְרוּ: "וּמִן הָעֵדוּת עַל זֹאת שֶׁהַנּוֹצְרִים כָּתְבוּ בְּבִשׂוֹרָתָם שֶׁיֵשׁוּ הַזֶּה אָמַר לַחֲבֵרָיו: מַה הָעָם אוֹמְרִים עָלַי?" אָמְרוּ: "אָמְרוּ אֲחָדִים מֵהֶם אֵלִיָּהוּ, וְאָמְרוּ אֲחֵרִים יוֹחָנָן בֶּן זְכַרְיָה." אָמַר: "וְאַתֶּם מַה אַתֶּם אוֹמְרִים, חֲבֵרַי, מִי אֲנִי אֶצְלְכֶם?" אָמְרוּ: "זֶה שֶׁאֶצְלֵנוּ שֶׁאַתָּה הַמָּשִׁיחַ."אָמַר: "אַל תֹּאמְרוּ זֹאת." אָמְרָה הַכְּתָּה הַזֹּאת מִן הַיְּהוּדִים: "הֲלֹא אַתֶּם רוֹאִים שֶׁהִטְעָה אוֹתָם לוֹמַר שֶׁהוּא הַמָּשִׁיחַ? וּמַה נִשְׁאַר אַחַר זֶה מִן הַבֵּאוּר?"

(תרגום אליהו אלמני)

באוואנגליונים, כי ישו ['ישוע'] זה אמר לתלמידיו: "מה אומרים האנשים עלי?' הללו ענו: "אחדים אומרים כי אתה אליהו, אחדים אומרים שאתה יוחנן המטביל. והוא אמר: ואתם, חברי, מה אתם אומרים עלי ?' והם אמרו: "לדעתנו אתה המשיח (אל-מסיח). והוא אמר: "אל תאמרו כזאת.

 (תרגום פינס)


Dijeron: "Y entre las pruebas de ello está que los notzrim (cristianos) escribieron en su Evangelio que Yeshú dijo a sus compañeros: “¿Qué dice el pueblo sobre mí?” Dijeron: “Algunos dicen que eres Eliyahu (Elías) y otros dicen que eres Yojanan ben Zejaryah (Juan el Bautista)”. Dijo: “Y ustedes, compañeros, ¿qué dicen que soy?” Dijeron: "Lo que tenemos de ti es que eres el Mashiaj (Mesías)". Dijo: “No digáis eso”. Esta secta de judíos dijo: "¿No ven que los ha confundido para que digan que él es el Mashiaj? ¿Qué prueba queda después de esto?


-Cfr. Gabriel Said Reynolds & Samir Khalil Samir. (2010). Abd al-Jabbar, Critique of Christian Origins. USA: B.Y.U.P. 2:454-457, pp. 77-78; Cfr. Marcos 8:27-30; Lucas 9:13-21.


Si el mismo Yeshú rechazó ser considerado como el Mashiaj, ¿por qué los cristianos, mesiánicos y natzratim siguen algo que no puede ser sostenido? ¿Por qué lo siguen considerando como "Mashíaj", algo que no fue?


A nuestro entender (y lo digo en plural porque así lo vemos los judíos) es que el mismo Yeshú, independientemente de toda la teología cristiana, mesiánica y nazarena, rechazó ser el Mashiaj. Esto lo escribo desde el campo del estudio y de la investigación, desde el campo de la halajá: Yeshúa jamás podrá ser considerado ni como Mesías, ni como un buen judío.


Sin embargo, es mi deseo que la luz de HaShem ilumine los corazones de cada uno de ustedes para que puedan ver que el Mesías aún no ha llegado. Es tiempo de retornar a Di-s, al único Di-s creador del cielo y de la tierra. Solo a través de tu sincero arrepentimiento podrás volver a Di-s.

שׁוּבָה יִשְׂרָאֵל עַד ה' אֱלֹהֶיךָ כִּי כָשַׁלְתָּ בַּעֲו‍ֹנֶךָ

“Vuelve, oh Israel, al Eterno tu Di-s; porque por tu pecado has caído”  

Hoshea' / Óseas 14:1.


¡Di-s te está esperando, solo depende de ti!


No hay comentarios:

Publicar un comentario

Tu opinión es importante para nosotros!